You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdesdk/umbrello.po

3962 lines
97 KiB

# translation of umbrello.po to finnish
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005, 2006.
# Jari-Matti Mäkelä <jmjm@iki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 15:58+0300\n"
"Last-Translator: Jari-Matti Mäkelä <jmjm@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"
#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Anna aktiviteetin nimi"
#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Anna uuden aktiviteetin nimi"
#: aligntoolbar.cpp:40
msgid "Align Left"
msgstr "Asettelu vasemmalle"
#: aligntoolbar.cpp:41
msgid "Align Right"
msgstr "Asettelu oikealle"
#: aligntoolbar.cpp:42
msgid "Align Top"
msgstr "Asettelu ylös"
#: aligntoolbar.cpp:43
msgid "Align Bottom"
msgstr "Asettelu alas"
#: aligntoolbar.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Asettelu pystysuunnassa keskelle"
#: aligntoolbar.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Asettelu vaakatasossa keskelle"
#: aligntoolbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Asettelu pystysuunnassa keskelle"
#: aligntoolbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Asettelu vaakatasossa keskelle"
#: aligntoolbar.cpp:383
msgid ""
"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. "
"You can not align associations."
msgstr ""
"Kohdistukseen on valittava vähintään 2 kohdetta kuten luokkia tai aktoreita. "
"Et voi kohdistaa assosiaatioita."
#: association.cpp:84
msgid "Generalization"
msgstr "Yleistäminen"
#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
msgid "Aggregation"
msgstr "Aggregaatti"
#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
msgid "Dependency"
msgstr "Riippuvuus"
#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
msgid "Association"
msgstr "Assosiaatio"
#: association.cpp:88
msgid "Self Association"
msgstr ""
#: association.cpp:89
msgid "Collaboration Message"
msgstr "Yhteistyöviesti"
#: association.cpp:90
msgid "Sequence Message"
msgstr "Sekvenssiviesti"
#: association.cpp:91
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr ""
#: association.cpp:92
msgid "Sequence Self Message"
msgstr ""
#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
msgid "Containment"
msgstr "Säiliö"
#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
msgid "Composition"
msgstr "Kompositio"
#: association.cpp:95
msgid "Realization"
msgstr "Toteuttaminen"
#: association.cpp:96
msgid "Uni Association"
msgstr "Uni assosiaatio"
#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
msgid "State Transition"
msgstr "Tilasiirtymä"
#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
#: worktoolbar.cpp:286
msgid "Activity"
msgstr "Aktiviteetti"
#: associationwidget.cpp:2328
msgid "Multiplicity"
msgstr "Kerroin"
#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Anna lukumäärä:"
#: associationwidget.cpp:2346
msgid "Association Name"
msgstr "Assosiaation nimi"
#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
msgid "Enter association name:"
msgstr "Anna assosiaation nimi:"
#: associationwidget.cpp:2366
msgid "Role Name"
msgstr "Roolin nimi"
#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
msgid "Enter role name:"
msgstr "Anna roolin nimi:"
#: classifier.cpp:201
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
"add it again."
msgstr ""
"Samalla nimellä ja allekirjoituksella on jo olemassa toiminto. Et voi lisätä "
"sitä uudelleen."
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Epäkelpo nimi:"
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "Invalid Name"
msgstr "Epäkelpo nimi"
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
msgid "That name is already being used."
msgstr "Tämä nimi on jo käytössä."
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Tämä nimi ei ole yksilöllinen"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Ainakin yksi kohde on jäänyt tuomatta leikepöydältä, koska samanniminen "
"kohde on jo olemassa. Kaikki muut on lisätty."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
msgid "Paste Error"
msgstr "Liittämisvirhe"
#: codegenerator.cpp:473
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei voitu avata kirjoittamista varten. Varmista, että kansio on "
"olemassa ja sinulla on kirjoitusoikeudet siihen."
#: codegenerator.cpp:473
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Tiedosta ei voitu avata"
#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Kansiota ei voitu luoda:\n"
#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Tarkista lukuoikeutesi"
#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Kansiota ei voitu luoda"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
msgid "General Options"
msgstr "Yleisasetukset"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Pakkaus on nimiavaruus"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Virtuaalihajottimet"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Luo tyhjät koodipohjat muodostimiin"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Luo accessor-metodit"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Operations are inline"
msgstr "Metodit ovat inline-optimoitavia"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Aksessorit ovat inline-tyyppiä"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
msgid "Accessors are public"
msgstr "Aksessorit ovat julkisia"
#: codeimport/classimport.cpp:34
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Tuodaan tiedostoa: %1 Edistyminen: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
#: umlviewimageexporterall.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: codeimport/import_utils.cpp:181
msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
msgstr "Onko näkyvyys %1 nimiavaruus vai luokka?"
#: codeimport/import_utils.cpp:182
msgid "C++ Import Requests Your Help"
msgstr "C++ tuonti pyytää apuasi"
#: codeimport/import_utils.cpp:183
msgid "Namespace"
msgstr "Nimiavaruus"
#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Syntaksivirhe ennen %1'"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Jäsennysvirhe ennen %1'"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
msgid "<eof>"
msgstr "<eof>"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
msgid "expression expected"
msgstr "lauseke puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
msgid "Declaration syntax error"
msgstr "Määrittelyn syntaksivirhe"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
msgid "} expected"
msgstr "} puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
msgid "namespace expected"
msgstr "nimiavaruus puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
msgid "{ expected"
msgstr "{ puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
msgid "Namespace name expected"
msgstr "Nimiavaruuden nimi puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr "Tarvitsee selvitettävän tyypin tarkentimen"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
msgid "expected a declaration"
msgstr "määrittely puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
msgid "Constant expression expected"
msgstr "Vakiolauseke puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
msgid "')' expected"
msgstr "')' puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
msgid "} missing"
msgstr "} puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
msgid "Member initializers expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "Yliluokan määrittely puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
msgid "Initializer clause expected"
msgstr "Alustuslauseke puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
msgid "Identifier expected"
msgstr "Muuttuja puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
msgid "Type id expected"
msgstr "Tyypin id puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
msgid "Class name expected"
msgstr "Luokan nimi puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
msgid "condition expected"
msgstr "ehtolauseke puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
msgid "statement expected"
msgstr "lause puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
msgid "for initialization expected"
msgstr "for alustus puuttuu"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
msgid "catch expected"
msgstr "catch puuttuu"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
msgid "Initial activity"
msgstr "Aktiviteetin alkuasetus"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
msgid "End activity"
msgstr ""
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Hajota/Lomita"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
msgid "Fork/Join"
msgstr "Eriytä/Liitä"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:70
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
msgid "General Properties"
msgstr "Yleisasetukset"
#: dialogs/activitydialog.cpp:82
msgid "Activity type:"
msgstr "Aktiviteetin tyyppi:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:87
msgid "Activity name:"
msgstr "Aktiviteetin nimi:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196
#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
msgid "Font Settings"
msgstr "Fonttiasetukset"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
#: listpopupmenu.cpp:750
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
msgid "Widget Colors"
msgstr "Elementtien värit"
#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteetit"
#: dialogs/activitypage.cpp:72
msgid "New Activity..."
msgstr "Uusi aktiviteetti..."
