You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/kig.po

4616 lines
131 KiB

# translation of kig.po to Finnish
# Marko Gronroos <magi@iki.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Grönroos,Ilpo Kantonen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "magi@iki.fi,ilpo@iki.fi"
#: filters/cabri-filter.cpp:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Tämä on XFig-tiedosto, ei Cabri-kaavio."
#: filters/cabri-filter.cpp:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "Tämä Cabri-tiedosto sisältää \"%1\"-objektin, jota Kig ei tue."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Valitse kaavio."
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr ""
"Dr. Geo -tiedosto \"%1\" on makrotiedosto, joten se ei sisällä kaavioita."
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Dr. Geo -tiedosto \"%1\" ei sisällä kaavioita."
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "Dr. Geo -tiedosto sisältää \"%1 %2\"-objektin, jota Kig ei tue."
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr "Dr. Geo -tiedosto sisältää leikkaustyypin, jota Kig ei tue."
#: filters/exporter.cpp:101
msgid "&Export to image"
msgstr "&Vie kuvana"
#: filters/exporter.cpp:106
msgid "&Image..."
msgstr "&Kuvana..."
#: filters/exporter.cpp:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Vie kuvana"
#: filters/exporter.cpp:126
msgid "Image Options"
msgstr "Kuvan asetukset"
#: filters/exporter.cpp:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Tätä tiedostomuotoa ei valitettavasti tueta."
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr ""
"Tiedostoa \"%1\" ei saa avattua. Tarkista, että tiedoston oikeudet on "
"asetettu oikein."
#: filters/exporter.cpp:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Tallennettaessa kuvana tiedostoon \"%1\" tapahtui virhe."
#: filters/exporter.cpp:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Vie"
#: filters/exporter.cpp:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Vie kaavio &XFig-tiedostona"
#: filters/exporter.cpp:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "&XFig-tiedostona..."
#: filters/exporter.cpp:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig-kaaviot (*.fig)"
#: filters/exporter.cpp:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Vie kaavio XFig-tiedostona"
#: filters/filter.cpp:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Tiedostoa \"%1\" ei saa avattua. Tämä todennäköisesti tarkoittaa, että sitä "
"joko ei ole olemassa tai että sitä ei voida avata puuttuvien oikeuksien "
"vuoksi."
#: filters/filter.cpp:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr "Tiedostoa \"%1\" luettaessa tapahtui virhe. Sitä ei voida avata."
#: filters/filter.cpp:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Jäsennysvirhe"
#: filters/filter.cpp:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig ei voi avata tiedostoa \"%1\"."
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Ei tuettu"
#: filters/kseg-filter.cpp:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr "Tuotava KSeg-kaavio käyttää skaalausmuunnosta, jota Kig ei tue."
#: filters/kseg-filter.cpp:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "Tuotava KSeg-tiedosto sisältää täytetyn ympyrän, jota Kig ei tue."
#: filters/kseg-filter.cpp:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr "Tuotava KSeg-tiedosto sisältää kaarisektorin, jota Kig ei tue."
#: filters/kseg-filter.cpp:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr "Tuotava KSeg-tiedosto sisältää kaarisegmentin, jota Kig ei tue."
#: filters/latexexporter.cpp:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Vie &Latexina..."
#: filters/latexexporter.cpp:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
#: filters/latexexporter.cpp:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Latex-asiakirjat (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cpp:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Vie Latexina"
#: filters/latexexporter.cpp:488
msgid "Latex Options"
msgstr "Latex-asetukset"
#: filters/native-filter.cpp:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Tiedosto on luotu Kigin versiolla \"%1\", jota tämä versio ei kykene "
"lukemaan."
#: filters/native-filter.cpp:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Tämä tiedosto on luotu Kigin versiolla \"%1\".\n"
"Kigistä on poistettu tuki vanhemmille (versiota 0.4 varhaisemmille) "
"tiedostomuodoille.\n"
"Voit yrittää avata tämän tiedoston vanhemmalla Kigin versiolla (0.4:sta 0.6:"
"een),\n"
"ja sitten tallentaa sen uudelleen, jolloin se tallennetaan uudessa "
"tiedostomuodossa."
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Kig-tiedostossa käytetään koordinaattijärjestelmää, jota tämä Kig-versio ei "
"tue.\n"
"Se korvataan käyttämällä tavallista koordinaattijärjestelmää."
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Kig-tiedostossa on \"%1\"-tyyppinen objekti, jota tämä Kig-versio ei tue. "
"Kig on saatettu kääntää ilman tukea tälle objektityypille tai saatat käyttää "
"vanhempaa Kigin versiota."
#: filters/svgexporter.cpp:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "&Vie SVG:nä..."
#: filters/svgexporter.cpp:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cpp:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Skaalautuva vektorigrafiikka (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cpp:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Vie SVG:nä"
#: filters/svgexporter.cpp:64
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-asetukset"
#: filters/svgexporter.cpp:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Tallennettaessa SVG-tiedostoon \"%1\" tapahtui virhe."
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "TDE:n Interaktiivinen Geometria"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2005, Kigin kehittäjät"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr ""
"Alkuperäinen tekijä, pitkäaikainen ylläpito, suunnittelu ja paljon koodia."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Teki paljon tärkeää työtä ympäri Kigiä, kuten kartioleikkaukset, kolmannen "
"asteen käyrät, transformaatiot ja ominaisuuksien testaustuen."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Tämänhetkinen ylläpitäjä, Dr. Geo -tuontisuodin, piste- ja suoratyylit, "
"italian käännös, sekalaisia asioita sinne tänne."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Auttoi paljon Paikka-objektin toteutuksessa, joka vaatii melkoisesti "
"matematiikkaa, ja Franco kirjoitti kaikkein vaikeimmat osat."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Ranskan kielen kääntäjä, joka lähetti hyödyllistä palautetta, kuten pyyntöjä "
"ominaisuuksista ja vikailmoituksia."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
"artwork from."
msgstr ""
"KGeon tekijä, jolta sain idean, hiukan koodia ja suurin osa kuvituksesta."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
"of the circle with three points given."
msgstr ""
"Domin veli, jonka hän sai toteuttamaan algoritmin joka laskee ympyrän "
"keskipisteen, kun kolme pistettä on annettu."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Lähetti korjauksia joihinkin ohjelmavirheisiin."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Lähetti hyvää Kigiä koskevaa palautetta, joitain pyyntöjä ominaisuuksista, "
"siistimistä ja tyylikorjauksia, ja jutusteli ircissä :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Vastaa hienosta SVG-kuvakkeesta."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Vastaa kohteiden hienoista toimintokuvakkeista."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr "Tarvittavaa Kig-ohjelmakirjastoa ei löytynyt. Tarkista asennuksesi."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Tallenna muutokset kaavioon %1?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Kaikki tuetut muodot (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig-kaaviot (*.kig)\n"
"*.kigz|Pakatut Kig-kaaviot (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo-kaaviot (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg-kaaviot (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo -kaaviot (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri-kaaviot (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Poista %1 objektia"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Lisää %1 objektia"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Aseta koordinaattijärjestelmä"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Kig-asetukset"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Näytä ruudukko"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Näytä akselit"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Käännä valinta"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Poista objektit"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Poista valitut objektit"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Peruuta muodostaminen"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Peruuta objektin muodostaminen"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "&Näytä kaikki"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Näytä kaikki piilotetut objektit"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Uusi makro"
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Määrittele uusi makro"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "&Makrojen hallinta..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Makrojen hallinta."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Lähennä kaaviota"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Loitonna kaaviota"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Keskitä näyttö kaavioon uudelleen"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Koko kuvaruutu"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Näytä kaavio koko kuvaruudulla."
