You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/ksirc.po

2005 lines
45 KiB

# translation of ksirc.po to
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# translation of ksirc.po to Finnish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 14:20+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
msgstr "Muokkaa suodinsääntöjä"
#: FilterRuleEditor.cpp:101
msgid ""
"Cannot create the rule since not\n"
"all the fields are filled in."
msgstr ""
"Sääntöä ei voitu luoda, koska\n"
"kaikkia kenttiä ei täytetty."
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
msgid "Recent"
msgstr "Viimeaikainen"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
msgid "Recent Server"
msgstr "Viimeaikainen palvelin"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "Ei saatavilla"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
msgid "Please enter a server name."
msgstr "Anna palvelimen nimi."
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
msgid "Configure KSirc"
msgstr "KSircin asetukset"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Look and Feel"
msgstr "Ulkonäkö ja tatsi"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Controls how kSirc looks"
msgstr "Säätelee, miltä KSirc näyttää"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
msgid "General KSirc Settings"
msgstr "Yleiset KSirc-asetukset"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "KSirc Startup Settings"
msgstr "KSirc käynnistysasetukset"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
msgid "KSirc Color Settings"
msgstr "KSircin väriasetukset"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "IRC Colors"
msgstr "Värit"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
msgid "KSirc IRC Color Settings"
msgstr "KSircin IRC-väriasetukset"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu"
msgstr "Käyttäjän valikko"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu Configuration"
msgstr "Käyttäjän valikon asetukset"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel"
msgstr "Palvelin/kanava"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel Configuration"
msgstr "Palvelimen/kanavien asetukset"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "Yhdistä automaattisesti"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
msgid "Auto Connect Configuration"
msgstr "Automaattiliittymisetn asetukset"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
msgid "Font Settings"
msgstr "Kirjasinasetukset"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikavalinnat"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Pikavalintojen asetukset"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
msgid "&Update/Add"
msgstr "&Päivitä/Lisää"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
msgid "Transfer Status"
msgstr "Siirron tila"
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
msgid "Font..."
msgstr "Fontti..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
msgid "Scroll Rate..."
msgstr "Vieritysnopeus..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
msgid "Scroll Constantly"
msgstr ""
#: KSTicker/ksticker.cpp:63
msgid "Return to Normal Mode"
msgstr "Palaa normaalitilaan"
#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
msgid "KSirc"
msgstr "KSirc"
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
msgid "Original Author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
msgid "Speed Setup"
msgstr "Nopeusasetus"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
msgid "Tick interval:"
msgstr "Päivitysväli:"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
msgid "Step size:"
msgstr "Askelkoko:"
#: NewWindowDialog.cpp:12
msgid "New Window For"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: NewWindowDialog.cpp:17
msgid "C&hannel/Nick:"
msgstr "&Kanava/Lempinimi:"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Key:"
msgstr "&Avain"
#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
msgstr "Kanavatilat"
#: chanButtons.cpp:31
msgid "i (invite-only)"
msgstr "i (vain kutsutuille)"
#: chanButtons.cpp:32
msgid "l (limited users)"
msgstr "l (käyttäjärajoitus)"
#: chanButtons.cpp:33
msgid "k (key to join)"
msgstr "k (avain liittymiselle)"
#: chanButtons.cpp:34
msgid "s (secret)"
msgstr "s (salainen)"
#: chanButtons.cpp:36
msgid "User Modes"
msgstr "Käyttäjätilat"
#: chanButtons.cpp:37
msgid "i (be invisible)"
msgstr "i (näkymätön)"
#: chanButtons.cpp:38
msgid "w (receive wallops)"
msgstr "w (wallops)"