#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Vaihda nimeä"
#: dialogs/activitypage.cpp:134
msgid "New Activity"
msgstr "Uusi aktiviteetti"
#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
#: umlview.cpp:2547
msgid "new activity"
msgstr "uusi aktiviteetti"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
msgid "Rename Activity"
msgstr "Uudelleennimeä aktiviteetti"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Anna aktiviteetin uusi nimi:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
msgid "Associations"
msgstr "Assosiaatiot"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
msgid "Association Properties"
msgstr "Assosiaation ominaisuudet"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
msgid "General Settings"
msgstr "Yleisasetukset"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Role Settings"
msgstr "Roolin asetukset"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
msgid "Association font"
msgstr "Assosiaation fontti"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
msgid "Role A Properties"
msgstr "Roolin A ominaisuudet"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
msgid "Role B Properties"
msgstr "Roolin B ominaisuudet"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Roolin A näkyvyys"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Roolin B näkyvyys"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Roolin A muunneltavuus"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Roolin B muunneltavuus"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Rolename:"
msgstr "Roolin nimi:"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Lukumäärä"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154
#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159
#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164
#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Suojattu"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Implementation"
msgstr "Toteutus"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Changeable"
msgstr "Muutettavissa"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Frozen"
msgstr "Jäädytetty"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Add only"
msgstr "Lisää vain"
#: dialogs/classgenpage.cpp:50
msgid "Class &name:"
msgstr "Luokan &nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:52
msgid "Actor &name:"
msgstr "Aktorin &nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:54
msgid "Package &name:"
msgstr "Paketin &nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:56
msgid "Use case &name:"
msgstr "Käyttötapauksen &nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:58
msgid "Interface &name:"
msgstr "Rajapinnan &nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:60
msgid "Component &name:"
msgstr "Komponentin &nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:62
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Jäänteen &nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:64
msgid "Enum &name:"
msgstr "Luetellun tyypin &nimi"
#: dialogs/classgenpage.cpp:66
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Tietotyypin &nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:68
msgid "Entity &name:"
msgstr "Entiteetin &nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "&Stereotyypin nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:107
msgid "&Package name:"
msgstr "&Paketin nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:121
msgid "A&bstract class"
msgstr "A&bstrakti luokka"
#: dialogs/classgenpage.cpp:123
msgid "A&bstract use case"
msgstr "A&bstrakti käyttötapaus"
#: dialogs/classgenpage.cpp:131
msgid "&Executable"
msgstr "Suorit&ettava"
#: dialogs/classgenpage.cpp:138
msgid "Draw As"
msgstr "Piirrä"
#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
msgid "&Default"
msgstr "&Oletus"
#: dialogs/classgenpage.cpp:149
msgid "&Library"
msgstr "Kir&jasto"
#: dialogs/classgenpage.cpp:152
msgid "&Table"
msgstr "&Taulukko"
#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: listpopupmenu.cpp:678
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
msgid "P&ublic"
msgstr "J&ulkinen"
#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
msgid "P&rivate"
msgstr "&Yksityinen"
#: dialogs/classgenpage.cpp:182
msgid "Pro&tected"
msgstr "Pro&tected"
#: dialogs/classgenpage.cpp:186
msgid "Imple&mentation"
msgstr "&Toteutus"
#: dialogs/classgenpage.cpp:256
msgid "Class name:"
msgstr "Luokan nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
msgid "Instance name:"
msgstr "Instanssin nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:272
msgid "Draw as actor"
msgstr "Piirrä aktorina"
#: dialogs/classgenpage.cpp:277
msgid "Multiple instance"
msgstr "Monitoteutus"
#: dialogs/classgenpage.cpp:284
msgid "Show destruction"
msgstr "Näytä erillisinä"
#: dialogs/classgenpage.cpp:322
msgid "Component name:"
msgstr "Komponentin nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:324
msgid "Node name:"
msgstr "Paketin nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Stereotyypin nimi:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
#: dialogs/classgenpage.cpp:456
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Valitsemasi nimi\n"
"on jo käytössä.\n"
"Nimi on palautettu."
#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
#: dialogs/classgenpage.cpp:457
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Nimi ei ole yksilöllinen"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
msgid "Attributes"
msgstr "Attribuutit"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "Uusi &attribuutti..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
msgid "Operations"
msgstr "Metodit"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Uusi m&etodi..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates"
msgstr "Mallit"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
msgid "N&ew Template..."
msgstr "Uusi &Malli..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
msgid "Enum Literals"
msgstr "Luetellun tyypin literaalit"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "Uusi lit&eraali"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Entiteetin attribuutit"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "&Uusi attribuutti..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
#: uml.cpp:273
msgid "&Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
#: listpopupmenu.cpp:699
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Toimi&nnot"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
msgid "&Visibility"
msgstr "Näky&vyys"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
msgid "O&peration signature"
msgstr "&Metodin allekirjoitus"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
msgid "Pac&kage"
msgstr "Pa&kkaus"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
msgid "Att&ributes"
msgstr "Att&ribuutit"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Stereot&yyppi"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Attr&ibuutin allekirjoitus"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
msgid "Draw as circle"
msgstr "Piirrä ympyränä"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
msgid "Display Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Attribuuttien asetukset"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
msgid "Operation Settings"
msgstr "Metodien asetukset"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates Settings"
msgstr "Malliasetukset"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Lueteltujen literaalien asetukset"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Attribuuttien asetukset"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
msgid "Contents Settings"
msgstr "Sisältöasetukset"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
msgid "Class Associations"
msgstr "Luokka-assosiaatiot"
#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
msgid "new_class"
msgstr "uusi_luokka"
#: dialogs/classwizard.cpp:54
msgid "New Class"
msgstr "Uusi luokka"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Attributes"
msgstr "Luokan attribuutit"
#: dialogs/classwizard.cpp:63
msgid "Class Operations"
msgstr "Luokan metodit"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Koodinluonnin optiot"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
msgid "&Generate"
msgstr "&Luo"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
msgid "Finish"
msgstr "Lopetus"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
msgid "Code Generated"
msgstr "Koodinluonti"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
msgid "Not Generated"
msgstr "Ei ole luotu"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Ei ole vielä luotu"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Kansiota %1 ei ole. Haluatko luoda sen nyt?"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Tuloskansiota ei ole"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
msgid "Do Not Create"
msgstr "Älä luo"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Kansiota ei voitu luoda.\n"
"Tarkista kirjoitusoikeudet ylemmän tason kansioon tai valitse toinen "
"kelvollinen kansio."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Virhe kansion luonnissa"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Ole hyvä ja valitse kelvollinen kansio."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Kohdekansio on olemassa, mutta ei kirjoitettavana.\n"
"Aseta sen kirjoitusoikeudet tai valitse toinen kansio."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Virhe kohdekansioon kirjoituksessa"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 ei näytä kansiolta. Ole hyvä ja valitse kelvollinen kansio."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Ole hyvä ja valitse kelvollinen kansio"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Code Viewer"
msgstr "Koodin näyttö"
#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ei optioita saatavilla.</p>"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diagrammit"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
msgid "&Current diagram"
msgstr "&Käytössäoleva kaavio"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
msgid "&All diagrams"
msgstr "K&aikki diagrammit"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
msgid "&Select diagrams"
msgstr "Valit&se kaaviot"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
msgid "&Type of diagram"
msgstr "Diagrammin &tyyppi"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
msgid "Use Case"
msgstr "Käyttötapaus"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
msgid "Collaboration"
msgstr "Yhteistyö"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenssi"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
msgid "Deployment"
msgstr "Sijoittelu"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
msgid "TDE-UML-Diagram"
msgstr "TDE-UML-Kaavio"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Kaaviota ei ole valittu."