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Valitse näytettävä alue"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Valitse alue, jonka haluat näytettävän ikkunassa."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "&Määritä näytettävä alue"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Näytä &ruudukko"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Näytä tai piilota ruudukko."
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "Näytä &akselit"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Näytä tai piilota akselit."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Käytä infrapunalaseja"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Salli/estä piilotettujen olioiden näkyminen."
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Tiedostoa \"%1\", jota yritit avata, ei ole olemassa. Tarkista, että "
"antamasi polku oli oikea."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Yritit avata \"%1\"-tyyppisen asiakirjan. Kig ei valitettavasti tue tätä "
"asiakirjamuotoa. Jos kyseinen asiakirjamuoto on mielestäsi sellainen, että "
"se kannattaisi toteuttaa, voit aina tiedustella asiaa kohteliaasti ohjelman "
"tekijältä osoitteesta mailto:mailto:toscano.pino@tiscali.it tai tekemällä "
"tuen itse ja lähettämällä sen minulle."
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Asiakirjamuotoa ei tueta"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig ei tue tallennusta mihinkään muuhun kuin omaan tiedostomuotoonsa. "
"Tallennetaanko Kigin tiedostomuodossa?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Talleta Kigin muodossa"
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig-kaaviot (*.kig)\n"
"*.kigz|Pakatut Kig-kaaviot (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa. Haluatko kirjoittaa sen yli?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Kirjoitetaanko tiedoston yli?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Tulosta kaavio"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"Piilota %n objekti\n"
"Piilota %n objektia"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"Näytä %n objekti\n"
"Näytä %n objektia"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Keskitä näyttö uudelleen"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Valitse näytettävä suorakaide."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Muuta kuvaruudun näytettävää osaa"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Valitse näytettävä alue"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
"and the lower right corner."
msgstr ""
"Valitse suurennusalue antamalla vasemman yläkulman ja oikean alakulman "
"koordinaatit."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Älä näytä graafista käyttöliittymää. Muunna annettu tiedosto Kigin omaan "
"tiedostomuotoon. Tulostus tehdään oletustulosteeseen, paitsi jos --outfile "
"on annettu."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
"Default is stdout as well."
msgstr ""
"Tiedosto, johon luotu Kig-muotoinen tiedosto kirjoitetaan. '-' tarkoittaa "
"tulostusta oletustulosteeseen, joka on myös oletuksena."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Avattava kaavio"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
msgid "Segment"
msgstr "Jana"
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Alku- ja päätepisteestä muodostettu jana"
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Suora kahden pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Kahden pisteen läpi kulkevaksi muodostettu suora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Puolisuora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr ""
"Alkupisteen ja suoralla olevan toisen pisteen mukaan muodostettu puolisuora."
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Kohtisuora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"Toisen suoran tai janan kanssa kohtisuora ja pisteen läpi kulkeva suora."
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
msgid "Parallel"
msgstr "Yhdensuuntaissuora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"Pisteen kautta kulkeva, toisen suoran tai janan kanssa yhdensuuntainen suora."
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Ympyrä keskipisteen ja pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "Keskipisteen ja kehällä olevan pisteen mukaan muodostettu ympyrä."
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Ympyrä kolmen pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Kolmen kehäpisteen läpi kulkevaksi muodostettu ympyrä"
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Muodosta tämän kulman puolittaja"
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Valitse kulma, jolle haluat muodostaa puolittajan..."
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Kulman puolittaja"
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Kulman puolittaja"
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Kartioleikkaus viiden pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Kartioleikkaus, joka on muodostettu viiden pisteen läpi kulkevaksi"
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Hyperbeli asymptoottien && pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr ""
"Hyperbeli, joka on muodostettu pisteen läpi kulkevien asymptoottien väliin"
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Ellipsi polttopisteiden && pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr ""
"Ellipsi, joka on muodostettu sen polttopisteiden ja kehällä olevan pisteen "
"mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Hyperbeli polttopisteiden && pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr ""
"Hyperbeli, joka on muodostettu sen polttopisteiden ja kehällä olevan pisteen "
"mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Kartioleikkaus johtosuoran, polttopisteen && pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr ""
"Pisteen läpi kulkeva kartioleikkaus annetulla johtosuoralla ja "
"polttopisteellä"
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Pystysuuntainen paraabeli kolmen pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Kolmen pisteen läpi kulkevaksi muodostettu pystysuuntainen paraabeli"
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Kuutiokäyrä yhdeksän pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr ""
"Kolmannen asteen käyrä, joka on muodostettu sen yhdeksän pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Suoran polaaripiste"
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Suoran polaaripiste suhteessa kartioleikkaukseen."
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Pisteen polaarisuora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Pisteen polaarisuora suhteessa kartioleikkaukseen."
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Kuutiokäyrä solmulla kuuden pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr ""
"Kuuden pisteen läpi kulkeva kolmannen asteen käyrä, jolla on solmun "
"muodostava piste origossa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Kuutiokäyrä sakaralla neljän pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr ""
"Neljän pisteen läpi kulkeva kolmannen asteen käyrä, jossa on vaakasuuntainen "
"sakara origossa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Kartioleikkauksen johtosuora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Kartioleikkauksen johtosuora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Kulma kolmen pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Kulma, joka on määritelty kolmen pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Tasasivuinen hyperbeli neljän pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr ""
"Tasasivuinen hyperbeli, joka on muodostettu kulkemaan neljän annetun pisteen "
"läpi"
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Muodosta tämän janan keskipiste"
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Keskipiste"
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Janan tai kahden muun pisteen keskipiste"
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
msgid "Vector"
msgstr "Vektori"
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Muodosta vektori kahden annetun pisteen mukaan."
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Vektorisumma"
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Muodosta kahden vektorin vektorisumma."
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Vektorin suuntainen suora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr ""
"Muodosta annetun pisteen läpi kulkeva, annetun vektorin suuntainen suora."
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Vektorin suuntainen puolisuora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr ""
"Muodosta annetusta pisteestä alkava, annetun vektorin suuntainen puolisuora."
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Kaari kolmen pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Muodosta kolmen annetun pisteen läpi kulkeva kaari"
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Kaari keskipisteen, kulman && pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr "Muodosta kaari antamalla sen keskipiste, kulma ja alkupiste"
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Paraabeli johtosuoran && polttopisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Johtosuoran ja polttopisteen perusteella määritelty paraabeli"
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
msgid "Translate"
msgstr "Siirrä"
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Objektin siirto vektorin mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Peilaa pisteen mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Pisteen mukaan peilattu objekti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Peilaa suoran mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Suoran mukaan peilattu objekti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Pisteen ympäri kulman mukaan kierretty objekti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Skaalaa objektia pisteeseen nähden, janan pituuden määrittämän suhteen verran"
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Skaalaa suoran yli"
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Suoran yli skaalattu objekti, janan pituuden määrittämän suhteen verran"
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Skaalaa (suhde annettu kahdella segmentillä)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Skaalaa objektia pisteeseen nähden, kahden segmentin pituuden määrittämän "
"suhteen verran"
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Skaalaa objektia suoraan nähden (suhde annettu kahdella segmentillä)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Suoran yli skaalattu objekti, kahden segmentin pituuden määrittämän suhteen "
"verran"
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Yhdenmuotoisuuskuvaus"
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
"around a center )"
msgstr ""
"Sovella objektiin yhdenmuotoisuuskuvausta (keskipisteen ympäri tapahtuvaa "
"skaalausta ja kiertoa)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Harmoninen homologia"
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Harmoninen homologia annetulla keskipisteellä ja akselilla (tämä on "
"projektiivinen kuvaus)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Piirrä projektiivinen varjo"
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Objektin varjo annetulla valonlähteellä ja (suoran määrittelemällä) "
"projektiotasolla"
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Hyperbelin asymptootit"
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Hyperbelin kaksi asymptoottia"
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Kolmio kärkipisteiden mukaan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Muodosta kolmuo annetuista kolmesta kärkipisteestä."
