You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkmime.po

102 lines
3.2 KiB

# translation of libkmime.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"A mensaxe envaida o ${date} a ${to} co asunto \"${subject}\" foi amosada. "
"Isto non é garantía de que a mensaxe fora lida ou comprendida."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"A mensaxe envaida o ${date} a ${to} co asunto \"${subject}\" foi borrada sen "
"se chegar a ler. Isto non é garantía de que a mensaxe non fora \"desborrada"
"\" e polo tanto lida con posterioridade."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"A mensaxe envaida o ${date} a ${to} co asunto \"${subject}\" foi enviada. "
"Isto non é garantía de que a mensaxe non sexa lida con posterioridade."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"A mensaxe enviada o ${date}a ${to} co asunto \"${subject}\" procesouse por "
"algúns métodos automáticos."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Actuouse sobre a mensaxe enviada o ${date} a ${to} co asunto \"${subject}\". "
"O remitente non desexa divulgar máis detalles que éste."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Fallou a xeración da Notificación de Disposición da Mensaxe para a mensaxe "
"enviada o${date} a ${to} co asunto \"${subject}\" . A ración dáse no Fallo: "
"campo da cabeceira embaixo."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Hoxe %1"
#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Onte %1"
#: kmime_util.cpp:674
#, fuzzy
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "razón"