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Vietävän kuvan muoto"
#: dialogs/notedialog.cpp:25
msgid "Note Documentation"
msgstr ""
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Tiedosto %1 on jo olemassa kansiossa %2.\n"
"\n"
"Umbrello voi ylikirjoittaa tiedoston, luoda samanlaisen\n"
"tai ei luoda samanlaista tiedostoa."
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "Tee k&aikille jäljelläoleville tiedostoille"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Ylikirjoita"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Luo samanlainen tiedostonnimi"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "Ä&lä luo tiedostoa"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Parametrin ominaisuudet"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
msgid "&Type:"
msgstr "&Tyyppi:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
msgid "&Initial value:"
msgstr "&Alkuarvo:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
msgid "Passing Direction"
msgstr "Välityssuunta"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
msgid "Contained Items"
msgstr "Sisällytetyt osat"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
msgid "Select Operation"
msgstr "Valitse toiminto"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
msgid "Sequence number:"
msgstr "Sekvenssin numero:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
msgid "Class operation:"
msgstr "Luokkatoiminto:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
msgid "Custom operation:"
msgstr "Oma toiminto:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Umbrellon asetukset"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
msgid "Line color:"
msgstr "Rivin väri:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
msgid "D&efault Color"
msgstr "Ol&etusväri"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
msgid "Fill color:"
msgstr "Täyteväri:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
msgid "De&fault Color"
msgstr "Oletus&väri"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
msgid "Line width:"
msgstr "Rivinpituus:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
msgid "D&efault Width"
msgstr "Oletus&pituus"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
msgid "&Use fill color"
msgstr "Käytä täyteväriä olet&uksena"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
msgid "Enable undo"
msgstr "Salli peruutukset"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Käytä välilehtiä kaavioisssa"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Käytä uutta C++/Java/Ruby koodigeneraattoria"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Käytä kulmikkaita assosiaatioviivoja"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen talletus"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
msgid "E&nable autosave"
msgstr "Salli automaattin&en talletus"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Valitse automaattisen talletuksen talletusten aikaväli (minuutteja):"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Aseta automaattisen talletuksen tiedostopääte:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you've already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
msgid "Startup"
msgstr "Aloitus"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
msgid "Sta&rtup logo"
msgstr "&Alkulogo"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
msgid "&Tip of the day"
msgstr "Päivän vihjee&t"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
msgid "&Load last project"
msgstr "&Lataa viimeiksitallennettu projekti"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
msgid "Start new project with:"
msgstr "Aloita uusi projekti:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
msgid "No Diagram"
msgstr "Ei kaaviota"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
msgid "Class Diagram"
msgstr "Luokkakaavio"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Käyttötapauskaavio"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Sekvenssikaavio"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Yhteistyökaavio"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
msgid "State Diagram"
msgstr "Tilakaavio"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Aktiviteettikaavio"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Component Diagram"
msgstr "Komponenttikaavio"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Sijoittelukaavio"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
msgid "Class Settings"
msgstr "Luokka-asetukset"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
msgid "Show &visibility"
msgstr "Näytä näky&vyys"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
msgid "Show attributes"
msgstr "Näytä attribuutit"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
msgid "Show operations"
msgstr "Näytä toiminnot"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
msgid "Show stereot&ype"
msgstr "Näytä stereot&ypia"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
msgid "Show attribute signature"
msgstr "Näytä attribuutin allekirjoitus"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
msgid "Show package"
msgstr "Näytä pakkaus"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Show operation signature"
msgstr "Näytä metodin allekirjoitus"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
msgid "Starting Scope"
msgstr "Oletusnäkyvyys"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Oletusnäkyvyys attribuutille:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Oletusnäkyvyys toiminnolle:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
msgid "Code Generation"
msgstr "Koodinluonti"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Koodinluonnin asetukset"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Koodin näytön asetukset"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
msgid "Initial state"
msgstr "Alkutila"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
msgid "End state"
msgstr "Lopputila"
#: dialogs/statedialog.cpp:96
msgid "State type:"
msgstr "Tilan tyyppi:"
#: dialogs/statedialog.cpp:101
msgid "State name:"
msgstr "Tilan nimi:"
#: dialogs/statedialog.cpp:130
msgid "Widget Color"
msgstr "Elementin väri"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Attribuutin ominaisuudet"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Luokkakohtainen &näkyvyys (\"static\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
msgid "&Public"
msgstr "&Public"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
msgid "Prot&ected"
msgstr "&Suojattu"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "I&mplementation"
msgstr "&Toteutus"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Olet antanut epäkelvon attribuutin nimen."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Attribuutin arvo epäkelpo"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Valitsemasi attribuutin nimi on jo käytössä tässä toiminnossa."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Attribuutin nimi ei ole yksilöllinen"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Entiteetin attribuutin ominaisuudet"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
msgid "&Default value:"
msgstr "&Oletusarvo"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
msgid "Length/Values:"
msgstr "Pituus/arvot:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Automaattilisäys"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
msgid "Allow &null"
msgstr "Salli &null"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribuutit"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
msgid "Indexing"
msgstr "Indeksointi"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
msgid "&None"
msgstr "&Ei mikään"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
msgid "&Primary"
msgstr "&Pää"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
msgid "&Index"
msgstr "&Indeksoi"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
msgid "&Unique"
msgstr "&Yksilöllinen"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Olet antanut epäkelvon attribuutin nimen."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Attribuutin arvo epäkelpo"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Valitsemasi attribuutin nimi on jo käytössä tässä toiminnossa."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Attribuutin nimi ei ole yksilöllinen"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
msgid "Operation Properties"
msgstr "Toimintojen ominaisuudet"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
msgid "&Abstract operation"
msgstr "&Abstrakti toiminto"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Kysely (\"const\")"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "&Uusi parametri..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Olet antanut epäkelvon parametrin nimen."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Parametrin nimi epäkelpo."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Antamasi parametrin nimi on jo\n"
"käytössä tässä toiminnossa."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Parametrin nimi ei ole yksilöllinen"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Valitsemasi parametri on jo käytössä tässä toiminnossa."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Olet valinnut epäkelvon toiminnon."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Epäkelpo toiminnon nimi"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Toiminnolla on jo allekirjoitus %1:ssa.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Valitse toinen nimi tai parametrilista."
#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Role Properties"
msgstr "Roolien ominaisuudet"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
msgid "Template Properties"
msgstr "Mallin ominaisuudet"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Olet antanut epäkelvon mallin nimen."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Epäkelpo mallin nimi"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Valitsemasi mallipohjan parametrin nimi on jo käytössä tässä toiminnossa."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Mallipohjan nimi ei ole yksilöllinen"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Luokkanäytön asetukset"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
msgid "Diagram Colors"
msgstr "Diagrammin värit"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Antamasi nimi on epäkelpo."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Antamasi nimi on jo käytössä."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen."
