You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdepim/konsolekalendar.po

514 lines
13 KiB

# translation of konsolekalendar.po to Frysk
# translation of konsolekalendar.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Aginda oanmeitsje <stil>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Aginda oanmeitsje <wiidweidich>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Foarfallen toane <stil>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Foarfal toane <wiidweidich>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr ""
"Jammer, eksport nei HTML basearre op brûkersidentiteit wurdt foarearst net "
"stipe"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Ôfspraken:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Foarfallen: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Foarfallen: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Wat: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Begjin: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Ein: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Gjin tiid assosearre mei dit foarfal"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Beskr.: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Lokaasje: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Foarfal ynfoegje <stil>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Foarfal ynfoegje <wiidweidich>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Súksesfol: \"%1\" ynfoege"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Fout: \"%1\" net ynfoege"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Foarfal wizigje <stil>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Nei foarfal <stil>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Foarfal feroarje <wiidweidich>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Súksesfol: \"%1\" feroare"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Fout: \"%1\" net feroare"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " Brûkers-id: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Foarfal wiskje <stil>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Foarfal wiskje <wiidweidich>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Súksesfol: \"%1\" wiske"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Gearfetting:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(gjin gearfetting beskikber)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Lokaasje:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(gjin lokaasje beskikber)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Beskriuwing:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(gjin beskriuwing beskikber)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "Brûkers-id:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[hiele dei]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
# Print yn NL oersetten as Geeft... Dit soe dochs Print wêze moatte???
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Jout handige berjochten by it útfieren"
# Print=jout?
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Jout wat wy dien hawwe soenen sûnder it echt út te fieren"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Jou de aginda op dy't jo brûke wolle"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Itemtype (dizze opsjes kinne kombinearre wurde):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Allinnich op foarfallen útfiere (standert)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Allinnich op taken útfiere [WURKET NOCH NET]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Allinnich op sjoernaals útfiere [WURKET NOCH NET]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Wichtige bedriuwsmodi:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Items útfiere yn opjûne eksportformaat"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Item taheakje oan de aginda"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Besteand item wizigje"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Besteand item wiskje"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Nij aginda-foarfal oanmeitsje as dizze net bestiet"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Dizze aginda ymportearje yn de haadaginda"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modifikators foar bedriuwsmodi:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Alle aginda-items toane"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr "Folgjende aktiviteit yn de aginda toane"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Fan hjoed ôf de aktiviteiten fan de folgjende # dagen toane"
# Frysk alternatyf foar eenduidige=?
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Unyke identifisearder foar it item"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Starte op dizze dag [JJJJ-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Starte om dizze tiid [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Stopje op dizze dei [JJ:MM:DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Stopje om dizze tiid [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr ""
" Starte fan dit momint ôf [sekonden sûnt \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 oere)]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Stopje op dit momint [sekonden sûnt \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 oere)]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Gearfetting taheakje oan item (voor taheakjen-/wizigjenmodi)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Beskriuwing taheakje oan item (foar tafoegjen-/wizigjenmodi)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
" Ynformaasje oer lokaasje taheakje oan item (foar tafoegjen-/wizigjenmodi)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Eksportopsjes:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Triemtype foar eksport (standert: tekst)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Eksportearje nei triem (Standert: stdout)"
# print=jout?
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Jout de list mei stypjende eksporttypes"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Foarbyld:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 10:15 \\\n"
" --summary \"Toskedokterôfspraak\" --description "
"\"Periodike kontrole\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Gean foar mear ynformaasje nei de homepage op:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Haadauteur"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Skriuwer"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 stipet de folgjende eksportformaten:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Standert]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (lykas %2, mar dan kompakter)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (lykas %2, mar dan yn in moannewerjefte)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (Komma-skieden wearden)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Spitigernôch wurkje taken noch net."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Spitigernôch wurkje sjoernaals noch net."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Unjildich eksporttype opjûn: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Unjildige startdatum opjûn: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Unjildige starttiid opjûn: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Unjildige eindatum opjûn: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Unjildich oantal opjûn: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Unjildige eintid opjûn: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Besykje om triem %1 op ôfstân oan te meitsjen"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Aginda %1 bestiet al"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Aginda %1 mei súkses oanmakke"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Aginda kin net oanmakke wurde: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Agendatriem is net fûn %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Besykje --create om in nij agindatriem oan te meitsjen"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktive aginda"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standert aginda"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Mar 1 modus (werjaan, taheakje, wizigje, wiskje, oanmeitsje) per oanrop is "
"tastien"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Eindatum/-tiid falt fóar de startdatum/-tiid"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Aginda %1 mei súkses ymportearre"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Aginda kin net ymportearre wurde: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Jo besykje in foarfal yn te foegjen dat al bestiet"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Gjin foarfal-ID opjûn: brûk de opsje --uid n de kommandoregel"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Gjin foarfal mei dit ID: wizigjen fan evenemint mislearre"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Gjin foarfal mei dit ID: wiskjen fan foarfal mislearre"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "De opjûne eksporttriem kin net iepene wurde: %1"