#: chanButtons.cpp:39
msgid "s (get server notices)"
msgstr "s (vastaanota palvelinhuomautuksia)"
#: chanButtons.cpp:45
msgid "T"
msgstr "T"
#: chanButtons.cpp:48
msgid "Only op'ed users can change the topic"
msgstr "Vain operaattorit voivat vaihtaa aihetta"
#: chanButtons.cpp:52
msgid "N"
msgstr "N"
#: chanButtons.cpp:55
msgid "No outside messages"
msgstr "Ei viestejä kanavan ulkopuolelta"
#: chanButtons.cpp:59
msgid "M"
msgstr "M"
#: chanButtons.cpp:62
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
msgstr "Vain äänioikeutetut(+v) ja operaattorit(+o) voivat puhua"
#: chanButtons.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: chanButtons.cpp:70
msgid "More mode commands"
msgstr "Lisää kanavan tiloja"
#: chanButtons.cpp:212
msgid "Limit Number of Users"
msgstr "Rajoita käyttäjien määrää"
#: chanparser.cpp:130
msgid "Unable to parse status string"
msgstr "Tilan merkkijonoa ei voitu lukea"
#: chanparser.cpp:135
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
msgstr "Tilaa ei voitu lukea (tuntematon muoto)"
#: chanparser.cpp:155
msgid "Away-"
msgstr "Poissa-"
#: chanparser.cpp:221
msgid "<No Topic Set>"
msgstr "<Aihetta ei ole asetettu>"
#: chanparser.cpp:261
msgid ""
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
"long."
msgstr ""
"Nimimerkin pituus on enemmän kuin 100 merkkiä, joka on aivan liian pitkä."
#: chanparser.cpp:265
msgid "String not long enough"
msgstr "Merkkijono ei ole riittävän pitkä"
#: chanparser.cpp:386
msgid "Could not find channel name"
msgstr "Kanavaa ei löytynyt"
#: chanparser.cpp:553
msgid "Kick window open"
msgstr "Avaa ikkuna"
#: chanparser.cpp:555
msgid "You Have Been Kicked"
msgstr "Sinut on potkaistu ulos"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Rejoin"
msgstr "Liity uudelleen"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Leave"
msgstr "Poistu"
#: chanparser.cpp:622
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
msgstr "part/kick/leave/quit -viestin parserointi epäonnistui"
#: chanparser.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1"
msgstr "%1 -parserointi epäonnistui"
#: chanparser.cpp:645
msgid "Unable to parse change nick code"
msgstr "Lempinimen muutoksen parserointi epäonnistui"
#: chanparser.cpp:825
#, c-format
msgid "Unable to parse mode change: %1"
msgstr "Tilamuutoksen %1 parserointi epäonnistui"
#: charSelector.cpp:27
msgid "&Insert Char"
msgstr "&Lisää merkki"
#: colorpicker.cpp:34
msgid "Pick Color"
msgstr "Valitse väri"
#: colorpicker.cpp:44
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: colorpicker.cpp:47
msgid "Sample Text"
msgstr "Malliteksti"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Edusta:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Tausta:"
#: dccManager.cpp:73
msgid "Receiving"
msgstr "Vastaanotetaan"
#: dccManager.cpp:76
msgid "Got Offer"
msgstr "Saatiin tarjous"
#: dccManager.cpp:79
msgid "Sent Offer"
msgstr "Lähetettiin tarjous"
#: dccManager.cpp:82
msgid "Resume Requested"
msgstr "Tauko pyydetty"
#: dccManager.cpp:85
msgid "Did Resume"
msgstr "Tauko päällä"
#: dccManager.cpp:88
msgid "Sending"
msgstr "Lähetetään"
#: dccManager.cpp:91
msgid ""
"_: dcc status\n"
"Open"
msgstr "Avaa"
#: dccManager.cpp:94
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: dccManager.cpp:97
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"
#: dccManager.cpp:103
msgid "Unknown State"
msgstr "Tuntematon tila"
#: dccManager.cpp:206
msgid "Get"
msgstr "Hae"
#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "Juttele"
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity"
msgstr "dcc-toiminta"
#: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::"
msgstr "aListBox::"
#: displayMgrMDI.cpp:48
msgid "Detach Window"
msgstr "Irrota ikkuna"
#: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
#: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
#: displayMgrMDI.cpp:58
msgid "&Window"
msgstr "&Ikkuna"
#: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar"
msgstr "&Välilehtipalkki"
#: displayMgrMDI.cpp:69
msgid "&Top"
msgstr "&Ylös"
#: displayMgrMDI.cpp:242
msgid "Cycle left"
msgstr "Kierrä vasemmalle"
#: displayMgrMDI.cpp:243
msgid "Cycle right"
msgstr "Kierrä oikealle"
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
msgid "Dump Object Tree"
msgstr "Dumppaa oliopuu"
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window"
msgstr "Palvelimen virheenjäljitysikkuna"
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..."