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
msgid "&Line:"
msgstr "&Rivi:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
msgid "&Fill:"
msgstr "Täyte:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
msgid "D&efault"
msgstr "Ol&etus"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
msgid "&Use fill"
msgstr "&Käytä täytettä"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Vie kaikki näkymät..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Joitakin virheitä tapahtui kuvien viennissä:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
#, c-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Tiedostoa %1 ei pystytty kirjoittamaan"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
#: umllistview.cpp:385
msgid "Save Error"
msgstr "Tallennusvirhe"
#: docgenerators/main.cpp:40 docgenerators/main.cpp:61
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Umbrello UML mallintajan automaattinen koodin kehittäjä"
#: docgenerators/main.cpp:46
msgid "File to transform"
msgstr "Muunnettava tiedosto"
#: docgenerators/main.cpp:47
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "Käytettävä XSLT-tiedosto"
#: docgenerators/main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML "
"mallintajan tekijät"
#: docgenerators/main.cpp:66 main.cpp:98
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Umbrello UML mallintajan tekijät"
#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Enter name:"
msgstr "Anna nimi:"
#: floatingtextwidget.cpp:112
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Anna metodin nimi:"
#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Enter new text:"
msgstr "Anna uusi teksti:"
#: floatingtextwidget.cpp:175
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"
#: floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Change Text"
msgstr "Vaihda teksti"
#: folder.cpp:289
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Kansiota %1 ei ollut."
#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
msgid "Load Error"
msgstr "Tiedostonlukuvirhe"
#: folder.cpp:293
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Kansiota %1 ei voida avata."
#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Change Font..."
msgstr "Vaihda fonttia..."
#: listpopupmenu.cpp:233
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Poista valitut kohteet"
#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Piirrä ympyränä"
#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
msgid "Change into Class"
msgstr "Vaihda luokkaan"
#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
msgid "Change into Interface"
msgstr "Vaihda rajapintaan"
#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Luetellun tyypin literaali"
#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Entiteetin attribuutti..."
#: listpopupmenu.cpp:318
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: listpopupmenu.cpp:319
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: listpopupmenu.cpp:325
msgid "Rename Class..."
msgstr "Nimeä luokka uudelleen"
#: listpopupmenu.cpp:326
msgid "Rename Object..."
msgstr "Nimeä objekti uudelleen..."
#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
msgid "New Operation..."
msgstr "Uusi toiminto..."
#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
msgid "Select Operation..."
msgstr "Valitse toiminto..."
#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
msgid "Change Text..."
msgstr "Muuta tekstiä..."
#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
msgid "Activity..."
msgstr "Aktiviteetti..."
#: listpopupmenu.cpp:366
msgid "Change State Name..."
msgstr "Muuta tilan nimeä..."
#: listpopupmenu.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Käännä vaakatasossa"
#: listpopupmenu.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Käännä pystysuunnassa"
#: listpopupmenu.cpp:388
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Muuta aktiviteetin nimeä..."
#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
#: listpopupmenu.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Muuta lukumääräsuhdetta..."
#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
msgid "Change Name"
msgstr "Vaihda nimi"
#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Vaihda roolin A nimeä..."
#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Vaihda roolin B nimeä..."
#: listpopupmenu.cpp:461
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
msgid "Rename..."
msgstr "Uudelleennimeä..."
#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
msgid "Line Color..."
msgstr "Rivin väri..."
#: listpopupmenu.cpp:492
msgid "Expand All"
msgstr "Levitä kaikki"
#: listpopupmenu.cpp:495
msgid "Collapse All"
msgstr "Kokoa kaikki"
#: listpopupmenu.cpp:498
msgid "Duplicate"
msgstr "Kahdenna"
#: listpopupmenu.cpp:501
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Ulkoista kansio..."
#: listpopupmenu.cpp:504
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Sisäistä kansio"
#: listpopupmenu.cpp:507
msgid "Import Classes..."
msgstr "Tuo luokkia..."
#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
msgid "Package"
msgstr "Pakkaus"
#: listpopupmenu.cpp:512
msgid "Subsystem"
msgstr "Alijärjestelmä"
#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
msgid "Artifact"
msgstr "Teos"
#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
msgid "Component Diagram..."
msgstr "Komponenttikaavio..."
#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
msgid "Node"
msgstr "Paketti"
#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
msgid "Deployment Diagram..."
msgstr "Sijoittelukaavio..."
#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
msgid "Entity"
msgstr "Entiteetti"
#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Käsitekaavio..."
#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
msgid "Actor"
msgstr "Aktori"
#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
msgid "Use Case Diagram..."
msgstr "Käyttötapauskaavio..."
#: listpopupmenu.cpp:555
msgid "Text Line..."
msgstr "Tekstirivi..."
#: listpopupmenu.cpp:558
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Palauta nimikkeiden paikat"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "New Parameter..."
msgstr "Uusi parametri..."
#: listpopupmenu.cpp:567
msgid "New Attribute..."
msgstr "Uusi attribuutti..."
#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
msgid "New Template..."
msgstr "Uusi malli..."
#: listpopupmenu.cpp:573
msgid "New Literal..."
msgstr "Uusi literaali"
#: listpopupmenu.cpp:576
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Uusi attribuutti..."
#: listpopupmenu.cpp:582
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Vie kuvana..."
#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
msgid "Interface"
msgstr "Rajapinta"
#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
msgid "Datatype"
msgstr "Tietotyyppi"
#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
msgid "Enum"
msgstr "Lueteltu tyyppi"
#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
msgid "Class Diagram..."
msgstr "Luokkakaavio..."
#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
msgid "State Diagram..."
msgstr "Tilakaavio..."
#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
msgid "Activity Diagram..."
msgstr "Aktiviteettikaavio..."
#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
msgid "Sequence Diagram..."
msgstr "Sekvenssikaavio..."
#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
msgid "Collaboration Diagram..."
msgstr "Yhteistyökaavio..."
#: listpopupmenu.cpp:676
msgid "Public Only"
msgstr "Vain julkinen"
#: listpopupmenu.cpp:680
msgid "Operation Signature"
msgstr "Metodin allekirjoitus"
#: listpopupmenu.cpp:686
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Attribuutin allekirjoitus"
#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotypia"
#: listpopupmenu.cpp:707
msgid "Attribute..."
msgstr "Attribuutti..."
#: listpopupmenu.cpp:708
msgid "Operation..."
msgstr "Toimenpide..."
#: listpopupmenu.cpp:722
msgid "Refactor"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:723
msgid "View Code"
msgstr "Näytä koodi"
#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
msgid "Fill Color..."
msgstr "Täyteväri..."
#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Käytä täyteväriä"
#: listpopupmenu.cpp:1007
msgid "Actor..."
msgstr "Aktori..."
#: listpopupmenu.cpp:1008
msgid "Use Case..."
msgstr "Käyttötapaus..."
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Class..."
msgstr "Luokka..."
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Interface..."
msgstr "Rajapinta..."
#: listpopupmenu.cpp:1019
msgid "Datatype..."
msgstr "Tietotyyppi..."
#: listpopupmenu.cpp:1020
msgid "Enum..."
msgstr "Lueteltu tyyppi..."
#: listpopupmenu.cpp:1021
msgid "Package..."
msgstr "Pakkaus..."
#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
msgid "Initial State"
msgstr "Alkutila"
#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
msgid "End State"
msgstr "Lopputila"
#: listpopupmenu.cpp:1032
msgid "State..."
msgstr "Tila..."
