You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kcalc.po

801 lines
16 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcalc.po to French
# translation of kcalc.po to
# translation of kcalc.po to
# traduction de kcalc.po en français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin,Gérard Delafond"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com,gerard@delafond.org"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "Calculatrice pour TDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "He&x"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Bascule en base hexadécimale."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Bascule en base décimale."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Bascule en base octale."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Bascule en base binaire."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "An&gle"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Choix de l'unité pour la mesure des angles"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Degrés"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Grades"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Mode inversé"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Division entière"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Inverse"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Factorielle"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Au carré"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Puissance trois"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Racine carrée"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Racine cubique"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x à la puissance y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x à la puissance 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "Boutons de &statistiques"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Boutons de science / &technologie"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "Boutons de &logique"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Boutons de c&onstantes"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "Tout &afficher"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "Tout c&acher"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Exposant"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplication"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Bouton Multiplication enfoncé"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Division"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Séparateur décimal"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Séparateur décimal enfoncé"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Bouton Égale enfoncé"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Rappel de mémoire"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Ajouter au contenu de la mémoire"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Soustraire au contenu de la mémoire"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Enregistrer dans la mémoire"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Effacer la mémoire"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Bouton « Échap » enfoncé"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Tout effacer"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Changer le signe"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "ET bit-à-bit"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "OU bit-à-bit"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "OU exclusif bit-à-bit"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Complément à un"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Décalage de bit à gauche"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Décalage de bit à droite"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Mode hyperbolique"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arc sinus"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hyperbolique"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hyperbolique inverse"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arc cosinus"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hyperbolique"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hyperbolique inverse"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arc tangente"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hyperbolique"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hyperbolique inverse"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Logarithme naturel"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Fonction exponentielle"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logarithme en base 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 à la puissance x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Nombre de données saisies"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Somme des données saisies"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Médiane"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Moyenne"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Nombre des données au carré"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Écart-type de l'échantillon"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Écart-type"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Insertion de la valeur dans la liste"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Effacer le dernier item"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Effacer les données stockées"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "Co&nstantes"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Dernier élément statistique effacé"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Mém. stat. effacée"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Choix de la police de l'écran"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Couleurs des boutons et de l'écran"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, L'équipe de TDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Écrire les données affichées dans la mémoire"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Donner le nom"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Choisir dans la liste"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Nouveau nom pour la constante"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Nombre d'Euler"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Nombre d'or"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Vitesse de la lumière"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Constante de Planck"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Constante de gravitation"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Pesanteur terrestre"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Charge élémentaire"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impédance du vide"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Constante de structure fine"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Perméabilité du vide"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permitivité du vide"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Constante de Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Unité de masse atomique"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Constante des gaz parfaits"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Nombre d'Avogadro"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Électromagnétisme"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atome et noyau"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Thermodynamique"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitation"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Problème de traitement de la pile - pile vide"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Couleurs de l'écran"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "Avant-&plan :"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Arrière-plan :"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Couleurs des boutons"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Fonctions :"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "&Hexadécimaux :"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "&Opérations :"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Nombres :"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "Fonctions &statistiques :"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Mémoire :"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Configuration des constantes"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Prédéfini"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Définir la précision &décimale"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "Chiffres &décimaux :"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "Nombre &maximum de chiffres :"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Sonnerie lors d'erreur"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Afficher le &résultat dans la barre de titre de la fenêtre"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "&Grouper les chiffres"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "La couleur d'avant-plan de l'écran."
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "La couleur d'arrière-plan de l'écran."
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "La couleur des boutons des nombres."
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "La couleur des boutons de fonctions."
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "La couleur des boutons statistiques."
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "La couleur des boutons héxa."
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "La couleur des boutons mémoires."
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "La couleur des boutons d'opérations."
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "La police utilisée pour l'écran."
#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Nombre maximum de chiffres affichés."
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc peut calculer avec beaucoup plus de chiffres que ceux qui\n"
"\ttiennent sur l'écran. Ce paramètre indique le nombre maximal de\n"
"\tchiffres affichés, avant que KCalc ne commence à utiliser la notation\n"
"\tscientifique, c'est à dire la notation du type 2.34e12.\n"
" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Nombre fixe de chiffres après la virgule."
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Utiliser ou non le point décimal fixe."
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Utiliser ou non une sonnerie lors d'erreur."
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Montrer ou non le résultat dans la barre de titre de la fenêtre."
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "S'il faut grouper les chiffres"
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Montrer ou non les boutons de statistique."
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Afficher ou non les boutons des fonctions utilisés dans les sciences et\n"
"technologies, comme exp, log, sin, etc."
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Afficher ou non les boutons de logique."
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Montrer ou non les boutons de constantes."
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Nom des constantes programmables par l'utilisateur."
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Liste des constantes programmables par l'utilisateur"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tout effacer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuration générale"