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Konveksinen verho"
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "Monikulmio, joka vastaa toisen monikulmion konveksista verhoa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Yhdensuuntaisuustesti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Testaa, ovatko kaksi annettua suoraa yhdensuuntaiset"
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Kohtisuoruustesti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Testaa, ovatko kaksi annettua suoraa kohtisuorat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Samasuoraisuustesti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Testaa, ovatko kolme annettua pistettä samalla suoralla"
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Sisällystesti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Testaa, sisältääko annettu käyrä annetun pisteen"
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "Monikulmiotesti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Testaa, sisältääko annettu monikulmio annetun pisteen"
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Konveksinen monikulmiotesti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Testaa, onko annettu monikulmio konveksi"
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Etäisyystesti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr ""
"Testaa, onko pisteellä sama etäisyys toisesta pisteestä kuin kolmannella "
"pisteellä"
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Vektorien yhtäsuuruustesti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Testaa, ovatko kaksi vektoria yhtäsuuret"
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Python-ohjelma"
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Luo uusi Python-ohjelma"
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Anna koordinaatit seuraavassa muodossa: \"x;y\",\n"
"jossa x on x-koordinaatti ja y on y-koordinaatti."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
"coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Anna koordinaatit seuraavassa muodossa: <b>\"x;y\"</b>, jossa x on x-"
"koordinaatti ja y on y-koordinaatti."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Anna koordinaatit seuraavassa muodossa: \"r; θ°\",\n"
"jossa r ja θ ovat polaarikoordinaatit."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
"are the polar coordinates."
msgstr ""
"Anna koordinaatit seuraavassa muodossa: <b>\"r; θ°\"</b>,jossa r ja θ ovat "
"polaarikoordinaatit."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Euklidiset"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Polaariset"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Aseta euklidinen koordinaattijärjestelmä"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Aseta polaarinen koordinaattijärjestelmä"
#: misc/goniometry.cpp:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Ast"
#: misc/goniometry.cpp:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Rad"
#: misc/goniometry.cpp:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Grad"
#: misc/guiaction.cpp:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Normaalipiste, eli piste, joka on joko riippumaton tai kiinnitetty suoraan, "
"ympyrään tai janaan."
#: misc/guiaction.cpp:129
msgid "Point"
msgstr "Piste"
#: misc/guiaction.cpp:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Luo tekstikenttä"
#: misc/guiaction.cpp:180
msgid "Text Label"
msgstr "Tekstikenttä"
#: misc/guiaction.cpp:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Luo piste sen koordinaattien perusteella"
#: misc/guiaction.cpp:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Piste koordinaattien mukaan"
#: misc/guiaction.cpp:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Kiintopiste"
#: misc/guiaction.cpp:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Anna uuden pisteen koordinaatit."
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Aseta kulma"
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Anna uusi kulma"
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Käytä tätä kenttää muokataksesi kulman suuruutta."
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Valitse tästä luettelosta geometrinen yksikkö, jota haluat käyttää tämän "
"kulman suuruuden muokkauksessa.<br>\n"
"Jos vaihdat toiseen yksikköön, arvo muokkauskentässä vasemmalla muunnetaan "
"uudelle valitulle yksikölle."
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Makrotiedostoa '%1' ei voitu avata"
#: misc/lists.cpp:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig ei pysty avaamaan makrotiedostoa \"%1\"."
#: misc/lists.cpp:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
"the new format."
msgstr ""
"Tiedosto on luotu hyvin vanhalla Kigin versiolla (vanhempi kuin 0.4). Tuki "
"tälle tiedostomuodolle on poistettu nykyisistä Kig-versioista. Voit yrittää "
"tuoda tämän makron käyttämällä varhaisempaa Kig-versiota (0.4:stä 0.6:een) "
"ja sitten viemällä sen uudelleen uuteen tiedostomuotoon."
#: misc/lists.cpp:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Nimeämätön makro #%1"
#: misc/special_constructors.cpp:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Kahden kartioleikkauksen juurisuorat"
#: misc/special_constructors.cpp:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Suorat, jotka on muodostettu kahden kartioleikkauksen leikkauksesta. "
"Toiminto on määritelty myös muille kuin leikkaaville kartioleikkauksille."
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Liikkuva piste"
#: misc/special_constructors.cpp:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr "Valitse liikkuva piste, jota liikutetaan kun uraa piirretään..."
#: misc/special_constructors.cpp:158
msgid "Following Point"
msgstr "Seuraava piste"
#: misc/special_constructors.cpp:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr "Valitse seuraava piste, jonka sijaintien läpi ura piirretään..."
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "Locus"
msgstr "Ura"
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "A locus"
msgstr "Ura"
#: misc/special_constructors.cpp:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Riippuva piste"
#: misc/special_constructors.cpp:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Monikulmio kärkipisteiden mukaan"
#: misc/special_constructors.cpp:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Muodosta monikulmio antamalla sen kärkipisteet"
#: misc/special_constructors.cpp:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
"... tällä kärkipisteellä (napsauta ensimmäistä kärkipistettä lopettaaksesi "
"muodostamisen)"
#: misc/special_constructors.cpp:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Muodosta monikulmio tällä kärkipisteellä"
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Valitse uuden monikulmion kärkipiste..."
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
msgid "Polygon"
msgstr "Monikulmio"
#: misc/special_constructors.cpp:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Muodosta tämän monikulmion kärkipisteet..."
#: misc/special_constructors.cpp:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Monikulmion kärkipisteet"
#: misc/special_constructors.cpp:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Monikulmion kärkipisteet."
#: misc/special_constructors.cpp:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Muodosta tämän monikulmion sivut..."
#: misc/special_constructors.cpp:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Monikulmion sivut"
#: misc/special_constructors.cpp:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Monikulmion sivut."
#: misc/special_constructors.cpp:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Säännöllinen monikulmio annetulla keskipisteellä"
#: misc/special_constructors.cpp:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr ""
"Muodosta säännöllinen monikulmio annetuilla keskipisteellä ja kärkipisteellä"
#: misc/special_constructors.cpp:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Muodosta säännöllinen monikulmio annetulla keskipisteellä"
#: misc/special_constructors.cpp:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Muodosta säännöllinen monikulmio tällä kärkipisteellä"
#: misc/special_constructors.cpp:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Säädä sivujen lukumäärää (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cpp:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Säädä sivujen lukumäärää (%1)"
#: misc/special_constructors.cpp:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Valitse uuden monikulmion keskipiste..."
#: misc/special_constructors.cpp:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Valitse uuden monikulmion kärkipiste..."
#: misc/special_constructors.cpp:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Siirrä kursoria saadaksesi halutun määrän sivuja..."
