You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/tdepimwizards.po

584 lines
16 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of tdepimwizards.po to Français
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
# translation of tdepimwizards.po to
# traduction de tdepimwizards.po en Français
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "2df@tuxfamily.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:67
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "Créer une ressource de calendrier eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "Créer une ressource de notes eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "Serveur eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "Nom du &serveur :"
#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nom de &domaine :"
#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&utilisateur :"
#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "Mot de &passe :"
#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "&Emplacement de « xmlrpc.php » sur le serveur :"
#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of "
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
"that file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"Certains serveurs ne possède pas le fichier « xmlrpc.php » dans le dossier "
 egroupware ». Avec cette option, il est possible de modifier l'emplacement "
"de celui-ci. Pour la plupart des serveurs, la valeur par défaut est correcte."
#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "Utiliser une connexion SS&L"
#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "Emplacement pour « xmlrpc.php » non valable."
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "Veuillez compléter tous les champs."
#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de configuration du serveur Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "Veuillez sélectionner les dossiers pour le carnet d'adresses :"
#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les dossiers pour les entrées d'évènements, tâches et "
"journaux :"
#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "Créer une ressource de calendrier Exchange"
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "Serveur Exchange"
#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier Exchange"
#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses Exchange"
#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier Exchange"
#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "Serveur Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "Nom du serveur :"
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "Chiffrer la communication avec le serveur"
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "TDE Groupware Wizard"
msgstr "Assistant de Groupware pour TDE"
#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de configuration de GroupWise Novell"
#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Créer une ressource de calendrier GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Actualiser une ressource de calendrier GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Actualiser une ressource de carnet d'adresses GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:271
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "Emplacement de l'interface SOAP :"
#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Créer un compte de courrier électronique"
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "Nom complet :"
#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "Adresse électronique saisie non valable."
#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "Créer un compte IMAP hors connexion pour KMail"
#: kmailchanges.cpp:310
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Créer un compte IMAP en ligne pour KMail"
#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "Serveur de courriel Kolab"
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "Serveur Kolab"
#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de configuration de Kolab"
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "Mettre en place un compte de recherche LDAP"
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "Créer une ressource de calendrier IMAP"
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "Créer une ressource de contacts IMAP"
#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "Créer une ressource de notes IMAP"
#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr ""
"Votre adresse électronique sur le serveur Kolab. Format : <i>nom@exemple."
"net</i>"
#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "Nom réel :"
#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr "Utiliser un compte IMAP en ligne pour les dossiers non-groupware"
#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "Version du serveur"
#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "Choisissez la version du serveur Kolab que vous utilisez."
#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"
#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"
#: main.cpp:20
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de configuration de Groupware TDE-PIM"
#: overviewpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
msgstr ""
"Sélectionner le type de serveur auquel vous voulez que TDE se connecte :"
#: overviewpage.cpp:75
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: overviewpage.cpp:81
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "Serveur Openexchange de SUSE Linux (SLOX)"
#: overviewpage.cpp:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
msgid "Scalix Server"
msgstr "Serveur Scalix"
#: scalixmain.cpp:41
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de configuration de Scalix"
#: scalixwizard.cpp:93
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "Mettre en place un compte ScalixAdmin"
#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr "Synchroniser un compte Scalix"
#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter KMail pour amorcer la synchronisation initiale avec le "
"serveur Scalix"
#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr "Votre nom complet. Exemple : <i>Jean Dupont</i>"
#: scalixwizard.cpp:383
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
"i>"
msgstr ""
"Votre adresse électronique sur le serveur Scalix. Exemple : <i>nom@exemple."
"com</i>"
#: scalixwizard.cpp:386
msgid "Server:"
msgstr "Nom du serveur :"
#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr "Le nom ou l'IP du serveur Scalix. Exemple : <i>scalix.domaine.com</i>"
#: scalixwizard.cpp:394
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr "L'identifiant de l'utilisateur. Exemple : <i>jean</i>"
#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr "Le mot de passe de votre identifiant."
#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré dans TDEWallet ?"
#: scalixwizard.cpp:414
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "Utiliser une connexion sécurisé :"
#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr "Aucun chiffrage"
#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr "Chiffrage TLS"
#: scalixwizard.cpp:419
msgid "SSL encryption"
msgstr "Chiffrage SSL"
#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr "Choisissez le type de chiffrage géré par votre serveur."
#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Type d'authentification :"
#: scalixwizard.cpp:427
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe :"
#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr "Choisissez le type d'authentification géré par votre serveur."
#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de configuration du serveur Openexchange SUSE LINUX "
#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "Créer une ressource de Calendrier pour SLOX"
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "Serveur OpenExchange"
#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier pour SLOX"
#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses pour SLOX"
#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier pour SLOX"
#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "Serveur OpenExchange de SUSE LINUX"
#: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "Nom du serveur"
#: egroupware.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
#: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "Mot de passe"
#: egroupware.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "Emplacement de XMLRPC sur le serveur"
#: egroupware.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "Utiliser une connexion SSL"
#: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "Fichier de Log"
#: groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: groupwise.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "Emplacement de l'interface SOAP"
#: groupwise.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse électronique"
#: groupwise.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "Nom complet de l'utilisateur"
#: groupwise.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "Créer un compte d'adresse électronique"
#: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
#: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Utiliser HTTPS"
#: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "Identifiant de la ressource KCal"
#: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Id of TDEABC resource"
msgstr "Identifiant de la ressource KABC"
#: groupwise.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "Identifiant du compte KMail pour la réception de courriels"
#: groupwise.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "Identifiant du transport KMail pour l'envoi de courriels"
#: kolab.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "Nom de serveur Kolab"
#: kolab.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "Nom d'utilisateur Kolab"
#: kolab.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "Nom d'utilisateur réel"
#: kolab.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "Mot de passe Kolab"
#: kolab.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr "Utiliser un compte IMAP en ligne pour les dossiers non-groupware"
#: kolab.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "Activer la configuration de l'héritage Kolab 1"