You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegames/atlantik.po

650 lines
16 KiB

# translation of atlantik.po to Hebrew
# translation of atlantik.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of atlantik.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Israel Berger"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "israelb@gmail.com"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "הצג &רישום אירועים"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&קנה"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "העמד ל&מכירה פומבית"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "השתמש בכרטיס ליציאה מהכלא"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&שלם כדי לצאת מהכלא"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "ה&טל קוביות כדי לצאת מהכלא"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "שגיאה בהתחברות: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "החיבור נדחה על ידי המארח."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "אין אפשרות להתחבר אל המארח."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "המארח לא נמצא."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "שגיאה לא מוכרת."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "חיבור אל שרת %1:%2 נפל."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "מנותק משרת %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "עכשיו תורך."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"אתה כרגע חלק ממשחק פעיל. האם אתה בטוח שאתה רוצה לסגור את Atlantik? אם אתה "
"כן, אתה יוצא מהמשחק."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "סגור והָפסֵד טכנית?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "סגור והָפסֵד טכנית"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "הגדרות Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "התאמה אישית"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "לוח"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "מטא שרת"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "שם השחקן:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "תמונת השחקן:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "בקש רשימת שרתי אינטרנט בהפעלה"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"כאשר מסומן, Atlantic תתחבר למטה שרת בהפעלתה כדי\n"
"לבקש רשימת שרתי אינטרנט.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "הסתר שרתי פיתוח"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"חלק משרתי האינטרנט עלולים להריץ גרסאות \n"
"פיתוח של תוכנת השרת. אם מסומן, \n"
"Atlantic לא תראה שרתים אלו.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "ציין זמנים בהודעות צ'אט"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr "אם מסומן, Atlantic תוסיף זמנים לפני הודעות צ'אט.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "משוב לגבי מצב המשחק"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "הצג קלף שטר קניין על רכוש שאין לו בעלים"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, רכוש חסר בעלים על גבי הלוח יציג קלף\n"
"רכוש כדי להצביע על כך שהרכוש עומד למכירה.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "הדגש רכוש שאין לו בעלים"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, רכוש חסר בעלים על גבי הלוח יודגש\n"
"כדי להצביע על כך שהרכוש עומד למכירה.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "החשך רכוש ממושכן"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, רכוש ממושכן על גבי הלוח יופיע בצבע\n"
"כהה יותר מצבע ברירת המחדל.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "הנפש תזוזת כלי משחק"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, כלי המשחק ינועו על פני הלוח\n"
"במקום לקפוץ ישר למיקום החדש שלהם.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "אפקטי קווארץ"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, לכותרות הצבעוניות של משבצות רחובות בלוח יהיה אפקט קווארץ "
"בדומה לסגנון Quartz של KWin.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "רישום האירועים"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "תאריך/שעה"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&שור בשם..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "קובץ רישום של Atlantic, נשמר תחת %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "התחבר למארח זה"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "התחבר ביציאה זו"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "הצטרף למשחק זה"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "משחק הלוח Atlantic"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "לקוח של TDE למשחקים נוסח מונופול ברשת monopd."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "כותב ראשי"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "תמיכה ב־KExtendedSocket"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "טלאים שונים"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "סמל היישום"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr ""
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "סמלים"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "משחק הלוח Atlantic"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "הגדרות משחק"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "עזוב משחק"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "התחל משחק"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "מוריד את רשימת ההגדרות..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "המשחק התחיל. מוריד נתוני משחק מלאים..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "השגתי את רשימת ההגדרות."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "צור או בחר משחק monopd"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "משחק"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "זיהוי"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "שחקנים"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "רשימת שרתים"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "צור משחק"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "צור משחק %1 חדש"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "הצטרף למשחק %1 מספר %2"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "הצטרף למשחק"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "הכנס שרת monopd מותאם אישית"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "מארח:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "יציאה:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "בחר שרת monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "אחזור"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "טען רשימת שרתים מחדש"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "קבל רשימת שרתים"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "מוריד את רשימת השרתים..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "רשימת השרתים הורדה."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "שגיאה בעת הורדת את רשימת השרתים."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "מתחבר אל %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "הסתיים שלב חיפוש שם המארח..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "מחובר אל %1:%2"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "החיבור נכשל. קוד השגיאה: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "מכירה פומבית: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "מכירה פומבית"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "שחקן"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "הצעת מחיר"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "הצע מחיר"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "פעם ראשונה..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "פעם שנייה..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "נמכר!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "מחיר: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "בעלים: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "אין בעלים"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "בתים: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "ממושכן: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "מחיר פריעת משכנתה: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "שווי משכנתה: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "שווי בית: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "מחיר בית: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "כסף: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "בטל משכון"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "משכן"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "בנה בית מלון"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "בנה בית"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "מכור בית מלון"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "מכור בית"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "בקש החלפה עם %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr ""
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "החלפה %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "הוסף פריט"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "רכוש"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "כסף"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "מ:"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "אל"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "נותן"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "פריט"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "סרב"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "הסכם"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 מתוך %2 שחקנים מסכימים להצעת ההחלפה הנוכחית."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "נותן"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "הצעת ההחלפה נדחתה על ידי %1."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "הצעת ההחלפה נדחתה."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "הסר מההחלפה"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "מה&לך"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "משחק"