You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/kpercentage.po

333 lines
6.8 KiB

# translation of kpercentage.po to finnish
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
# Marko Gronroos <magi@iki.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Mikko Ikola\n"
"Marko Grönroos"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"ikola@iki.fi\n"
"magi@iki.fi"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Onneksi olkoon!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Hups!"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Virheellisesti kirjoitettu!"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Hienoa!\n"
"Selvitit kaikki tehtävät!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Tehtävien lukumäärä:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Taso:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Valitse harjoituksen tyyppi:"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% ??:&sta = y"
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% &y:stä = ??"
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% x:&stä = y"
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Helppo"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Mieletön"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Harjoitus, jossa kysytään lähtoarvoa"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Harjoitus, jossa kysytään prosenttiarvoa"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Harjoitus, jossa kysytään laskun tulosta"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Useita tehtävätyyppejä satunnaisesti"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Valitse tehtävien lukumäärä yhdestä kymmeneen"
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Valitse vaikeustaso"
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Sulje KPercentage."
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Näytä ohje."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Napsauta tästä aloittaaksesi sellaisen harjoituksen, jossa lähtöarvo puuttuu."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""
"Napsauta tästä aloittaaksesi sellaisen harjoituksen, jossa prosenttiarvo "
"puuttuu."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
"Napsauta tästä aloittaaksesi sellaisen harjoituksen, jossa laskun tulos "
"puuttuu."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Napsauta tästä aloittaaksesi sellaisen harjoituksen, jossa jokin arvoista "
"puuttuu satunnaisesti."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Tästä voit valita tehtävien lukumäärän yhdestä kymmeneen."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Valitse jokin vaikeustasoista: <i>helppo</i>, <i>keskitaso</i> tai "
"<i>mieletön</i>."
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % luvusta "
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Tehtävä numero MM:"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Sait MM oikein MM:stä."
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Oikein ratkaistujen tehtävien lukumäärä"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Oikeiden ja väärien vastausten suhde"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Tarkista vastauksesi"
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Takaisin pääikkunaan"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Sait %1 oikein %2:sta tehtävästä."
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Tehtävä no. %1:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"oikein"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"väärin"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr ""
"KPercentage\n"
"Ohjelma, joka parantaa prosenttilaskutaitojasi"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "koodaus, koodaus ja koodaus"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, koodaus ja sed-skripti"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, koodaus ja Makefile-asiat"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Pixmapit"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Oikeinkirjoitus ja kieli"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Koodin siistiminen ja ohjelmavirheiden korjaaminen"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-kuvake"
#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "Hyvä valinta!"
#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "Hyvin tehty!"
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "Hyvin tehty!"
#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "Hyvä!"
#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "Oikein!"
#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "Kyllä!"
#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "Hienoa!"
#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "Hyvin tehty!"
#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "Väärin!"
#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "Ei oikein!"
#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "Mieti uudelleen!"
#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Valitettavasti, väärin!"
#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "Väärin!"
#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "Yritä uudestaan!"
#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "Voi ei!"
#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "Väärä vastaus!"