#: misc/special_constructors.cpp:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Muodosta tämän ympyrän juurisuorat"
#: misc/special_constructors.cpp:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Muodosta tämän kartioleikkauksen juurisuorat"
#: misc/special_constructors.cpp:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Affiini muunnos"
#: misc/special_constructors.cpp:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Yksikäsitteinen affiini muunnos, joka kuvaa kolme annettua pistettä (tai "
"kolmion) kolmeksi muuksi annetuksi pisteeksi (tai kolmioksi)"
#: misc/special_constructors.cpp:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Yleinen projektiivinen kuvaus"
#: misc/special_constructors.cpp:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Yksikäsitteinen projektiivinen kuvaus, joka kuvaa neljä annettua pistettä "
"(tai nelikulmion) neljään muuhun pisteeseen (tai nelikulmioon)"
#: misc/special_constructors.cpp:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Peilaa pisteen, suoran tai ympyrän mukaan"
#: misc/special_constructors.cpp:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Pisteen, suoran tai ympyrän käänteismuunnos suhteessa ympyrään"
#: misc/special_constructors.cpp:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Mitan siirto"
#: misc/special_constructors.cpp:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr "Siirtää janan tai kaaren mitan suoralle tai ympyrälle"
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Siirrettävä jana"
#: misc/special_constructors.cpp:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Siirrettävä kaari"
#: misc/special_constructors.cpp:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Siirrä mitta tällä suoralla"
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Siirrä mitta tähän ympyrään"
#: misc/special_constructors.cpp:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Aloita siirto ympyrän tästä pisteestä"
#: misc/special_constructors.cpp:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Aloita siirto tästä suoran pisteestä"
#: misc/special_constructors.cpp:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Aloita siirto tästä käyrän pisteestä"
#: misc/special_constructors.cpp:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Leikkaus"
#: misc/special_constructors.cpp:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Luo pisteet kahden objektin leikkauspisteisiin"
#: misc/special_constructors.cpp:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Leikkaa tämän ympyrän kanssa"
#: misc/special_constructors.cpp:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Leikkaa tämän kartioleikkauksen kanssa"
#: misc/special_constructors.cpp:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Leikkaa tämän suoran kanssa"
#: misc/special_constructors.cpp:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Leikkaa tämän kuutiokäyrän kanssa"
#: misc/special_constructors.cpp:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Leikkaa tämän kaaren kanssa"
#: misc/special_constructors.cpp:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Leikkaa tämän monikulmion kanssa"
#: misc/special_constructors.cpp:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "tämän ympyrän kanssa"
#: misc/special_constructors.cpp:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "tämän kartioleikkauksen kanssa"
#: misc/special_constructors.cpp:1354
msgid "with this Line"
msgstr "tämän suoran kanssa"
#: misc/special_constructors.cpp:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "tämän kuutiokäyrän kanssa"
#: misc/special_constructors.cpp:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "tämän kaaren kanssa"
#: misc/special_constructors.cpp:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "tämän monikulmion kanssa"
#: misc/special_constructors.cpp:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Muodosta tämän ja toisen pisteen keskipiste"
#: misc/special_constructors.cpp:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Valitse ensimmäinen piste, jonka mukaan haluat muodostaa keskipisteen..."
#: misc/special_constructors.cpp:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Muodosta tämän ja toisen pisteen keskipiste"
#: misc/special_constructors.cpp:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "Valitse toinen piste, jonka mukaan keskipiste muodostetaan..."
#: misc/special_constructors.cpp:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Valitse ensimmäinen leikkaava objekti..."
#: misc/special_constructors.cpp:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Valitse toinen leikkaava objekti..."
#: misc/special_constructors.cpp:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Tangentti"
#: misc/special_constructors.cpp:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Käyrän tangenttisuora"
#: misc/special_constructors.cpp:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Tämän ympyrän tangetti"
#: misc/special_constructors.cpp:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Tämän kartioleikkauksen tangentti"
#: misc/special_constructors.cpp:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Tämän kaaren tangentti"
#: misc/special_constructors.cpp:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Tangentti tälle kolmannen asteen käyrälle"
#: misc/special_constructors.cpp:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Tämän kaaren tangetti"
#: misc/special_constructors.cpp:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Tämän pisteen tangentti"
#: misc/special_constructors.cpp:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Kaarevuuskeskipiste"
#: misc/special_constructors.cpp:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Käyrän oskuloivan ympyrän keskipiste"
#: misc/special_constructors.cpp:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Tämän kartioleikkauksen kaarevuuskeskipiste"
#: misc/special_constructors.cpp:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Tämän kuutiokäyrän kaarevuuskeskipiste"
#: misc/special_constructors.cpp:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Tämän käyrän kaarevuuskeskipiste"
#: misc/special_constructors.cpp:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Tämän pisteen kaarevuuskeskipiste"
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
msgid "Which object?"
msgstr "Mikä kohde?"
#: modes/construct_mode.cpp:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr ""
"Napsauta paikkaa, johon haluat sijoittaa uuden pisteen, tai käyrää, johon "
"haluat kiinnittää sen..."
#: modes/construct_mode.cpp:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Merkitse tuloskentän sijainti."
#: modes/edittype.cpp:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Makron nimi ei voi olla tyhjä."
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<nimetön kohde>"
#: modes/label.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
"Please remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Tekstissä on \"%n\" osaa, joille et ole valinnut arvoa. Ole hyvä ja poista "
"ne, tai valitse riittävä määrä argumentteja."
#: modes/label.cpp:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "argumentti %1"
#: modes/label.cpp:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Valitaan argumenttia %1"
#: modes/label.cpp:518
msgid "Change Label"
msgstr "Muuta kenttää"
#: modes/macro.cpp:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Yhtä valitsemistasi tulosobjekteista ei voida laskea annetuista objekteista. "
"Tästä johtuen Kig ei kykene laskemaan tätä makroa. Paina \"Takaisin\" ja "
"muodosta objektit oikeassa järjestyksessä..."
#: modes/macro.cpp:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Yhtä annetuista objekteista ei käytetä tulosobjektien laskennassa. Tämä "
"todennäköisesti tarkoittaa, että odotat Kigin tekevän jotain mahdotonta. "
"Tarkista makro ja yritä uudelleen."
#: modes/moving.cpp:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Siirrä %1 objektia"
#: modes/moving.cpp:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Määritä piste uudelleen"
#: modes/popup.cpp:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig-kaavio"
#: modes/popup.cpp:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 objektia"
#: modes/popup.cpp:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Muunna"
#: modes/popup.cpp:277
msgid "T&est"
msgstr "&Testi"
#: modes/popup.cpp:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "M&uodosta"
#: modes/popup.cpp:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Lisää te&kstikenttä"
#: modes/popup.cpp:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Aseta &väri"
#: modes/popup.cpp:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Aseta kynän &leveys"
#: modes/popup.cpp:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "Aseta t&yyli"
#: modes/popup.cpp:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Aseta koordinaatti&järjestelmä"
#: modes/popup.cpp:393
msgid "&Hide"
msgstr "&Piilota"
#: modes/popup.cpp:397
msgid "&Show"
msgstr "&Näytä"
#: modes/popup.cpp:401
msgid "&Move"
msgstr "&Siirrä"
#: modes/popup.cpp:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "&Mukautettu väri"
#: modes/popup.cpp:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Aseta &nimi..."
#: modes/popup.cpp:506
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Aseta objektin nimi"
#: modes/popup.cpp:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Aseta tämän objektin nimi:"
#: modes/popup.cpp:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Muuta objektin väriä"
#: modes/popup.cpp:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Muuta objektin paksuutta"
#: modes/popup.cpp:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Muuta pistetyyliä"
#: modes/popup.cpp:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Muuta objektityyliä"
#: modes/popup.cpp:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Muokkaa skriptiä..."
