You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdesdk/kompare.po

1027 lines
28 KiB

# translation of kompare.po to finnish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Juha Kari <Juha.J.Kari@uta.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:51+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Juha J. Kari"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net,juha.j.kari@uta.fi"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "KompareViewPartia ei löytynyt"
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "KompareViewPartia ei voitu ladata"
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "KompareNavigationPartia ei löytynyt."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "KompareNavigationPartia ei voitu .ladata"
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Avaa Diff-tiedosto..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Vertaa tiedostoja..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Yhdistä URL Diff-tiedoston kanssa..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Näytä t&ekstinäkymä"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Piilota T&ekstinäkymä"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "Ero 0/0"
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "Tiedosto 0/0"
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
"Tiedosto %1/%n\n"
"Tiedosto %1/%n"
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n tiedosto \n"
" %n tiedostoa "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
"Ero %1/%n, %2 otettu käyttöön\n"
"Ero %1/%n, %2 otettu käyttöön"
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n ero \n"
" %n eroa "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Yhdistä tiedosto/kansio diff-tulosteen kanssa"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Tiedosto/kansio"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-tuloste"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Yhdistä"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Yhdistä tämä tiedosto tai kansio diff-tulosteen kanssa"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Painike on käytettävissä, kun tiedosto- tai kansionimi ja diff-tiedosto on "
"syötetty tämän valintaikkunan kenttiin. Painaminen avaa Kompare-ohjelman "
"pääikkunan, jossa tiedostot näytetään yhdessä diff-tulosteen kanssa, jolloin "
"erot voidaan liittää tiedostoihin."
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Vertaa tiedostoja tai kansioita"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Vertaa"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Vertaa näitä tiedostoja tai kansioita"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Painike on käytettävissä, kun kaksi tiedosto- tai kansionimeä on syötetty "
"tämän valintaikkunan kenttiin. Painaminen aloittaa annettujen tiedostojen "
"tai kansioiden vertaamisen."
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Lähdekansio"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Kohdekansio"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Lähdetiedosto"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Kohdetiedosto"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Lähderivi"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Kohderivi"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Erot"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Sovellettu: Muutoksia %n riville ei ole peruutettu\n"
"Sovellettu: Muutoksia %n riveille ei ole peruutettu"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Muutettu %n rivi\n"
"Muutettu %n riviä"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Sovellettu: Lisäykset riville %n peruttu\n"
"Sovellettu: Lisäykset riville %n peruttu"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Lisätty %n rivi\n"
"Lisätty %n riviä"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Sovellettu: Rivin %n poisto peruttu\n"
"Sovellettu: Rivinen %n poisto peruttu"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Poistettu %n rivi\n"
"Poistettu %n riviä"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Tallenna &kaikki"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Tallenna .&diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Vaihda lähdetiedosto kohdetiedostoksi"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Näytä tilastot"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>URLia <b>%1</b> ei voida ladata.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URLia <b>%1</b> ei ole järjestelmässäsi.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff-asetukset"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Korjaustiedostot"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Tallenna .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa tai se on kirjoitussuojattu; haluatko ylikirjoittaa "
"sen?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Älä korvaa"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Ajetaan diff-ohjelmaa..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Jäsennetään diff-ohjelman tulosteet..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Verrataan tiedostoa %1 tiedostoon %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Verrataan kansion %1 tiedostoja kansion %2 tiedostoihin"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Näytetään diff-ohjelman tulosteet tiedostosta %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Yhdistetään diff-ohjelman tulosteet tiedostosta %1 tiedostoon %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Yhdistetään diff-ohjelman tulosteet kansiosta %1 kansioon %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Kohdetiedostoon/tiedostoihin on tehty muutoksia.\n"
"Tallennetaanko muutokset?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Diff-yhtenäismuoto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed-komentotiedosto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Tilastot eivät ole käytettävissä, koska diff-tiedostoa ei ole annettu tai "
"kahta tiedostoa ei ole verrattu."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff-tilastot"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Tilastot:\n"
"\n"
"Vanha tiedosto: %1\n"
"Uusi tiedosto: %2\n"
"\n"
"Muoto: %3\n"
"Palojen määrä: %4\n"
"Eroavuuksien määrä: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Tilastot:\n"
"\n"
"Tiedostojen määrä diff-tiedostossa: %1\n"
"Muoto: %2\n"
"\n"
"Nykyinen vanha tiedosto: %3\n"
"Nykyinen uusi tiedosto: %4\n"
"\n"
"Palojen määrä: %5\n"
"Eroavuuksien määrä: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Diff-asetukset"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff-asetukset"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Tässä voit antaa tiedostot, joita haluat vertailla."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Tässä voit muuttaa tiedostojen vertailun valintoja."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Tässä voit muuttaa näytön asetuksia."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff-ohjelma"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Voit valita tässä eri diff-ohjelman. Solaris-järjestelmissä standardi diff-"
"ohjelma ei tue kaikkia GNU-version ominaisuuksia. Tällä voit valita sen "
"version."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostemuoto"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Valitse diffin luoman tulosteen muoto. Yhtenäistetty on useimmin käytetty, "
"koska se on erittäin luettava. TDE-kehittäjät pitävät tätä muotoa parhaana. "
"Käytä sitä lähettäessäsi paikkoja (patch)."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Kontekstirivit"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Kontekstirivien määrä:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Sisältörivien määrä on normaalisti 2 tai 3. Tämä tekee diffin luettavaksi ja "
"sopivaksi useimmissa tapauksissa. Enemmän kuin 3 riviä pöhöttää diffiä "
"tarpeettomasti."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Muoto"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Etsi pienempiä muutoksia"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Tämä vastaa diffin -d valintaa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimoi suuria tiedostoja varten"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Tämä vastaa diffin -H vipua."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Älä vertaa merkk&ikokoa"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Tämä vastaa diffin -i vipua."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Älä käytä säännöllistä ilmausta:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Tämä vastaa diffin -I vipua."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Lisää tähän säännöllinen lauseke, jota haluat käyttää\n"