msgstr "&Suodinsäännöt..."
#: dockservercontroller.cpp:80
msgid "New &Server..."
msgstr "Uusi &palvelin..."
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
msgid "&Do Autoconnect..."
msgstr "&Yhdistä automaattisesti..."
#: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window"
msgstr "Nosta viimeinen ikkuna"
#: dockservercontroller.cpp:107
msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window "
"active for you."
msgstr "Jos joku mainitsee lempinimesi, kyseinen ikkuna aktivoidaan."
#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
msgstr "Sammuta vilkkuva Dock kuvake"
#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
"will clear the blinking."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:176
msgid "Came Online: "
msgstr "Siirry Online-tilaan: "
#: dockservercontroller.cpp:178
msgid "Last Offline: "
msgstr "Viimeiksi poissa: "
#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC Chat"
#: dockservercontroller.cpp:185
msgid "online"
msgstr "online"
#: dockservercontroller.cpp:194
msgid "Went Offline: "
msgstr "Meni pois:"
#: dockservercontroller.cpp:196
msgid "Last Online: "
msgstr "Viimeiksi online:"
#: dockservercontroller.cpp:199
msgid " offline"
msgstr " offline"
#: dockservercontroller.cpp:209
msgid "Help on Notify Popup..."
msgstr "Notify ponnahdusikkunan avustaja..."
#: dockservercontroller.cpp:210
msgid "Configure Notify..."
msgstr "Notifyn asetukset..."
#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-"
">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the "
"next time you connect to a server. This message appears when there is "
"nothing in your notify list or when no one in your list is online."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller"
msgstr " DCC hallinta"
#: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "DCC SEND tiedosto %1 lempinimelle %2 epäonnistui, koska %3"
#: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "DCC GET tiedostolle %1 lempinimeltä %2 epäonnistui, koska %3"
#: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "DCC Get tiedostolle %1 lempinimeltä %2 epäonnistui, koska %3"
#: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
msgstr "DCC Chat lempinimen %1 kanssa epäonnistui, koska %2"
#: ksirc.cpp:33
msgid "TDE IRC client"
msgstr "IRC-asiakasohjelma TDE:lle"
#: ksirc.cpp:40
msgid "Nickname to use"
msgstr "Käytettävä lempinimi."
#: ksirc.cpp:41
msgid "Server to connect to on startup"
msgstr "Palvelin, jonne yhdistetään käynnistettäessä."
#: ksirc.cpp:42
msgid "Channel to connect to on startup"
msgstr "Kanava, jolle liitytään käynnistettäessä."
#: ksirc.cpp:44
msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "Älä ota yhteyttä käynnistyksessä."
#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr "(c) 1997-2001, KSirc-kehittäjät"
#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
msgstr "Kuvakkeiden kehittelijä"
#: ksircprocess.cpp:353
msgid ""
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying "
"to flood your X server with windows.\n"
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
msgstr ""
"5 kanavaikkunaa avattiin alle viidessä sekunnissa. Joku ehkä yrittää "
"aiheuttaa ongelmia X-palvelimellesi avaamalla paljon ikkunoita.\n"
"Poistanko käytöstä ikkunoiden automaattinen luonti?"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Flood Warning"
msgstr "Flood-varoitus"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Turn Off"
msgstr "Pois"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: ksview.cpp:203
msgid "Beep Received"
msgstr "Piippaus vastaanotettu"
#: ksview.cpp:286
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ksview.cpp:287
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa osoite"
#: ksview.cpp:288
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopioi linkin osoite"
#: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..."
msgstr "&Uusi palvelin..."