#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
msgid "Initial Activity"
msgstr "Aktiviteetin alkuarvo"
#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
msgid "End Activity"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1053
msgid "Subsystem..."
msgstr "Alijärjestelmä..."
#: listpopupmenu.cpp:1054
msgid "Component..."
msgstr "Komponentti..."
#: listpopupmenu.cpp:1055
msgid "Artifact..."
msgstr "Teos..."
#: listpopupmenu.cpp:1063
msgid "Node..."
msgstr "Paketti..."
#: listpopupmenu.cpp:1071
msgid "Entity..."
msgstr "Entiteetti..."
#: listpopupmenu.cpp:1080
msgid "Object..."
msgstr "Objekti..."
#: listpopupmenu.cpp:1089
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuutti"
#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
msgid "Operation"
msgstr "Metodi"
#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
msgid "Template"
msgstr "Malli"
#: listpopupmenu.cpp:1256
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Poista ankkuri"
#: listpopupmenu.cpp:1281
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Vaihda assosiaation nimeä..."
#: listpopupmenu.cpp:1339
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Tyhjennä kaavio"
#: listpopupmenu.cpp:1342
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Sovita hilaan"
#: listpopupmenu.cpp:1344
msgid "Show Grid"
msgstr "Näytä hila"
#: main.cpp:32 main.cpp:93
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML mallintaja"
#: main.cpp:40
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: main.cpp:41
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the directory of the file"
msgstr "tiedoston kansio"
#: main.cpp:43
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
#: main.cpp:95
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML mallintajan tekijät"
#: model_utils.cpp:244
msgid "new_actor"
msgstr "uusi_aktori"
#: model_utils.cpp:246
msgid "new_usecase"
msgstr "uusi_käyttötapaus"
#: model_utils.cpp:248
msgid "new_package"
msgstr "uusi_pakkaus"
#: model_utils.cpp:250
msgid "new_component"
msgstr "uusi_komponentti"
#: model_utils.cpp:252
msgid "new_node"
msgstr "uusi_paketti"
#: model_utils.cpp:254
msgid "new_artifact"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:256
msgid "new_interface"
msgstr "uusi_käyttöliittymä"
#: model_utils.cpp:258
msgid "new_datatype"
msgstr "uusi_tietotyyppi"
#: model_utils.cpp:260
msgid "new_enum"
msgstr "uusi_lueteltu_tyyppi"
#: model_utils.cpp:262
msgid "new_entity"
msgstr "uusi_entiteetti"
#: model_utils.cpp:264
#, fuzzy
msgid "new_folder"
msgstr "uusi_paketti"
#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
msgid "new_association"
msgstr "uusi_assosiaatio"
#: model_utils.cpp:268
msgid "new_object"
msgstr "uusi_objekti"
#: model_utils.cpp:559
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: model_utils.cpp:559
msgid "Malformed argument"
msgstr "Huonostimuotoiltu argumentti"
#: model_utils.cpp:560
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Tuntematon argumentin tyyppi"
#: model_utils.cpp:560
msgid "Illegal method name"
msgstr "Epäkelpo metodinnimi"
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unknown return type"
msgstr "Tuntematon paluuarvon tyyppi"
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unspecified error"
msgstr "Määrittelemätön virhe"
#: object_factory.cpp:164
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "Tämä on koodigeneraattorin varattu sana."
#: object_factory.cpp:165
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Varattu sana"
#: objectwidget.cpp:90
msgid "Rename Object"
msgstr "Nimeä objekti uudelleen"
#: objectwidget.cpp:91
msgid "Enter object name:"
msgstr "Anna objektin nimi:"
#: operation.cpp:185
msgid "new_parameter"
msgstr "uusi_parametri"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
msgid "Add Base Class"
msgstr "Lisää yliluokka"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Lisää aliluokka"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
msgid "Add Operation"
msgstr "Lisää metodi"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
msgid "Add Attribute"
msgstr "Lisää attribuutti"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Lisää peruskäyttöliittymä"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Lisää perivä käyttöliittymä"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Yliluokat"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Aliluokat"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
msgid "Enter State Name"
msgstr "Anna tilan nimi"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Anna uuden tilan nimi:"
#: statewidget.cpp:176
msgid "Enter Activity"
msgstr "Syötä aktiviteetti"
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Assosiaation väärä käyttätapa."
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
msgid "Association Error"
msgstr "Assosiointivirhe"
#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
msgid "new state"
msgstr "uusi tila"
#: uml.cpp:179
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "Vi&e malli DocBookiksi"
#: uml.cpp:182
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "Vi&e malli XHTML:ksi"
#: uml.cpp:186
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Luoka&nluontivelho..."
#: uml.cpp:188
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "Lisää oletustietotyypit &aktiiviselle kielelle"
#: uml.cpp:193
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Koodin&generointivelho..."
#: uml.cpp:195
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Generoi kaikki koodi"
#: uml.cpp:198
msgid "&Import Classes..."
msgstr "Tuo luokk&ia..."
#: uml.cpp:201
msgid "Creates a new document"
msgstr "Luo uusi dokumentti"
#: uml.cpp:202
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Avaa olemassaoleva dokumentti"
#: uml.cpp:203
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Avaa viimeiksi käytettyjä tiedostoja"
#: uml.cpp:204
msgid "Saves the document"
msgstr "Tallettaa dokumentin"
#: uml.cpp:205
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Tallenna dokumentti nimellä..."
#: uml.cpp:206
msgid "Closes the document"
msgstr "Sulkee dokumentin"
#: uml.cpp:207
msgid "Prints out the document"
msgstr "Tulostaa dokumentin"
#: uml.cpp:208
msgid "Quits the application"
msgstr "Poistu ohjelmasta"
#: uml.cpp:209
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Vie mallin docbook-muotoon"
#: uml.cpp:210
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Vie mallin XHTML-muotoon"
#: uml.cpp:211
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitun alueen ja vie sen leikepöydälle"
#: uml.cpp:212
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitun alueen leikepöydälle"
#: uml.cpp:213
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Lisää leikepöydän sisällön"
#: uml.cpp:214
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Aseta oletusohjelman asetukset"
#: uml.cpp:216
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Poi&sta valittu"
#: uml.cpp:224
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "&Luokkakaavio..."
#: uml.cpp:228
msgid "&Autolayout..."
msgstr "&Automaattinen asettelu..."
#: uml.cpp:231
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "&Sekvenssikaavio..."
#: uml.cpp:234
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Työryhmäkaavi&o..."
#: uml.cpp:237
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "&Käyttötapauskaavio..."
#: uml.cpp:240
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "&Tilakaaviot..."
#: uml.cpp:243
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "&Aktiviteettikaaviot..."
#: uml.cpp:246
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Ko&mponenttikaavio..."
#: uml.cpp:250
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "&Julkistuskaavio..."
#: uml.cpp:254
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "&Entiteettien suhdekaavio..."
#: uml.cpp:258
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "Tyhjennä kaavio"
#: uml.cpp:260
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "A&seta hilaan"
#: uml.cpp:262
msgid "S&how Grid"
msgstr "Näytä &hila"
#: uml.cpp:265
msgid "&Hide Grid"
msgstr "Piilota &hila"
#: uml.cpp:269
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "Vi&e kuvana..."