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "&Vie..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa tämän makron?\n"
"Oletko varma, että haluat poistaa nämä %n makroa?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig-makrotiedostot\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Vie makroja"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Tuo makroja"
#: modes/typesdialog.cpp:236
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Olet valinnut useampia kuin yhden makron. Voit muokata vain yhtä makroa "
"kerrallaan. Ole hyvä ja valitse vain makro, jota haluat muokata, ja yritä "
"uudelleen."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Useampi kuin yksi makro valittu"
#: objects/angle_type.cpp:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Muodosta kulma tämän pisteen läpi"
#: objects/angle_type.cpp:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
"Valitse piste, jonka läpi kulman ensimmäisen puolisuoran tulisi kulkea..."
#: objects/angle_type.cpp:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Muodosta kulma tästä pisteestä"
#: objects/angle_type.cpp:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Valitse piste, josta kulma muodostetaan..."
#: objects/angle_type.cpp:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "Valitse piste, jonka läpi kulman toisen puolisuoran tulisi kulkea..."
#: objects/angle_type.cpp:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Aseta &koko"
#: objects/angle_type.cpp:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Muuta kulman kokoa"
#: objects/arc_type.cpp:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Muodosta tästä pisteestä alkava kaari"
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Valitse uuden kaaren alkupiste..."
#: objects/arc_type.cpp:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva kaari"
#: objects/arc_type.cpp:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uuden kaaren tulee kulkea..."
#: objects/arc_type.cpp:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Muodosta tähän pisteeseen päättyvä kaari"
#: objects/arc_type.cpp:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Valitse uuden kaaren päätepiste..."
#: objects/arc_type.cpp:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Muodosta kaari tällä keskipisteellä"
#: objects/arc_type.cpp:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Valitse uuden kaaren keskipiste..."
#: objects/arc_type.cpp:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Muodosta kaari tällä kulmalla"
#: objects/arc_type.cpp:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Valitse uuden kaaren kulma..."
#: objects/bogus_imp.cpp:338
msgid "Test Result"
msgstr "Testin tulos"
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
msgid "Select the curve..."
msgstr "Valitse käyrä..."
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Valitse piste kaarella..."
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
msgid "Surface"
msgstr "Pinta-ala"
#: objects/circle_imp.cpp:146
msgid "Circumference"
msgstr "Ympärysmitta"
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
#: objects/circle_imp.cpp:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Karteesinen yhtälö laajennettuna"
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
#: objects/cubic_imp.cpp:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Karteesinen yhtälö"
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Polaarinen yhtälö"
#: objects/circle_imp.cpp:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [keskitetty kohtaan %2]"
#: objects/circle_imp.cpp:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cpp:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cpp:326
msgid "circle"
msgstr "ympyrä"
#: objects/circle_imp.cpp:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Valitse tämä ympyrä"
#: objects/circle_imp.cpp:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Valitse ympyrä %1"
#: objects/circle_imp.cpp:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Poista ympyrä"
#: objects/circle_imp.cpp:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Lisää ympyrä"
#: objects/circle_imp.cpp:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Siirrä ympyrää"
#: objects/circle_imp.cpp:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Kiinnitä tähän ympyrään"
#: objects/circle_imp.cpp:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Näytä ympyrä"
#: objects/circle_imp.cpp:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Piilota ympyrä"
#: objects/circle_type.cpp:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva ympyrä"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Muodosta ympyrä, jolla on tämä keskipiste"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Aseta uuden ympyrän keskipiste..."
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uusi ympyrä kulkee..."
#: objects/conic_imp.cpp:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Kartioleikkauksen tyyppi"
#: objects/conic_imp.cpp:82
msgid "First Focus"
msgstr "Ensimmäinen polttopiste"
#: objects/conic_imp.cpp:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Toinen polttopiste"
#: objects/conic_imp.cpp:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipsi"
#: objects/conic_imp.cpp:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hyperbeli"
#: objects/conic_imp.cpp:196
msgid "Parabola"
msgstr "Paraabeli"
#: objects/conic_imp.cpp:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cpp:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [keskitetty kohtaan %4]"
#: objects/conic_imp.cpp:317
msgid "conic"
msgstr "kartioleikkaus"
#: objects/conic_imp.cpp:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Valitse tämä kartioleikkaus"
#: objects/conic_imp.cpp:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Valitse kartioleikkaus %1"
#: objects/conic_imp.cpp:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Poista kartioleikkaus"
#: objects/conic_imp.cpp:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Lisää kartioleikkaus"
#: objects/conic_imp.cpp:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Siirrä kartioleikkausta"
#: objects/conic_imp.cpp:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Kiinnitä tähän kartioleikkaukseen"
#: objects/conic_imp.cpp:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Näytä kartioleikkaus"
#: objects/conic_imp.cpp:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Piilota kartioleikkaus"
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
#: objects/conic_types.cpp:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva kartioleikkaus"
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
#: objects/conic_types.cpp:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uusi kartioleikkaus kulkee..."
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Muodosta kartioleikkaus tällä asymptootilla"
#: objects/conic_types.cpp:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Valitse uuden kartioleikkauksen ensimmäinen asymptootti..."
#: objects/conic_types.cpp:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Valitse uuden kartioleikkauksen toinen asymptootti..."
#: objects/conic_types.cpp:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Muodosta ellipsi tällä polttopisteellä"
#: objects/conic_types.cpp:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Valitse uuden ellipsin ensimmäinen polttopiste..."
#: objects/conic_types.cpp:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Valitse uuden ellipsin toinen polttopiste..."
#: objects/conic_types.cpp:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva ellipsi"
#: objects/conic_types.cpp:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uusi ellipsi kulkee..."
#: objects/conic_types.cpp:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Muodosta hyperbeli tällä polttopisteellä"
#: objects/conic_types.cpp:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Valitse uuden hyperbelin ensimmäinen polttopiste..."
#: objects/conic_types.cpp:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Valitse uuden hyperbelin toinen polttopiste..."
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva hyperbeli"
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
#: objects/conic_types.cpp:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uusi hyperbeli kulkee..."
#: objects/conic_types.cpp:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Muodosta kartioleikkaus tällä johtosuoralla"
#: objects/conic_types.cpp:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Valitse uuden kartioleikkauksen johtosuora..."
#: objects/conic_types.cpp:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Muodosta kartioleikkaus tällä polttopisteellä"
#: objects/conic_types.cpp:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Valitse uuden kartioleikkauksen polttopiste..."
#: objects/conic_types.cpp:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva paraabeli"
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
#: objects/conic_types.cpp:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uusi paraabeli kulkee..."
#: objects/conic_types.cpp:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Muodosta polaarinen piste suhteessa tähän kartioleikkaukseen"
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr ""
"Valitse kartioleikkaus, johon suhteessa haluat muodostaa polaarisen pisteen"
#: objects/conic_types.cpp:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Muodosta tämän suoran polaarinen piste"
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Valitse suora, josta haluat muodostaa polaarisen pisteen..."
#: objects/conic_types.cpp:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Muodosta polaarinen suora tämän kartioleikkauksen suhteen"
#: objects/conic_types.cpp:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Muodosta tämän pisteen polaarinen suora"
#: objects/conic_types.cpp:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Muodosta tämän kartioleikkauksen johtosuora"
#: objects/conic_types.cpp:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "Valitse kartioleikkaus, jolle haluat muodostaa johtosuoran..."
#: objects/conic_types.cpp:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Muodosta paraabeli tällä johtosuoralla"
#: objects/conic_types.cpp:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Valitse uuden paraabelin johtosuora..."
#: objects/conic_types.cpp:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Muodosta paraabeli tällä polttopisteellä"
#: objects/conic_types.cpp:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Valitse uuden paraabelin polttopiste..."
#: objects/conic_types.cpp:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Muodosta tämän kartioleikkauksen asymptootit"
#: objects/conic_types.cpp:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Valitse kartioleikkaus, jonka asymptootit haluat muodostaa..."