#: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Liity kanavalle..."
#: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections"
msgstr "&Yhteydet"
#: servercontroller.cpp:186
msgid "New Server"
msgstr "Uusi palvelin"
#: servercontroller.cpp:187
msgid ""
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
"since you don't need to click on the dock icon."
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control"
msgstr "Palvelimen asetus"
#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: servercontroller.cpp:438
msgid "%1 just went offline on %2"
msgstr "%1 jsiirtyi poissaolevaksi kanavalla %2"
#: servercontroller.cpp:460
msgid "%1 just came online on %2"
msgstr "%1 tuli juuri kanavalle %2"
#: servercontroller.cpp:951
msgid "Active server connections:"
msgstr "Aktiiviset palvelinyhteydet:"
#: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt"
msgstr "Komentokehote"
#: toplevel.cpp:160
msgid "New Ser&ver..."
msgstr "Uusi pal&velin..."
#: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..."
msgstr "&DCC Hallinta..."
#: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..."
msgstr "&Tallenna lokitiedostoon..."
#: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp"
msgstr "&Aikaleima"
#: toplevel.cpp:168
msgid "Hide Join/Part Messages"
msgstr "Piilota kanavalle liittymis- ja poistumisilmoitukset"
#: toplevel.cpp:171
msgid "Character &Table"
msgstr "Merkki&taulu"
#: toplevel.cpp:172
msgid "N&otify on Change"
msgstr "Ilm&oita muutoksesta"
#: toplevel.cpp:175
msgid "&Encoding"
msgstr "&Koodaus"
#: toplevel.cpp:179
msgid "S&how Topic"
msgstr "Nä&ytä topic"
#: toplevel.cpp:187
msgid "Ticker &Mode"
msgstr "&Ticker tila"
#: toplevel.cpp:215
msgid "&Channel"
msgstr "&Kanava"
#: toplevel.cpp:262
msgid "Lag: Wait"
msgstr "Lag: Odota"
#: toplevel.cpp:319
msgid "C&lear Window"
msgstr "&Tyhjennä ikkuna"
#: toplevel.cpp:425
msgid "&Users"
msgstr "&Käyttäjät"
#: toplevel.cpp:448
msgid "C&ommand"
msgstr "K&omento"
#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
msgid "Client"
msgstr "IRC-asiakasohjelma TDE:lle"
#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
msgid "Basic"
msgstr "Perus"
#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
msgid "Operator"
msgstr "Toiminto"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38
#: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638
#: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
#: toplevel.cpp:661
msgid "Oper"
msgstr "Operaattori"
#: toplevel.cpp:1577
msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?"
msgstr ""
"Olet lähettämässä %1 riviä tekstiä.\n"
"Haluatko todella lähettää näin paljon?"
#: toplevel.cpp:1603
msgid ""
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
"Should they be interpreted as IRC commands?"
msgstr ""
"Liittämäsi teksti sisältää rivejä jotka alkavat /-merkillä.\n"
"Pitäisikö ne tulkita IRC-komennoiksi?"