#: uml.cpp:271
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Vie k&aikki kaaviot kuvana..."
#: uml.cpp:286
msgid "&Zoom Slider"
msgstr "Syväyssäätö"
#: uml.cpp:289
#, c-format
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "Z&oomaa -> 100%"
#: uml.cpp:295
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "Siirry vase&mpaan välilehteen"
#: uml.cpp:296
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "Siirry &oikeaan välilehteen"
#: uml.cpp:308
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Valitse vasen kaavio"
#: uml.cpp:309
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Valitse oikea kaavio"
#: uml.cpp:327
msgid "&Windows"
msgstr "&Ikkuna"
#: uml.cpp:347
#, c-format
msgid " &33%"
msgstr " &33%"
#: uml.cpp:348
#, c-format
msgid " &50%"
msgstr " &50%"
#: uml.cpp:349
#, c-format
msgid " &75%"
msgstr " &75%"
#: uml.cpp:350
#, c-format
msgid "&100%"
msgstr "&100%"
#: uml.cpp:351
#, c-format
msgid "1&50%"
msgstr "1&50%"
#: uml.cpp:352
#, c-format
msgid "&200%"
msgstr "&200%"
#: uml.cpp:353
#, c-format
msgid "3&00%"
msgstr "3&00%"
#: uml.cpp:394
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Kaaviotyökalu"
#: uml.cpp:398
msgid "Alignment Toolbar"
msgstr "Asettelutyökalu"
#: uml.cpp:458
msgid "&Tree View"
msgstr "Puunäy&ttö"
#: uml.cpp:467
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentointi"
#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
msgid "Opening file..."
msgstr "Avaa tiedostoa..."
#: uml.cpp:650
msgid "Creating new document..."
msgstr "Luo uutta dokumenttia..."
#: uml.cpp:673
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
"xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Kaikki tuetut tiedostot (*.xmi, *.xmi."
"tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Pakkaamattomat XMI-tiedostot (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-pakatut XMI-tiedostot (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-pakatut XMI-tiedostot (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose-mallin tiedostot"
#: uml.cpp:677
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedoston"
#: uml.cpp:716
msgid "Saving file..."
msgstr "Tallettaa tiedostoa..."
#: uml.cpp:727
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Tallettaa tiedoston uudella nimellä..."
#: uml.cpp:732
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI tiedosto\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-pakattu XMI-tiedosto\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-pakattu XMI-tiedosto\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: uml.cpp:740
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Tiedosto %1 on jo olemassa.\n"
"Haluatko korvata sen?"
#: uml.cpp:740
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: uml.cpp:764
msgid "Closing file..."
msgstr "Sulkee tiedostoa..."
#: uml.cpp:772
msgid "Printing..."
msgstr "Tulostaa..."
#: uml.cpp:779
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tulosta %1"
#: uml.cpp:787
msgid "Exiting..."
msgstr "Poistuu..."
#: uml.cpp:823
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Leikkaa valittua aluetta..."
#: uml.cpp:836
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopioi valittua aluetta leikepöydälle..."
#: uml.cpp:844
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Liittää työpöydän sisältöä..."
#: uml.cpp:849
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello ei pystynyt liittämään leikepöydän sisältöä. Leikepöydän oliot ovat "
"epäsopivan tyyppisiä tähän."
#: uml.cpp:863
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Aseta työkaluriviä..."
#: uml.cpp:878
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Aseta tilariviä..."
#: uml.cpp:1186
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr ""
"Koodia ei voi näyttää ennennkuin olet luonut (generoinut) jotain koodia."
#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Ei pysty näyttämään koodia"
#: uml.cpp:1189
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Ei voi näyttää koodia yksinkertaisessa editorissa,"
#: uml.cpp:1387
msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
msgstr "*.idl|IDL-tiedostot (*.idl)"
#: uml.cpp:1389
msgid "*.py|Python Files (*.py)"
msgstr "*.py|Python-tiedostot (*.py)"
#: uml.cpp:1391
msgid "*.java|Java Files (*.java)"
msgstr "*.java|Java-tiedostot (*.java)"
#: uml.cpp:1393
msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
msgstr "*.pas|Pascal-tiedostot (*.pas)"
#: uml.cpp:1395
msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
msgstr "*.ads *.ada|Ada-tiedostot (*.ads *.ada)"
#: uml.cpp:1397
msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header-tiedostot (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
#: uml.cpp:1399
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: uml.cpp:1401
msgid "Select Code to Import"
msgstr "Valitse tuotava koodi"
#: umlcanvasobject.cpp:150
msgid "new_attribute"
msgstr "uusi_attribuutti"
#: umlcanvasobject.cpp:153
msgid "new_template"
msgstr "uusi_malli"
#: umlcanvasobject.cpp:156
msgid "new_operation"
msgstr "uusi_toiminto"
#: umlcanvasobject.cpp:159
msgid "new_literal"
msgstr "uusi_literaali"
#: umlcanvasobject.cpp:162
msgid "new_field"
msgstr "uusi_kenttä"
#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
msgid "UML Model"
msgstr "Umbrello UML mallintaja"
#: umldoc.cpp:106
msgid "Logical View"
msgstr "Loogiset kaaviot"
#: umldoc.cpp:107
msgid "Use Case View"
msgstr "Käyttötapaukset"
#: umldoc.cpp:108
msgid "Component View"
msgstr "Komponentit"
#: umldoc.cpp:109
msgid "Deployment View"
msgstr "Sijoittelunäkymä"
#: umldoc.cpp:110
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Entiteettien suhdemalli"
#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
msgid "Datatypes"
msgstr "Tietotyypit"
#: umldoc.cpp:229
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Käytetty mallinnus on muuttunut.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"
#: umldoc.cpp:355
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Tiedostoa %1 ei löytynyt."
#: umldoc.cpp:380
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Tiedosto %1 näyttää vioittuneelta."
#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
#, c-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Pakatussa tiedostossa %1 ei ollut XMI-tiedostoa."
#: umldoc.cpp:448
#, c-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Paketista avattua tiedostoa %1 ei pystytty lukemaan:"
#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
#, c-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Tiedostoa %1 ei pystytty lukemaan"
#: umldoc.cpp:641
#, c-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Tiedoston %1 siirrossa (upload) tapahtui virhe"
#: umldoc.cpp:934
msgid "use case diagram"
msgstr "käyttötapauskaavio"
#: umldoc.cpp:936
msgid "class diagram"
msgstr "luokkakaavio"
#: umldoc.cpp:938
msgid "sequence diagram"
msgstr "sekvenssikaavio"
#: umldoc.cpp:940
msgid "collaboration diagram"
msgstr "yhteistyökaavio"
#: umldoc.cpp:942
msgid "state diagram"
msgstr "tilakaavio"
#: umldoc.cpp:944
msgid "activity diagram"
msgstr "aktiviteettikaavio"
#: umldoc.cpp:946
msgid "component diagram"
msgstr "komponenttikaavio"
#: umldoc.cpp:948
msgid "deployment diagram"
msgstr "sijoittelukaavio"
#: umldoc.cpp:950
#, fuzzy
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "käsitekaavio"
#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Tämä on epäkelpo nimi kaaviolle."
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Kaavio käyttää jo tätä nimeä."
