You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

321 lines
9.4 KiB

# translation of katefiletemplates.po to Frysk
# translation of katefiletemplates.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "In triem..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Resint brûkt"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Sjabloanen behear&e..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "&Nij fan sjabloan"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "As in sjabloan iepenje"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fout by it iepenjen fan triem <br><strong>%1</strong>. It dokumint sil "
"net oanmakke wurde.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Sjabloanplugin"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Nammeleas %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Triemsjabloanen beheare"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Sjabloan:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze tekst wurdt brûkt as sjabloanname en wurdt bygelyks werjûn yn it "
"Sjabloanemenu. It beskriuwt de betsjutting fan it sjabloan (bg.:'HTML-"
"dokumint').</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr ""
"Klik hjir om it piktogram fan dit sjabloan te selektearjen of te feroarjen"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Groep:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>De groep wurdt brûkt om in submenu foar de plugin te kiezen. As dit leech "
"litten wurdt, dan sil 'Oare' brûkt wurde.</p><p>Jo kinne in willekeurige "
"tekst ynfiere om in nije groep ta te heakjen yn jo menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Dokumint&namme:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze tekst sil brûkt wurde om de namme fan it nije dokumint yn te "
"stellen en sil brûkt wurde foar werjefte yn de titelbalke en triemmenlist.</"
"p><p>As yn de tekst '%N' stiet, dan sil dit ferfongen wurde troch in nûmer "
"dat ferhege wurde sil by elke triem mei deselde namme.</p><p>As de "
"dokumintnamme bygelyks 'Nij shellscript (%N).sh' is, dan sil it earste "
"dokumint 'Nij shellscript (1).sh' neamd wurde, it twadde 'Nij shellscript "
"(2).sh' ensafuorthinne.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "Aksent&uerje:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Gjin"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Selektearje de te brûken opljochting foar it sjabloan. As 'Gjin' keazen "
"is, dan sil de eigenskip net ynsteld wurde.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskriuwing:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p> Dizze tekst wurdt bygelyks brûkt as konteksthelp foar dit sjabloan, "
"bygelyks de helpballon by de menuopsje.</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "Skri&uwer:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Jo kinne dit ynstelle as jo jo sjabloan diele wolle mei oare brûkers.</"
"p><p>de oanrikkemandearre foarm is lykas in e-mailadres: 'Anders Lund &lt;"
"oars@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>As jo dit sjabloan basearje wolle op in besteande triem of sjabloan, "
"selektearje dan de passende opsje hjirûnder.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Mei in l&eech dokumint begjinne"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Brûk in besteande triem:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Brûk in besteand sjabloan:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Komôf fan Sjabloan kieze"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Sjabloaneigenskippen bewurkje"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Kies in lokaasje foar it sjabloan. As jo it opslaan yn de sjabloanemap, "
"dan wurdt dizze automatysk taheakke oan it sjabloanmenu.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Sjabloanemap"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "&Triemnamme fan it sjabloan:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Oanpaste lokaasje:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Lokaasje kieze"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Jo kinne bepaalde tekenrigen ferfange yn de tekst met help fan "
"sjabloanmakro's.<p>As guon fan ûndersteande gegevens net goed binne of "
"ûntbrekke, bewurkje dan de gegevens yn de TDE e-mailynformaasje."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Folsleine namme '%1' ferfange troch de makro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "E-mailadres '%1' ferfange troch de makro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatysk-ferfange-makro's"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>It sjabloan sil no oanmakke en opslein wurde op de keazen lokaasje. Set "
"in dakje ('^') om de kursor teplak te setten yn triemmen dy't middels it "
"sjabloan oanmakke wurde.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Sjabloan iepenje om te bewurkjen"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Sjabloan oanmeitsje"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>De triem <br><strong>'%1'</strong><br> bestiet al. As jo it net "
"oerskriuwe wolle, feroarje dan de triemnamme yn wat oars."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Triem bestiet"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Oerskriuwe"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fout by it iepenjen fan triem<br><strong>%1</strong><br>. It dokumint "
"sil net oanmakke wurde</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"It opslaan fan it sjabloan as '%1' is mislearre\n"
"\n"
"It sjabloan sil iepene wurde sadat jo it opslaan kinne fanút de bewurker."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Opslaan is mislearre"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Sjabloan"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nij..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Bewurkje..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Oplade..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Ynlade..."