#: objects/conic_types.cpp:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Muodosta tämän kartioleikkauksen juurisuorat"
#: objects/conic_types.cpp:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr ""
"Valitse ensimmäinen kahdesta kartioleikkauksesta, joille haluat muodostaa "
"juurisuorat..."
#: objects/conic_types.cpp:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Valitse toinen kahdesta kartioleikkauksesta, joille haluat muodostaa "
"juurisuorat..."
#: objects/conic_types.cpp:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Vaihda juurisuorat"
#: objects/cubic_imp.cpp:353
msgid "cubic curve"
msgstr "kolmannen asteen käyrä"
#: objects/cubic_imp.cpp:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Valitse tämä kolmannen asteen käyrä"
#: objects/cubic_imp.cpp:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Valitse kolmannen asteen käyrä %1"
#: objects/cubic_imp.cpp:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Poista kolmannen asteen käyrä"
#: objects/cubic_imp.cpp:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Lisää kolmannen asteen käyrä"
#: objects/cubic_imp.cpp:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Siirrä kolmannen asteen käyrää"
#: objects/cubic_imp.cpp:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Liitä tähän kolmannen asteen käyrään"
#: objects/cubic_imp.cpp:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Näytä kolmannen asteen käyrä"
#: objects/cubic_imp.cpp:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Piilota kolmannen asteen käyrä"
#: objects/cubic_imp.cpp:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cpp:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cpp:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Muodosta kuutiokäyrä tämän pisteen läpi"
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
#: objects/cubic_type.cpp:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Valitse piste, jonka läpi kuutiokäyrä kulkee..."
#: objects/curve_imp.cpp:25
msgid "curve"
msgstr "käyrä"
#: objects/curve_imp.cpp:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Valitse tämä käyrä"
#: objects/curve_imp.cpp:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Valitse käyrä %1"
#: objects/curve_imp.cpp:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Poista käyrä"
#: objects/curve_imp.cpp:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Lisää käyrä"
#: objects/curve_imp.cpp:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Siirrä käyrää"
#: objects/curve_imp.cpp:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Liitä tähän käyrään"
#: objects/curve_imp.cpp:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Näytä käyrä"
#: objects/curve_imp.cpp:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Piilota käyrä"
#: objects/intersection_types.cpp:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Leikkaa tämän suoran kanssa"
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Leikkaa tämän kartioleikkauksen kanssa"
#: objects/intersection_types.cpp:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Ennestään laskettu leikkauspiste"
#: objects/intersection_types.cpp:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Leikkaa tämän kuutiokäyrän kanssa"
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Leikkaa tämän ympyrän kanssa"
#: objects/intersection_types.cpp:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Leikkaa tämän kaaren kanssa"
#: objects/inversion_type.cpp:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Käännä tämän ympyrän suhteen"
#: objects/inversion_type.cpp:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Valitse ympyrä, jota vasten käänteismuunnos tehdään..."
#: objects/inversion_type.cpp:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Muodosta tämän pisteen käänteismuunnos"
#: objects/inversion_type.cpp:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Valitse piste, josta lasketaan käänteismuunnos..."
#: objects/inversion_type.cpp:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Muodosta tämän suoran käänteismuunnos"
#: objects/inversion_type.cpp:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Valitse suora, jonka suhteen käänteismuunnos"
#: objects/inversion_type.cpp:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Muodosta tämän segmentin käänteismuunnos"
#: objects/inversion_type.cpp:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Valitse segmentti, josta lasketaan käänteismuunnos..."
#: objects/inversion_type.cpp:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Muodosta tämän ympyrän käänteismuunnos"
#: objects/inversion_type.cpp:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Valitse ympyrä, josta tehdään käänteismuunnos..."
#: objects/inversion_type.cpp:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Muodosta tämän kaaren käänteismuunnos"
#: objects/inversion_type.cpp:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Valitse kaari, josta tehdään käänteismuunnos..."
#: objects/line_imp.cpp:96
msgid "Slope"
msgstr "Tangentin kulmakerroin"
#: objects/line_imp.cpp:97
msgid "Equation"
msgstr "Yhtälö"
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
msgid "First End Point"
msgstr "Ensimmäinen päätepiste"
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Toinen päätepiste"
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
msgid "line"
msgstr "suora"
#: objects/line_imp.cpp:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Valitse suora"
#: objects/line_imp.cpp:449
msgid "Select this line"
msgstr "Valitse tämä suora"
#: objects/line_imp.cpp:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Valitse suora %1"
#: objects/line_imp.cpp:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Poista suora"
#: objects/line_imp.cpp:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Lisää suora"
#: objects/line_imp.cpp:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Siirrä suoraa"
#: objects/line_imp.cpp:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Liitä tähän suoraan"
#: objects/line_imp.cpp:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Näytä suora"
#: objects/line_imp.cpp:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Piilota suora"
#: objects/line_imp.cpp:465
msgid "segment"
msgstr "jana"
#: objects/line_imp.cpp:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Valitse tämä jana"
#: objects/line_imp.cpp:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Valitse jana %1"
#: objects/line_imp.cpp:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Poista jana"
#: objects/line_imp.cpp:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Lisää jana"
#: objects/line_imp.cpp:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Siirrä janaa"
#: objects/line_imp.cpp:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Liitä tähän janaan"
#: objects/line_imp.cpp:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Näytä jana"
#: objects/line_imp.cpp:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Piilota jana"
#: objects/line_imp.cpp:482
msgid "half-line"
msgstr "puolisuora"
#: objects/line_imp.cpp:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Valitse tämä puolisuora"
#: objects/line_imp.cpp:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Valitse puolisuora %1"
#: objects/line_imp.cpp:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Poista puolisuora"
#: objects/line_imp.cpp:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Lisää puolisuora"
#: objects/line_imp.cpp:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Siirrä puolisuoraa"
#: objects/line_imp.cpp:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Liitä tähän puolisuoraan"
#: objects/line_imp.cpp:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Näytä puolisuora"
#: objects/line_imp.cpp:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Piilota puolisuora"
#: objects/line_type.cpp:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Muodosta tästä pisteestä lähtevä jana"
#: objects/line_type.cpp:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Valitse uuden janan alkupiste..."
#: objects/line_type.cpp:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Muodosta tähän pisteeseen päättyvä jana"
#: objects/line_type.cpp:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Valitse uuden janan päätepiste..."
#: objects/line_type.cpp:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Muodosta suora tämän pisteen läpi"
#: objects/line_type.cpp:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Valitse piste, jonka läpi suora kulkee..."
#: objects/line_type.cpp:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Valitse toinen piste, jonka läpi suora kulkee..."
#: objects/line_type.cpp:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Muodosta tästä pisteestä alkava puolisuora"
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Valitse uuden puolisuoran alkupiste..."
#: objects/line_type.cpp:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva puolisuora"
#: objects/line_type.cpp:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Valitse piste, jonka läpi puolisuora kulkee..."
#: objects/line_type.cpp:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Modosta tämän suoran kanssa yhdensuuntainen suora"
#: objects/line_type.cpp:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Valitse uuden suoran kanssa yhdensuuntainen suora..."
#: objects/line_type.cpp:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva yhdensuuntainen suora"
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
#: objects/line_type.cpp:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Valitse piste, jonka läpi uusi suora kulkee..."
#: objects/line_type.cpp:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Muodosta tämän suoran kanssa kohtisuora"
#: objects/line_type.cpp:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Valitse uuden suoran kanssa kohtisuora suora..."
#: objects/line_type.cpp:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Muodosta tämän pisteen läpi kulkeva kohtisuora"
#: objects/line_type.cpp:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Aseta &pituus..."