#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Antamasi nimi ei ole yksilöllinen.\n"
"Tarkoititko tätä?"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
msgid "Use Name"
msgstr "Käyttönimi"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
msgid "Enter New Name"
msgstr "Anna uusi nimi"
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Haluatko todella poistaa kaavion %1?"
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Poista kaavio"
#: umldoc.cpp:1573
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Alustaa dokumenttia..."
#: umldoc.cpp:1600
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Selvittää objektin referenssit..."
#: umldoc.cpp:1638
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Lataa UML-elementtejä..."
#: umldoc.cpp:1811
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Lataa diagrammeja..."
#: umldoc.cpp:2104
#, c-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/automaattitallenna%1"
#: umllistview.cpp:348
msgid "Externalize Folder"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:416
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Anna mallin nimi"
#: umllistview.cpp:417
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Anna mallin uusi nimi:"
#: umllistview.cpp:1007
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
#: umllistview.cpp:1906
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"Antamasi nimi on epäkelpo.\n"
"Luontia ei ole tehty."
#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Nimi on epäkelpo."
#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160
msgid ""
"The name you entered was not unique!\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"Antamasi nimi ei ollut yksilöllinen!\n"
"Luonti on keskeytetty."
#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150
msgid "Creation canceled"
msgstr "Luonti keskeytetty"
#: umllistview.cpp:2338
msgid "Loading listview..."
msgstr "Lataa luettelonäkymää..."
#: umllistview.cpp:2670
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Kansio pitää olla tyhjä ennen poistamista."
#: umllistview.cpp:2671
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Kansio ei ole tyhjä"
#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
msgid "Rename canceled"
msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty"
#: umllistviewitem.cpp:468
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:469
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Toimintoa ei ole toteutettu"
#: umllistviewitem.cpp:478
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Antamasi nimi on epäkelpo.\n"
"Uudelleennimeäminen on keskeytetty."
#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Kaavio: %2 Sivu %1"
#: umlview.cpp:2578
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Anna kaavion nimi"
#: umlview.cpp:2579
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Anna kaavion uusi nimi:"
#: umlview.cpp:2736
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Olet poistamassa kaaviota.\n"
"Oletko varma?"
#: umlview.cpp:2738
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Poista kaavio?"
#: umlviewimageexporter.cpp:46
msgid "Exporting view..."
msgstr "Vie näkymää..."
#: umlviewimageexporter.cpp:50
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Kuvan viennissä tapahtui virhe:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:66
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Valittu tiedosto %1 on jo olemassa.\n"
"Haluatko korvata sen?"
#: umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "File Already Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
#, c-format
msgid "Can not create directory: %1"
msgstr "Ei voitu luoda kansiota: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
msgid "Can not save an empty diagram"
msgstr "Ei voi tallettaa tyhjää kaaviota"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
#, c-format
msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
msgstr "Tapahtui virhe talletettaessa kaaviota kohteeseen %1"
#: umlwidgetcontroller.cpp:128
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:379
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:245
msgid "Object"
msgstr "Objekti"
#: worktoolbar.cpp:246
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Tahdistettu viesti"
#: worktoolbar.cpp:247
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Tahdistamaton viesti"
#: worktoolbar.cpp:251
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
#: worktoolbar.cpp:252
msgid "Note"
msgstr "Viesti"
#: worktoolbar.cpp:253
msgid "Box"
msgstr "Laatikko"
#: worktoolbar.cpp:257
msgid "Relationship"
msgstr "Suhde"
#: worktoolbar.cpp:258
msgid "Directional Association"
msgstr "Suunnattu assosiaatio"
#: worktoolbar.cpp:259
msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
msgstr "Toteuttaa (Yleistys/Realisointi)"
#: worktoolbar.cpp:275
msgid "Deep History"
msgstr "Syvä historia"
#: worktoolbar.cpp:276
msgid "Shallow History"
msgstr "Matala historia"
#: worktoolbar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: worktoolbar.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Fork"
msgstr "Jaa"
#: worktoolbar.cpp:279
msgid "Junction"
msgstr "Liitos"
#: worktoolbar.cpp:280
msgid "Choice"
msgstr "Valinta"
#: worktoolbar.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Activity Transition"
msgstr "Tilasiirtymä"
#: worktoolbar.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: worktoolbar.cpp:298
msgid "UNDEFINED"
msgstr "MÄÄRITTELEMÄTÖN"
#: worktoolbar.cpp:302
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "La&yout Algorithm"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50
#, no-c-format
msgid "dot"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "neato"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "circo"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shape separation"
msgstr "Näytä toiminnot"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clusteri&ze Hierarchies"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ce&nter Diagram"
msgstr "Tyhjennä kaavio"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Co&mpress Shapes"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generalization as Ed&ges"
msgstr "Yleistäminen"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313
#, no-c-format
msgid "Weight"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare "
"association with other relationships like Generalization and Dependence"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Association as Ed&ges"
msgstr "Assosiaation nimi"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid "Dependencies &as Edges"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "He&lp"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Restore Default"
msgstr "&Oletus"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "Save As Defa&ult"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Slash-slash (//)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Slash-tähti (/** */)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++ koodingenerointi</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Metodin koodipohjan luonti"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Käytä generoidussa koodissa seuraavaa luokille:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365
#, no-c-format
msgid "vector"
msgstr "vektori"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Muuttuja</b>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "TQString"
msgstr "TQString"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "string"
msgstr "string"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>globaali?</i>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Class name"
msgstr "Luokan nimi"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Sisällytettävä tiedosto</p></i>"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Project Generation"
msgstr "Projektinluonti"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Luo ANT build dokumentti (build.xml)"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Luo metodien koodipohjat automaattisesti"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Muodostimien koodipohjat"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Accessor-metodien assosiointi"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Attribuuttien aksessorimetodit"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "From Parent Object"
msgstr ""
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Attribuutin accessorin oletusnäkyvyys:"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Assosiaation oletusnäkyvyys:"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "From Parent Role"
msgstr ""
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Java-koodin luonti</p>"
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hash (#)"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruby-koodin luonti</p>"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Kirjoita luodut tiedostot kansioon:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Selaa..."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&elaa..."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "S&isällytä header-tiedostoja kansiosta"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "Koodingeneroinnissa tuotetut tiedostot tulevat tähän kansioon."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr "Tämän kansion tiedostot ovat header-tiedostoja koodin generoinnissa."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Tiedoston ylikirjoitussäännöt"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Jos koodingenerointi yrittää luoda samannimistä\n"
"tiedostoa, joka on jo olemassa:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "O&verwrite"
msgstr "K&orvaa"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Ylikirjoita samannimiset nykyiset tiedostot kohdehakemistossa"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "&Kysy"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Jos samanniminen tiedosto on jo olemassa, kysy mitä tehdä"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Use a different name"
msgstr "Käytä m&uuta nimeä"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Jos tiedosto on jo olemassa kohdekansiossa, valitse toinen nimi lisäämällä "
"tiedostopääte nimeen."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Muotoilu"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Rivit"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346
#, no-c-format
msgid "Line ending style:"
msgstr "Rivinvaihtomerkin tyyli:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354
#, no-c-format
msgid "Indentation type:"
msgstr "Sisennyksen tyyppi:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362
#, no-c-format
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Sisennyksen määrä:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368
#, no-c-format
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373
#, no-c-format
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "No Indentation"
msgstr "Ei sisennystä"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulointi"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Tila"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Kommentin näkyvyys"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr "Kirjoita kommentit jopa tyhjiin alueisiin"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436
#, no-c-format
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Kirjoittaa kommentit jopa tyhjiin luokan eri osiin (public, private jne)."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Kirjoita dokumentoinnin kommentit jopa tyhjänä"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455
#, no-c-format
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "Kirjoittaa kommentit jopa &tyhjiin luokkiin ja metodeihin."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "Language Options"
msgstr "Kieliasetukset"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Koodinluontivelho"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Classes"
msgstr "Valitse luokat"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list"
msgstr ""
"Sijoita kaikki luokat oikeanpuoleiseen listaan,\n"
"joista haluat generoida koodin"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Lisää luokka koodingenerointiin"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Classes Selected"
msgstr "Valitut luokat"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Poista luokka koodinluonnista"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Classes Available"
msgstr "Käytettävissä olevat luokat"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Code Generation Status"
msgstr "Koodinluoonnin tila"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Press the Generation button to start the code generation"
msgstr "Paina Luo-nappia aloittaaksesi koodinluonnin"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Generation Status"
msgstr "Luonnin tila"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Näytä piilotetut lohkot"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">komponentin nimi tähän</p>"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show block type"
msgstr "Näytä lohkon tyyppi"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fontti:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Paper:"
msgstr "Tausta:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Selected:"
msgstr "Valittu:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML objektin lohko:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Piilotettu lohko:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Editoimaton teksti:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Editoitava teksti:</p>"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Kaavion ominaisuudet"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92
#, no-c-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Näytä &hila"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194
#, no-c-format
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Sovi&ta hilaan"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Snap component size"
msgstr "Sovita komponentin koko"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205
#, no-c-format
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Napsauta komponentin kokoa kasvattaaksesi kokoa hilassa.\n"
"Jos hilaan sovittaminen on asetettu, kaikki 4 sivua sovitetaan hilaan."
