You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korn.po

581 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of korn.po to Français
# translation of korn.po to
# traduction de korn.po en Français
# translation of korn.po to
# translation of korn.po to
# translation of korn.po to
# translation of korn.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Laurent Rathle,Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,lrathle@teaser.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Revérifier"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Réinitialis&er le compteur"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Afficher les courriels"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "&Lancer la commande"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1 / %2 (total : %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "De"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "Nom DCOP"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1 / %2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS si possible"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Toujours en TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Jamais en TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Boîte aux lettres"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Nom de KMail"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Gauche"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Droit"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Configuration de la boîte"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Animation normale"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Boîtes"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Configuration de Korn"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement :"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Détails du message"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Messa&ge complet"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Chargement du message complet. Veuillez patienter..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Expéditeur :"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "Application TDE de vérification du courrier électronique"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Les développeurs de Korn"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Rectangle"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Programme :"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Programme : "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverser la sélection"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Supp&rimer la sélection"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "Affic&her"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Taille (octets)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Messages dans la boîte aux lettres : %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Revérifier la boîte..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Télécharger les messages..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Téléchargement des sujets..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer %n message ?\n"
"Voulez-vous vraiment effacer %n messages ?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Suppression du message ; veuillez patienter..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "l'URL n'est pas valable"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir le module TDEIO pour %1."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Tâche inconnue reçue, quelque chose ne va pas..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "L'erreur TDEIO suivante est apparue à : %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Impossible de se connecter au module ; impossible de supprimer..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du message : %1."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Boîte aux lettres :"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Identification :"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
"Tâche inconnue retournée ; essai sur celle-ci pour voir si elle le fera... "
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la réception du message demandé : %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Tâche non valable ; quelque chose d'étrange est apparue ?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Erreur lors de la réception de %1 : %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Déjà un module en attente."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir un module TDEIO pour %1."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Serveur"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protocole :"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Compte"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Fréquence de vérification (en sec.) :"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Évènements"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Utiliser les paramètres de la boîte"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Lors d'un nouveau message"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Lancer la &commande :"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Lire un &son :"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Afficher une fenêtre &passive"
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Ajouter la &date à la fenêtre passive"
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Nouveau message"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animation :"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Réinitialiser le compteur :"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Bouton de souris"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Fenêtre :"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Afficher les messages :"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Revérifier :"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Lancer la commande :"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmande :"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Lors d'un &nouveau message"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Lancer la commande :"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Jouer un &son :"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Ajouter la da&te à la fenêtre passive"
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Comptes"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Modifier"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "&Objets DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Les noms des objets DCOP par cette boîte. Les objets DCOP permettent aux "
"autres programmes d'ajouter des pseudos courriels dans la boîte."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Boîtes aux lettres"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Utiliser &TDEWallet si possible"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal "
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Placé sur le tableau de bord"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progression"