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Aseta janan pituus"
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Valitse uusi pituus: "
#: objects/line_type.cpp:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Muuta janan pituutta"
#: objects/line_type.cpp:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Muodosta tämän vektorin mukainen suora"
#: objects/line_type.cpp:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Valitse uuden suoran suuntainen vektori..."
#: objects/line_type.cpp:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Muodosta tämän vektorin mukainen puolisuora"
#: objects/line_type.cpp:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Valitse uuden puolisuoran suuntainen vektori..."
#: objects/locus_imp.cpp:357
msgid "locus"
msgstr "ura"
#: objects/locus_imp.cpp:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Valitse tämä ura"
#: objects/locus_imp.cpp:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Valitse ura %1"
#: objects/locus_imp.cpp:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Poista ura"
#: objects/locus_imp.cpp:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Lisää ura"
#: objects/locus_imp.cpp:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Siirrä uraa"
#: objects/locus_imp.cpp:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Liitä tähän uraan"
#: objects/locus_imp.cpp:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Näytä ura"
#: objects/locus_imp.cpp:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Piilota ura"
#: objects/object_imp.cpp:54
msgid "Object Type"
msgstr "Objektityyppi"
#: objects/object_imp.cpp:266
msgid "Object"
msgstr "Objekti"
#: objects/object_imp.cpp:267
msgid "Select this object"
msgstr "Valitse tämä objekti"
#: objects/object_imp.cpp:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Valitse objekti %1"
#: objects/object_imp.cpp:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Poista objekti"
#: objects/object_imp.cpp:270
msgid "Add an object"
msgstr "Lisää objekti"
#: objects/object_imp.cpp:271
msgid "Move an object"
msgstr "Siirrä objektia"
#: objects/object_imp.cpp:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Liitä tähän objektiin"
#: objects/object_imp.cpp:273
msgid "Show an object"
msgstr "Näytä objekti"
#: objects/object_imp.cpp:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Piilota objekti"
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Kulma radiaaneina"
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Kulma asteina"
#: objects/other_imp.cpp:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Keskipiste"
#: objects/other_imp.cpp:214
msgid "X length"
msgstr "X-pituus"
#: objects/other_imp.cpp:215
msgid "Y length"
msgstr "Y-pituus"
#: objects/other_imp.cpp:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Vastavektori"
#: objects/other_imp.cpp:369
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#: objects/other_imp.cpp:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Sektorin pinta"
#: objects/other_imp.cpp:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Kaaren pituus"
#: objects/other_imp.cpp:557
msgid "angle"
msgstr "kulma"
#: objects/other_imp.cpp:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Valitse tämä kulma"
#: objects/other_imp.cpp:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Valitse kulma %1"
#: objects/other_imp.cpp:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Poista kulma"
#: objects/other_imp.cpp:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Lisää kulma"
#: objects/other_imp.cpp:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Siirrä kulmaa"
#: objects/other_imp.cpp:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Liitä tähän kulmaan"
#: objects/other_imp.cpp:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Näytä kulma"
#: objects/other_imp.cpp:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Piilota kulma"
#: objects/other_imp.cpp:573
msgid "vector"
msgstr "vektori"
#: objects/other_imp.cpp:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Valitse tämä vektori"
#: objects/other_imp.cpp:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Valitse vektori %1"
#: objects/other_imp.cpp:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Poista vektori"
#: objects/other_imp.cpp:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Lisää vektori"
#: objects/other_imp.cpp:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Siirrä vektoria"
#: objects/other_imp.cpp:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Liitä tähän vektoriin"
#: objects/other_imp.cpp:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Näytä vektori"
#: objects/other_imp.cpp:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Piilota vektori"
#: objects/other_imp.cpp:589
msgid "arc"
msgstr "kaari"
#: objects/other_imp.cpp:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Valitse tämä kaari"
#: objects/other_imp.cpp:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Valitse kaari %1"
#: objects/other_imp.cpp:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Poista kaari"
#: objects/other_imp.cpp:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Lisää kaari"
#: objects/other_imp.cpp:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Siirrä kaarta"
#: objects/other_imp.cpp:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Liitä tähän kaareen"
#: objects/other_imp.cpp:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Näytä kaari"
#: objects/other_imp.cpp:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Piilota kaari"
#: objects/point_imp.cpp:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinaatti"
#: objects/point_imp.cpp:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinaatti"
#: objects/point_imp.cpp:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinaatti"
#: objects/point_imp.cpp:163
msgid "point"
msgstr "piste"
#: objects/point_imp.cpp:164
msgid "Select this point"
msgstr "Valitse tämä piste"
#: objects/point_imp.cpp:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Valitse piste %1"
#: objects/point_imp.cpp:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Poista piste"
#: objects/point_imp.cpp:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Lisää piste"
#: objects/point_imp.cpp:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Siirrä pistettä"
#: objects/point_imp.cpp:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Liitä tähän pisteeseen"
#: objects/point_imp.cpp:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Näytä piste"
#: objects/point_imp.cpp:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Piilota piste"
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Muodosta tämän ja toisen pisteen keskipiste"
#: objects/point_type.cpp:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Valitse ensimmäinen kahdesta pisteesta, joille haluat muodostaa "
"keskipisteen..."
#: objects/point_type.cpp:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Valitse toinen kahdesta pisteesta, joille haluat muodostaa keskipisteen..."
#: objects/point_type.cpp:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Aseta &koordinaatti..."
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
msgid "Redefine"
msgstr "Määrittele uudelleen"
#: objects/point_type.cpp:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Aseta &parametri..."
#: objects/point_type.cpp:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Aseta koordinaatti"
#: objects/point_type.cpp:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Anna uusi koordinaatti."
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Aseta pisteen parametri"
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Valitse uusi parametri: "
#: objects/point_type.cpp:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Muuta rajoitetun pisteen parametria"
#: objects/point_type.cpp:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Valitse ympyrä, johon mitta siirretään..."
#: objects/point_type.cpp:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Valitse piste ympyrällä..."
#: objects/point_type.cpp:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Valitse ympyrälle siirrettävä suora..."
#: objects/polygon_imp.cpp:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Sivujen lukumäärä"
#: objects/polygon_imp.cpp:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Kehä"
#: objects/polygon_imp.cpp:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Kärkipisteiden massakeskipiste"
#: objects/polygon_imp.cpp:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Kierrosluku"
#: objects/polygon_imp.cpp:342
msgid "polygon"
msgstr "monikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Valitse tämä monikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Valitse monikulmio %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Poista monikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Lisää monikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Siirrä monikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Liitä tähän monikulmioon"
#: objects/polygon_imp.cpp:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Näytä monikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Piilota monikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:360
msgid "triangle"
msgstr "kolmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Valitse tämä kolmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Valitse kolmio %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Poista kolmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Lisää kolmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Siirrä kolmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Liitä tähän kolmioon"
#: objects/polygon_imp.cpp:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Näytä kolmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Piilota kolmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "nelikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Valitse tämä nelikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Valitse nelikulmio %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Poista nelikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Lisää nelikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Siirrä nelikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Liitä tähän nelikulmioon"
#: objects/polygon_imp.cpp:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Näytä nelikulmio"
#: objects/polygon_imp.cpp:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Piilota nelikulmio"
#: objects/polygon_type.cpp:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Muodosta kolmio tällä kärkipisteellä"
#: objects/polygon_type.cpp:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Valitse uuden kolmion kärkipiste..."
#: objects/polygon_type.cpp:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Leikkaa tämä monikulmio suoralla"
#: objects/polygon_type.cpp:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Valitse monikulmio, jonka haluat leikata suoralla..."