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257
#, no-c-format
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Hilan välit: "
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346
#, no-c-format
msgid "Line width: "
msgstr "Rivinpituus: "
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Export all views"
msgstr "Vie kaikki näkymät"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "&Kansio, jonne kaaviot talletetaan:"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "Peruskansio, jonne kuvat talletetaan"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Image type:"
msgstr "Kuvan tyypp&i:"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Use &folders"
msgstr "Käytä &kansioita"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on aren't created)."
msgstr ""
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Role Changeability"
msgstr "Roolin muutettavuus"
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Role Visibility"
msgstr "Roolin näkyvyys"
#: umbrelloui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Vi&e"
#: umbrelloui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Diagram"
msgstr "&Diagrammi"
#: umbrelloui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: umbrelloui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Sh&ow"
msgstr "Näy&tä"
#: umbrelloui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Code"
msgstr "&Koodi"
#: umbrelloui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Active &Language"
msgstr "Aktiivinen kie&li"
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
"using UML.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tervetuloa Umbrelloon.</p>\n"
"<p>UML mallit auttavat suunnittelemaan ja dokumentoimaan "
"objektiorientoituneita ohjelmia. <a href=\"help:/umbrello\">Umbrellon "
"käsikirja</a> on hyvä johdatus UML:n käyttöön.</p>\n"
#: tips:11
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, "
"Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces "
"into classes, and more.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tervetuloa Umbrello 1.5 -oohjelmaan. Tässä versiossa on uutta "
"assosiaatioluokat, Ruby koodin kehitys, kansioiden ulkoistus, kyky vaihtaa "
"rajapinnat luokiksi, ja muuta.</p>\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you "
"need External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the "
"General Settings.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:23
msgid ""
"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit "
"to their contents.\n"
"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
"drag on the red square.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Suurinta osaa kaavioiden kappaleiden kokoa ei voi muuttaa. Ne "
"skaalautuvat automaattisesti niille varattuun tilaan.\n"
"Laatikkojen, muistioiden ja sekvenssikaavioiden viestien kokoa voi muuttaa "
"klikkaamalla niitä ja vetämällä hiirellä punaisesta neliöstä.</p>\n"
#: tips:30
msgid ""
"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
"entry from the tree view.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jos haluat lisätä kaavioon jo olemassaolevan luokan, siirrä (drag+drop) "
"se hiirellä puunäytöstä.</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
"its derived and base \n"
"classes.\n"
"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Umbrellon uusi refactoring agentilla voit siirtää toimintoja johdettujen "
"ja kantaluokkien välillä\n"
"Refactoring agent avautuu luoksta hiiren oikeanpuoleisella napilla.</p>\n"
#: tips:44
msgid ""
"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
"actors. Double click one for\n"
"the Properties dialogue.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sekvenssikaavioiden olioilla voi olla hajoitinlaatikko ja ne voidaan "
"piirtää aktoreina. Kaksoisklikkaa yhtä ominaisuusdialogin esillesaamiseksi."
"</p>\n"
#: tips:51
msgid ""
"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object "
"box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sekvenssikaavioiden viestit voivat toimia muodostimina. Klikkaa "
"kohdelaatikkoa (mieluummin kuin viivaa) tehdäksesi sille muodostimen.</p>\n"
#: tips:57
msgid ""
"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical "
"line again to create an automessage.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:63
msgid ""
"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
"saving the model under a different name,\n"
"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then "
"properly populated.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:71
msgid ""
"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
"pasted into KWord\n"
"and other applications.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Leikkaa ja kopioi vie kuvan PNG-leikepöydälle. Sen voi liittää\n"
"KWordiin ja toisiin sovelluksiin.</p>\n"
#: tips:78
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
"will create a movable point.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Assosiaatioiden ei tarvitse olla suoria. Assosiaation kaksoisklikkaus luo "
"siirreltävän pisteen.</p>\n"
#: tips:84
msgid "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit asettaa automaattitallennuksen Muokkaa Umbrellon asetuksia valikossa."
"</p>\n"
#: tips:90
msgid ""
"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
"a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Puuttuuko Umbrellosta jokin ominaisuus? Kerro siitä meille. \n"
"Voit vaihtoehtoisesti lisätä bugin bugitietokantaan Ilmoita virheestä -"
"toiminnolla Help-valikossa.\n"
"Voit lähettää bugiraportin myös uml-devel postituslistalle.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
"a>.</li>\n"
"</ul>\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit poistaa kaikki valitut objektit painamalla Del tai Backspace -"
"näppäintä.</p>\n"
#: tips:107
msgid ""
"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jos olet löytänyt bugin Umbrellosta, kerro siitä meille.\n"
"Voit lähettää ilmoituksen Ilmoita virheestä -työkalulla Help-valikossa.</p>\n"
#: tips:114
msgid ""
"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Esc-näppäimen painallus asettaa nykyisen työkalun käyttöön.\n"
"Backspace ottaa käyttöön aiemmin käytetyn työkalun.</p>\n"
#: tips:121
msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
msgstr "<p>Voit valita objektin painamalla Ctrl-A.</p>\n"
#: tips:127
msgid ""
"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
"Code menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit luoda ja asettaa uuden luokan käyttämällä Code-menun uuden luokan "
"luontivelhoa.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Muotoilu"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fontti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Poista ankkuri"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Täyte:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Poista ankkuri"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Säiliö"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Liittämisvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Zoom:"