"jättäessäsi huomiotta lausekkeen sisältämät rivit"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Napsauttamalla tätä avautuu säännöllisen lausekkeen keskusteluikkuna,\n"
"jossa voit luoda graafisesti säännöllisen lausekkeen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Tyhjeet"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Muuta tulosteen sarkainm&erkit välilyönneiksi"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Tämä valinta vastaa diffin -t vipua."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Älä huomioi lisättyjä tai poistettuja tyhjiä rivejä"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Tämä valinta vastaa diffin -B vipua."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Älä huomioi eroja tyhjeiden määrässä"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Tämä valinta vastaa diffin -b vipua."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Älä hu&omioi tyhjeitä"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Tämä valinta vastaa diffin -w vipua."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Älä huomioi muutoksia tabulaattorien laajentamisessa"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Tämä valinta vastaa diffin -E vipua."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "&Asetukset"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Poisjätettävät tiedostomallit"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, voit antaa shell-mallin oikealla olevassa laatikossa "
"tai valita kohteita luettelosta."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"TÄssä voit antaa tai poistaa shell-malleja tai valita yhden tai useamman "
"kohteen luettelosta."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Poissuljettavan tiedosto tiedostonimineen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, voit antaa tiedostonimen yhdistelmälaatikossa "
"oikealla."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Tässä voit antaa kansion poissuljettavan URLin tai tiedoston shell-mallilla "
"vertailun aikana."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Keskusteluikkunan jokainen tiedosto, jonka valitset napsauttamalla asetetaan "
"keskusteluikkunaan vasemmalle tästä napista."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Poissulje"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Koodaus"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Tiedostot"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Rivien värit"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Poistetun rivin väri:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Muutetun rivin väri:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Lisätyn rivin väri:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Käyttöön otetun rivin väri:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Hiiren rulla"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Vieritettävien rivien määrä:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Sarkainmerkkien muuttaminen välilyönneiksi"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Välilyöntien määrä yhtä sarkainmerkkiä kohden:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Ulkoasu"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Tekstin kirjasin"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasin:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Ota käyttöön muutokset"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Kumoa muutokset"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "O&ta käyttöön kaikki"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "K&umoa kaikki"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "&Edellinen tiedosto"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "&Seuraava tiedosto"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "E&dellinen ero"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "Seu&raava ero"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ei malleja tai ei eroja, tässä tiedostossa: <b>%1</b>, ei ole "
"kelvollinen diff-tiedosto.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Diff-tiedoston <b>%1</b> muutosten yhdistämisessä tiedostoon <b>%2</b> "
"oli ongelmia.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Diff-tiedoston <b>%1</b> muutosten yhdistämisessä kansioon <b>%2</b> oli "
"ongelmia.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi avata."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Väliaikaistiedostoon <b>%1</b> ei voitu kirjoittaa. Poistetaan se.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ei voitu luoda kohdekansiota <b>%1</b>.\n"
"Tiedostoa ei ole talletettu.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Väliaikaistiedostoa ei voi kopioida kohteeseen <b>%1</b>. "
"Väliaikaistiedosto on edelleen käytettävissä: <b>%2</b>. Voit kopioida sen "
"oikeaan paikkaan käsin.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Diff-tulostetta ei voi jäsentää."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Tiedostot ovat identtisiä."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Väliaikaistiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Ohjelma tiedostojen välisten erojen tarkastelemiseen ja diff-tiedoston "
"luomiseen."
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Tämä vertaa URL1:ä URL2:een."
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Tämä avaa URL1:n odottaen diff-tulostetta. URL1 voi olla myös '-', jolloin "
"se luetaan standardisyötevirrasta. Voidaan käyttää cvs:lle diff | kompare -o "
"-. Kompare tarkastaa, löytyvätkö alkuperäiset tiedostot ja yhdistää ne diff-"
"tulosteeseen sekä näyttää lopputuloksen. -n poistaa tarkastuksen käytöstä."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Tämä yhdistää URL2:n URL1:een, URL2:n oletetaan olevan diff-tuloste ja URL1:"
"n tiedosto tai kansio, johon diff-tuloste yhdistetään."
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Poistaa käytöstä tarkastuksen automaattiselle alkuperäisten tiedostojen "
"etsinnälle käytettäessä parametria '-' URL:na yhdessä -o parametrin kanssa."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Käytä tätä määritelläksesi koodauksen kun sitä kutsutaan komentoriviltä. Se "
"on oletuksena paikallinen koodaus, jos ei ole määritelty."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh ja Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Komparen kuvaketaiteilija"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Runsaasti hyviä neuvoja"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff-katseluohjelma"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Vertaa näitä tiedostoja tai kansioita"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Erot"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Suorita Diff kansiossa"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Komentorivi"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- lähde kohde"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Etsi pienempiä muutoksia"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimoi suuria tiedostoja varten"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Älä vertaa kirjainkokoa"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Muuta sarkainmerkit välilyönneiksi"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Älä huomioi lisättyjä tai poistettuja tyhjiä rivejä"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Älä huomioi muutoksia tyhjeissä"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Näytä funktionimet"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Vertaa kansioita rekursiivisesti"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Kohtele uusia tiedostoja tyhjinä"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Vierekkäin"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Tekstinäkymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Tiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Ulkoasu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Kirjasin:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Tiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Diff-asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Asetukset"