You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegames/kolf.po

633 lines
13 KiB

# translation of kolf.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kolf.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "אין אפשרויות להגדרה"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "הוסף פריט:"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "מהירות תנועה"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "איטי"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "מהיר"
#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "קירות:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&למעלה"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "מ&שמאל"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "מ&ימין"
#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "טחנת הרוח בצד התחתון"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "טקסט חדש"
#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "טקסט HTML של השלט:"
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "אפשר הופעה\\היעלמות"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "זווית יציאת הכדור:"
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "מעלות"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "מהירות יציאה מינימלית:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "מהירות יציאה מרבית:"
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "שם המסלול: "
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "יוצר המסלול: "
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "תקן:"
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "המספר המרבי של חבטות ששחקן יכול לחבוט בגומה זו."
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "מספר מרבי של חבטות"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "בלתי מוגבל"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "הצג קירות מסגרת"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "יוצר המסלול"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "שם המסלול"
#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "הוצא מהמלכודת"
#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "חבוט שוב מהמיקום האחרון"
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "מה ברצונך לעשות עם החבטה הבאה שלך?"
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 נמצא במלכודת"
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 יתחיל."
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "גומה חדשה"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "גומה %1: תקן %2, מקסימום %3 חבטות"
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "שם המסלול: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "נוצר על ידי %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 גומות"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "מידע מסלול"
#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "גומה זו עושה שימוש בתוספים הבאים, שאינם מותקנים אצלך:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "הגומה הנוכחית מכילה שינויים שלא נשמרו. האם לשמור אותם?"
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "שינויים שלא נשמרו"
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "&שמור אחר כך"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "בחירת מסלול Kolf לשמירה"
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - חור %2; על ידי %3"
#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "שלולית"
#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "חול"
#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr "פגוש"
#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "גומה"
#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "חור שחור"
#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "קיר"
#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "גשר"
#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr "שלט"
#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr "טחנת רוח"
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "אל &תשאל שוב"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "שמור &מסלול"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "שמירת מסלול &בשם..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "&שמור משחק"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "שמי&רת משחק בשם..."
#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "טעינת משחק שמור..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&חדש"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&אפס"
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&בטל חבטה"
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "עבור לגומה"
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "הגומה ה&באה"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "הגומה ה&קודמת"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "הגומה ה&ראשונה"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "הגומה ה&אחרונה"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "גו&מה אקראית"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "&אפשר שימוש בעכבר להזזת המחבט"
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "&בטל שימוש בעכבר להזזת המחבט"
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "אפשר &חבטות מתקדמות"
#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "בטל &חבטות מתקדמות"
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "הצג &מידע"
#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "הסתר &מידע"
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "הצג קו &עזר לחבטה"
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "הסתר קו &עזר לחבטה"
#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "אפשר את כל תיבות הדו־שיח"
#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "בטל את כל תיבות הדו־שיח"
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "&נגן צלילים"
#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&טען תוספים מחדש"
#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "הצג &תוספים"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&אודות המסלול"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&לימוד"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "תקן"
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " ו־"
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 סיימו בתיקו"
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 ניצח!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "תוצאות שיא במסלול %1"
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "בחירת משחק שמור לשמירה"
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "בחירת משחק שמור של Kolf"
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "התור של %1"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "הניקוד של %1 הגיע למקסימום האפשרי בגומה זו."
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "הדפסה %1 - חור %2"
#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "תוספים טעונים כרגע"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "מאת %1"
#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "משחק מיני־גולף עבור TDE"
#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "הצג מידע לגבי מסלול וצא"
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "כותב ראשי"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "מצב חבטות מתקדמות"
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "מסגרת מסביב למסלול"
#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "מחלקת וקטורים"
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "אלגוריתם קפיצה מקירות שפועל"
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "אפקטי צליל טובים"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "עזרה עם קפיצה מקירות"
#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "הצעות, דיווחים על באגים"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "מאת %1"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "תקן %1"
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "המסלול %1 לא קיים."
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "שחקנים"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&שחקן חדש"
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "מסלול"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "בחירת מסלול למשחק"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "צור מסלול חדש"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "אתה"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "תוצאות שיא"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "הוספה..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "אפשרויות משחק"
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "&מצב מחמיר"
#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"במצב מחמיר חל איסור על ביטולים, עריכה, ומעבר בין גומות. מצב זה מיועד בעיקר "
"לתחרויות. רק במצב זה נשמרות תוצאות השיא."
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "תקן %1"
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 גומות"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "בחירת מסלול Kolf"
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "המסלול הנבחר כבר נמצא ברשימת המסלולים."
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "שחקן %1"
#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""
#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""
#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""
#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "אפשרויות Kolf"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "הצג טקסט כותרת"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "אלכסוני"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "אלכסוני הפוך"
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "מעגלי"
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "כיוון הפוך"
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "שיפוע:"
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "בלתי ניתן להזזה"
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr "האם מדרון זה ניתן להזזה על ידי עצמים אחרים, כמו משטחים צפים."
#: slope.h:95
msgid "Slope"
msgstr ""
#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "&גומה"
#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "מ&עבר"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "&שמור משחק"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "אפשרויות משחק"