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Do Not Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile"
msgstr "Tallenna keskustelun lokitiedosto"
#: toplevel.cpp:1745
#, c-format
msgid "Your nick appeared on channel %1"
msgstr "Lempinimesi mainittiin kanavalla %1"
#: toplevel.cpp:1750
msgid "Channel %1 changed"
msgstr "Kanava %1 muuttui"
#: usercontrolmenu.cpp:41
msgid "&Refresh Nicks"
msgstr "&Päivitä lempinimilista"
#: usercontrolmenu.cpp:45
msgid "&Follow"
msgstr "&Seuraa"
#: usercontrolmenu.cpp:48
msgid "&UnFollow"
msgstr "&Lopeta seuraaminen"
#: usercontrolmenu.cpp:52
msgid "&Whois"
msgstr "&Whois"
#: usercontrolmenu.cpp:55
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: usercontrolmenu.cpp:58
msgid "V&ersion"
msgstr "&Version"
#: usercontrolmenu.cpp:62
msgid "&Abuse"
msgstr "&Abuse"
#: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick"
msgstr "&Potkaise"
#: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban"
msgstr "&Anna pannaa"
#: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan"
msgstr "&Poista panna"
#: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op"
msgstr "&Anna operaattorioikeudet"
#: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop"
msgstr "&Poista operaattorioikeudet"
#: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice"
msgstr "&Anna puheoikeudet"
#: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice"
msgstr "Poista puhe&oikeudet"
#: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: FilterRuleWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: FilterRuleWidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "D&escription:"
msgstr "Ku&vaus:"
#: FilterRuleWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "&To:"
msgstr "K&enelle:"
#: FilterRuleWidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "M&atch:"
msgstr "O&suma:"
#: FilterRuleWidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "&From:"
msgstr "K&eneltä:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Server/Quick connect to:"
msgstr "Pa&lvelin/Pikayhdistä:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Portti:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52
#, no-c-format
msgid "Choose a server for an IRC Network"
msgstr "Valitse palvelin IRC-verkko"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
"you can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
"Yleensä IRC-palvelimet ovat kytketty verkkoon (IRCNet, OpenProjects Net, "
"jne.). Tästä voit valita lähimmän lempiverkkosi lähimmän palvelimen."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Ryhmä:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85
#, no-c-format
msgid "Enter/choose a server to connect to"
msgstr "Anna/valitse käytettävä palvelin"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
"Jos valitsit IRC verkon kohdassa <i>\"Ryhmä\"</i>, tämä ikkuna näyttää "
"kaikki verkon palvelimet. Jos et ole valinnut ryhmää voit antaa tähän omasi "
"tai valita yhden lähiaikoina käytetyistä (<i>\"Pikayhdistä\"</i>)."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99
#, no-c-format
msgid "Choose a server port"
msgstr "Valitse palvelimen portti"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
"use other values if you have been told so."
msgstr ""
"Arvojen <i>\"6667\"</i> tai <i>\"6666\"</i> käyttö on yleensä turvallista. "
"Käytä muita arvoja vain, jos sinulle on erikseen kerrottu muu arvo."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110
#, no-c-format
msgid "Server Description"
msgstr "Palvelimen kuvaus"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113
#, no-c-format
msgid "This is the description of the server currently selected"
msgstr "Valitun palvelimen kuvaus"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160
#, no-c-format
msgid "Server Access"
msgstr "Oikeudet palvelimelle"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Sala&sana:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "Käytä SS&L:ää"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by "
"the server."
