You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdegames/ktron.po

392 lines
7.2 KiB

# translation of ktron.po to finnish
# translation of ktron.po to Finnish
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 18:07+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Pelaaja 1 ylös"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Pelaaja 1 alas"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Pelaaja 1 oikealle"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Pelaaja 1 vasemmalle"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Pelaaja 1 kiihdytys"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Pelaaja 2 ylös"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Pelaaja 2 alas"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Pelaaja 2 oikealle"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Pelaaja 2 vasemmalle"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Pelaaja 2 kiihdytys"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Pelaaja 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Pelaaja 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Tietokone(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 voitti!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 voitti %2:n %3 : %4 pisteellä!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Voittaja"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "Tekoäly"
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ralli hyperavaruudessa"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Osa algoritmeista tietokonepelaajalle\n"
"xtron-1.1 Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Useita parannuksia"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Taustakuvaa ei voitu ladata\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Peli pysäytetty"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Kräsh!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Paina mitä tahansa suuntanäppäintä aloittaaksesi!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Tietokone ohjaa pelaajaa"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Pelaaja &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Pelaaja &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Älykkyys:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Aloittelija"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Keskitaso"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ammattilainen"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Viivan tyyli:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D-viiva"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-neliöt"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Tasainen"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Ympyrät"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Viivan koko"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Kuva:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Pelaajan 1 väri:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Pelaajan 2 väri:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Käyttäytyminen"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Näytä voi&ttaja vaihtamalla väriä"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Estä kiihdytys"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Törmää vastakkaiseen suuntaan liikuttaessa"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Pelaajanimet"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Pelaaja 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Pelaaja 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Pelin taustaväri."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Pelaajan 1 väri"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Pelaajan 2 väri"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Näytetäänkö voittaja vaihtamalla väriä vai ei."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Estetäänkö kiihdytys vai ei."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr ""
"Tapahtuuko törmäys vaihdettaessa suuntaa vastakkaiseen suuntaan vai ei."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Viivan leveys."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Viivan nopeus."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Tietokoneen älykkyys."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Viivan tyyli."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Käytetäänkö omaa taustakuvaa vai ei."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Oma taustakuva."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Onko pelaaja 1 tietokonepelaaja vai ei."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Onko pelaaja 2 tietokonepelaaja vai ei."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Pelaajan 1 nimi."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Pelaajan 2 nimi."