You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/ksig.po

110 lines
2.7 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de ksig.po en Français
# translation of ksig.po to Français
# translation of ksig.po to
# translation of ksig.po to
# translation of ksig.po to
# translation of ksig.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 02:10+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: ksig.cpp:74
msgid "C&lear"
msgstr "E&ffacer"
#: ksig.cpp:76
msgid "Edit Standard Header"
msgstr "Éditer l'en-tête standard"
#: ksig.cpp:77
msgid "Edit Standard Footer"
msgstr "Éditer le pied-de-page standard"
#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
msgid " Line: %1 "
msgstr " Ligne : %1 "
#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
msgid " Col: %1 "
msgstr " Col. : %1 "
#: ksig.cpp:107
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ksig.cpp:120
msgid ""
"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
"will then be able to edit and save your collection of signatures."
msgstr ""
"Pour commencer, créez une nouvelle signature en sélectionnant « Nouveau » ci-"
"dessus. Vous pourrez alors éditer et enregistrer votre collection de "
"signatures."
#: ksig.cpp:170
msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos changements avant de quitter ?"
#: ksig.cpp:222
msgid "Standard signature header:"
msgstr "En-tête standard des signatures :"
#: ksig.cpp:233
msgid "Standard signature footer:"
msgstr "Pied-de-page standard des signatures :"
#: main.cpp:27 main.cpp:39
msgid "KSig"
msgstr "KSig"
#: main.cpp:31
msgid "Display a random signature"
msgstr "Afficher une signature aléatoire"
#: main.cpp:32
msgid "Display a signature for the day"
msgstr "Afficher une signature pour la journée"
#: siglistview.cpp:113
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#: siglistviewitem.cpp:79
msgid "<empty signature>"
msgstr "<signature vide>"
#: ksigui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barre de recherche"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre de recherche"