msgstr ""
"Tämä käyttää salattua yhteyttä palvelimeen. Palvelimen on tuettava SSL-"
"salausta."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215
#, no-c-format
msgid "S&tore password"
msgstr "&Säilytä salasana"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218
#, no-c-format
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
msgstr "Palvelimen salasana talletetaan levylle."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234
#, no-c-format
msgid "Cancel Connect"
msgstr "Peruuta yhteys"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250
#, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "&Yhdistä"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
msgstr "Yhdistä valittuun palvelimeen"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
"port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr ""
"Yhdistä palvelimeen joka on kerrottu kentässä <i>\"Palvelin / Pikayhdistä:"
"\"</i> annetussa postissa, joka on kentässä <i>\"Portti:\"</i>."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267
#, no-c-format
msgid "&Edit Servers"
msgstr "&Muokkaa palvelimia"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Auto Connect List"
msgstr "Automaattisesti liityttävien palvelimien lista"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Port/Key"
msgstr "Portti/Avain"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Server Password"
msgstr "Palvelimen salasana"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Auto Connect Setup"
msgstr "Automaattisen yhteydenoton asetukset"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Server password:"
msgstr "Palvelimen salasana:"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Kanava:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Scheme"
msgstr "&Skeema"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Chat Colors"
msgstr "Värit"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&hannel messages:"
msgstr "&Kanavaviestit:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic text:"
msgstr "&Yleinen teksti:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Errors:"
msgstr "&Virheet:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Info:"
msgstr "&Info:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Links:"
msgstr "&Linkit:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Selection backgr&ound:"
msgstr "Valitun ta&usta:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Sele&ction foreground:"
msgstr "Valitun edustaväri:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Use background color for links"
msgstr "&Käytä taustaväriä linkeille"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Sample Color Themes"
msgstr "Värimalli"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Korosta lempinimesi"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Your Nick"
msgstr "Lempinimesi"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377
#, no-c-format
msgid "Color: "
msgstr "Väri:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "Reverse"
msgstr "Käänteinen"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Other Nicks"
msgstr "Muut lempinimet"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459
#, no-c-format
msgid "N&o nick colors"
msgstr "E&i lempinimivärejä"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "Au&to nick colorization"
msgstr "Lempi&nimien automaattinen väritys"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "Fi&xed"
msgstr "Kor&jattu"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Backg&round:"
msgstr "&Tausta:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Highlight Messages"
msgstr "Korosta viestit"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Containing &your nick:"
msgstr "Väri viesteillä, joissa &sinun lempinimesi esiintyy:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697
#, no-c-format
msgid "Containing:"
msgstr "Sisältää:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Regex"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "Color Codes"
msgstr "Värikoodit"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "Leikkaa &KSirc-värikoodit"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784
#, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "Leikkaa &mIRC-värikoodit"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Global Options"
msgstr "&Yleisasetukset"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Histor&y length:"
msgstr "Ikkunan his&torian pituus"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:98
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " riviä"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "unlimited"
msgstr "loputon"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
"scroll upwards and see what has already been said."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Announce away messages"
msgstr "Ilmoita kanavalle away-&viestit"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "See the messages when a user selects the away option"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "A&uto create window"
msgstr "Luo &ikkunat automaattisesti"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg "
"is displayed in the current window and you can use /query username to create "
"a window to chat to that user."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Auto create &on notice"
msgstr "Luo &ikkunat automaattisesti"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Auto-re&join"
msgstr "Palaa kanava&lle automaattisesti"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr "Näytä aihe i&kkunan otsikossa"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Color pi&cker popup"
msgstr "&Värivalitsinikkuna"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Us&e color nick list"
msgstr "Käytä värillisiä l&empinimiä"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
"coloring the nicknames"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Nick completion"
msgstr "Lempi&nimentäydennys"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch nickname completion on"
msgstr "Lempi&nimentäydennys"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Dock in system tray"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Auto save history"
msgstr "Talleta tekstit automaattisesti"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Per Channel Options"
msgstr "Kanavatilat"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Time stamp"
msgstr "&Aikaleima"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Add the time and date on the left of each message"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
"form [HH:MM:SS]."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
msgstr "Kor&vaa nykyiset kanava-asetukset"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:322
#, no-c-format
msgid "Sho&w topic"
msgstr "Näytä kanavan &topic"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "Näytä aihe i&kkunan otsikossa"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:328
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Beep on change"
msgstr "&Anna äänimerkki muutoksesta"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Hide part/join messages"
msgstr "Piilota kanavalle liittymis- ja poistumisilmoitukset"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "Enable lo&gging"
msgstr "Talleta &keskustelut"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Default en&coding:"
msgstr "Oletusmerkistö&muunnos:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in "
"the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in "
"channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an "
