You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegames/twin4.po

431 lines
8.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of twin4.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "היכנס לרמת ניפוי באגים"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "משחק רשת בין שני שחקנים"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "ניסויי ביטא"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "שיפורי קוד"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "נגד"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "רמת קושי"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "מהלך"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "סיכוי"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "מנצח"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "מפסיד"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "חלון שיחה"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרות..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "התחלת משחק חדש"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "פתיחת משחק שמור."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "שמירת משחק..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "סיום המשחק הנוכחי."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "ביטול משחק המתנהל כרגע. אף אחד מהשחקנים לא יוכרז כמנצח."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&הגדרות רשת..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "שיחת רשת..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "נפה באגים ב־KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "הצג סט&טיסטיקה"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "הצג סטטיסטיקה"
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "הצגת רמז לגבי המהלך שיש לבצע."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "יציאה מהתוכנית."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "ביטול המהלך האחרון."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "ביצוע חוזר של המהלך האחרון."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "זה משאיר מקום למבצע המהלך"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "ברוכים הבאים אל KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "אין משחק "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - צהוב "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - אדום "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "אף אחד "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "משחק הרשת הסתיים.\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "המשחק בעיצומו..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "המשחק הסתיים בתיקו. התחל מחדש את הסיבוב הבא."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 ניצח במשחק. התחל מחדש את הסיבוב הבא."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " המשחק בוטל. התחל מחדש את הסיבוב הבא."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "הגדרות רשת"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "השחקן המרוחק ישחק את הצהוב"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "השחקן המרוחק ישחק את האדום"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Welcome"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "to"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "חכה רגע... השחקן השני עוד לא שיחק..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "חכה רגע..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "לא לא לא... רק מהלך אחד בכל פעם..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "אנא המתן... זה לא תורך."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "שמות השחקנים"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "שחקן 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "שחקן 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "רבת קושי של המחשב"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "קל"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "קשה"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "שינוי רמתו של שחקן המחשב."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "מתחיל שחקן "
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "השחקן האדום משוחק על ידי"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "העכבר"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "המחשב"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "השחקן הצהוב משוחק על ידי"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "שחקן 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "ניצחונות"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "הפסדים"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "סך הכל"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "ביטולים"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "נקה את כל הסטטיסטיקה"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "שחקן 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "תיקו"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "יציאת רשת"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "שם המשחק"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "כתובת מארח להתחברות"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "שם של שחקן 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "שם של שחקן 2"