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
"<p>Tässä voit valita kanavien värit. Näitä värejä on käytetty sekä mIRC-"
"tyylisissä väreissä kanavilla että lempinimien värityksessä. Esimerkki-"
"ikkunassa napin vieressä näet esimerkin, millaisilta valitut värit näkyvät "
"kanavalla. Checkbox kontrolloi lempinimien värityksessä käytettyjä värejä. "
"Valittu tarkoittaa, että väriä käytetään.</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Dark Colors"
msgstr "Tummat värit"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Black:"
msgstr "Musta:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Musta</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "White:"
msgstr "Valkoinen:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Valkoinen</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Dark blue:"
msgstr "Tummansininen:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Tummansininen</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Punainen</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Dark green:"
msgstr "Tummanvihreä:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Tummanvihreä</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Brown:"
msgstr "Ruskea:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruskea</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Magenta</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Orange:"
msgstr "Oranssi:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
msgstr "<p align=\"center\">Oranssi<p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Light Colors"
msgstr "Kirkkaat värit"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "IRC-kanavan värit"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
msgstr "Tumma syaani:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
msgstr "Syaani:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589
#, no-c-format
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Purple:"
msgstr "Violetti:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611
#, no-c-format
msgid "Gray:"
msgstr "Harmaa:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Light gray:"
msgstr "Vaaleanharmaa:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745
#, no-c-format
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Keltainen</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Vihreä</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Syaani</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Tumma syaani</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Sininen</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Violetti</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Harmaa</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Vaaleanharmaa</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Yellow:"
msgstr "Keltainen:"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "LooknFeel"
msgstr "Ulkonäkö"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Window Mode"
msgstr "Ikkunatila"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
msgstr "&Sivutettu MDI-tila (XChat-tyylinen)"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Choose your favorite window mode:"
msgstr "Valitse ikkunalle lempimoodisi:"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&SDI mode (old behavior)"
msgstr "&SDI-tila (vanhanaikainen)"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Nick Option Menu"
msgstr "Lempinimen ominaisuuksien valinta"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on "
"the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
"commands to learn how it works."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Entry name:"
msgstr "Oikea nimi"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Associated co&mmand:"
msgstr "Liitetty ko&mento:"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr "Sallitt&u vain kanavaoperaattoreille"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Liikuta alas"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Liikuta ylös"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Lisää &jakaja"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Insert Command"
msgstr "&Lisää komento"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231
#, no-c-format
msgid "M&odify"
msgstr "Mu&uta"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239
#, no-c-format
msgid "De&lete Selected Command"
msgstr "&Poista valittu komento"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Server/Channels"
msgstr "Palvelin/kanavat"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "De&lete Server From List"
msgstr "Po&ista palvelin listasta"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add &Server to List"
msgstr "Lisää &palvelin listaan"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "D&elete Channel From List"
msgstr "Poi&sta kanava listasta"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Add Cha&nnel to List"
msgstr "Lisää &kanava listaan"
#: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "&Yleiset pikavalintanäppäimet"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "StartUp"
msgstr "Käynnistys"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Name Settings"
msgstr "Nimiasetukset"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Lempinimi:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "A&lternative nick:"
msgstr "&Vaihtoehtoinen lempinimi:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "&KäyttäjäID"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "&Oikea nimi:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Notify List"
msgstr "Huomautuslista"
#: dccManagerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DCC Manager"
msgstr "DCC Hallinta"
#: dccManagerbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: dccManagerbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: dccManagerbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: dccManagerbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
#: dccManagerbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "käynnissä"
#: dccManagerbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#: dccManagerbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Yhdistä"
#: dccManagerbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&esume"
msgstr "P&alauta"
#: dccManagerbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Nimeä uudelleen"
#: dccManagerbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Katkaise yhteys"
#: dccNewbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "New DCC"
msgstr "Uusi DCC"
#: dccNewbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC:n tyyppi"
#: dccNewbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&File send"
msgstr "Lähetä &tiedosto"
#: dccNewbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "C&hat"
msgstr "Ju&ttele"
#: dccNewbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Lempinimi"
#: dccNewbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&..."
msgstr "&..."
#: dccNewbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Lähetä"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "&Virheet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fontti..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Päivitä/Lisää"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Lähetä &tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nimiasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Lisää merkki"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "Mu&uta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Peruutettu"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Tiedostonimi"