#: objects/polygon_type.cpp:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Muodosta tämän monikulmion kärkipisteet"
#: objects/polygon_type.cpp:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Valitse monikulmio, jolle haluat luoda kärkipisteet..."
#: objects/polygon_type.cpp:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Muodosta tämän monikulmion sivut"
#: objects/polygon_type.cpp:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Valitse monikulmio, jolle haluat muodostaa sivut..."
#: objects/polygon_type.cpp:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Muodosta tämän monikulmion konveksinen verho"
#: objects/polygon_type.cpp:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr "Valitse monikulmio, jolle haluat muodostaa konveksinen verho..."
#: objects/special_calcers.cpp:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Projisoi tämä piste ympyrälle"
#: objects/tangent_type.cpp:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Valitse piste, jonka läpi tangentti kulkee..."
#: objects/tests_type.cpp:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Onko tämä suora yhdensuuntainen?"
#: objects/tests_type.cpp:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr ""
"Valitse ensimmäinen kahdesta mahdollisesti yhdensuuntaisesta suorasta..."
#: objects/tests_type.cpp:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Yhdensuuntainen tämän suoran kanssa?"
#: objects/tests_type.cpp:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Valitse toinen kahdesta mahdollisesti yhdensuuntaisesta suorasta..."
#: objects/tests_type.cpp:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Nämä suorat ovat yhdensuuntaiset."
#: objects/tests_type.cpp:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Nämä suorat eivät ole yhdensuuntaiset."
#: objects/tests_type.cpp:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Onko tämä suora kohtisuora?"
#: objects/tests_type.cpp:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Valitse ensimmäinen kahdesta mahdollisesti kohtisuorasta suorasta..."
#: objects/tests_type.cpp:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Kohtisuora tämän suoran kanssa?"
#: objects/tests_type.cpp:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Valitse toinen kahdesta mahdollisesti kohtisuorasta suorasta..."
#: objects/tests_type.cpp:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Nämä suorat ovat kohtisuorassa."
#: objects/tests_type.cpp:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Nämä suorat eivät kohtisuorassa."
#: objects/tests_type.cpp:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Selvitä onko tämä piste samalla suoralla"
#: objects/tests_type.cpp:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr ""
"Valitse ensimmäinen kolmesta mahdollisesti samalla suoralla olevasta "
"pisteestä..."
#: objects/tests_type.cpp:120
msgid "and this second point"
msgstr "ja tämä toinen piste"
#: objects/tests_type.cpp:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr ""
"Valitse toinen kolmesta mahdollisesti samalla suoralla olevasta pisteestä..."
#: objects/tests_type.cpp:122
msgid "with this third point"
msgstr "tämän kolmannen pisteen kanssa"
#: objects/tests_type.cpp:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr ""
"Valitse viimeinen kolmesta mahdollisesti samalla suoralla olevasta "
"pisteestä..."
#: objects/tests_type.cpp:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Nämä pisteet ovat samalla suoralla."
#: objects/tests_type.cpp:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Nämä pisteet eivät ole samalla suoralla."
#: objects/tests_type.cpp:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Selvitä onko tämä piste käyrällä"
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Valitse piste jonka haluat selvittää..."
#: objects/tests_type.cpp:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Selvitä onko piste tällä käyrällä"
#: objects/tests_type.cpp:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Valitse käyrä, jolla piste saattaisi olla..."
#: objects/tests_type.cpp:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Tämä käyrä sisältää annetun pisteen."
#: objects/tests_type.cpp:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Tämä käyrä ei sisällä annettua pistettä."
#: objects/tests_type.cpp:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Selvitä onko tämä piste monikulmiolla"
#: objects/tests_type.cpp:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Selvitä onko piste tällä monikulmiolla"
#: objects/tests_type.cpp:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Valitse monikulmio, jolla piste saattaisi olla..."
#: objects/tests_type.cpp:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Tämä monikulmio sisältää annetun pisteen."
#: objects/tests_type.cpp:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Tämä monikulmio ei sisällä annettua pistettä."
#: objects/tests_type.cpp:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Selvitä onko tämä monikulmio konveksi"
#: objects/tests_type.cpp:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Valitse monikulmio jonka konveksisuuden haluat selvittää..."
#: objects/tests_type.cpp:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Tämä monikulmio on konveksi."
#: objects/tests_type.cpp:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Tämä käyrä ei ole konveksi."
#: objects/tests_type.cpp:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Selvitä onko tällä pisteellä sama etäisyys"
#: objects/tests_type.cpp:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr ""
"Valitse piste, joka saattaa olla samalla etäisyydellä kahdesta muusta "
"pisteestä..."
#: objects/tests_type.cpp:301
msgid "from this point"
msgstr "tästä pisteestä"
#: objects/tests_type.cpp:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Valitse ensimmäinen kahdesta muusta pisteestä..."
#: objects/tests_type.cpp:303
msgid "and from this second point"
msgstr "ja tästä toisesta pisteestä"
#: objects/tests_type.cpp:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Valitse toinen kahdesta muusta pisteestä..."
#: objects/tests_type.cpp:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "Kaksi etäisyyttä ovat samat."
#: objects/tests_type.cpp:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "Kaksi etäisyyttä eivät ole samat."
#: objects/tests_type.cpp:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Selvitä onko tämä vektori yhtä suuri kuin toinen vektori"
#: objects/tests_type.cpp:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Valitse ensimmäinen kahdesta mahdollisesti yhtä suuresta vektorista..."
#: objects/tests_type.cpp:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Selvitä onko tämä vektori yhtä suuri kuin toinen vektori"
#: objects/tests_type.cpp:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Valitse toinen kahdesta mahdollisesti yhtä suuresta vektorista..."
#: objects/tests_type.cpp:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "Kaksi vektoria ovat samat."
#: objects/tests_type.cpp:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "Kaksi vektoria eivät ole samat."
#: objects/text_imp.cpp:84
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: objects/text_imp.cpp:147
msgid "label"
msgstr "kenttä"
#: objects/text_imp.cpp:148
msgid "Select this label"
msgstr "Valitse tämä kenttä"
#: objects/text_imp.cpp:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Valitse kenttä %1"
#: objects/text_imp.cpp:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Poista kenttä"
#: objects/text_imp.cpp:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Lisää kenttä"
#: objects/text_imp.cpp:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Siirrä kenttää"
#: objects/text_imp.cpp:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Liitä tähän kenttään"
#: objects/text_imp.cpp:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Näytä kenttä"
#: objects/text_imp.cpp:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Piilota kenttä"
#: objects/text_type.cpp:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopioi teksti"
#: objects/text_type.cpp:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "&Vaihda kehys"
#: objects/text_type.cpp:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Määrittele uudelleen..."
#: objects/text_type.cpp:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Vaihda kentän kehys"
#: objects/transform_types.cpp:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Siirrä tätä objektia"
#: objects/transform_types.cpp:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Valitse siirrettävä objekti..."
#: objects/transform_types.cpp:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Siirrä tämän vektorin verran"
#: objects/transform_types.cpp:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Valitse vektori jonka mukaan siirretään..."
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Peilaa tämä objekti"
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Valitse peilattava objekti..."
#: objects/transform_types.cpp:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Peilaa tämän pisteen mukaan"
#: objects/transform_types.cpp:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Valitse piste, jonka suhteen peilaus tehdään..."
#: objects/transform_types.cpp:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Peilaa tämän suoran mukaan"
#: objects/transform_types.cpp:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Valitse suora, jonka suhteen peilaus tehdään"
#: objects/transform_types.cpp:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Kierrä tätä objektia"
#: objects/transform_types.cpp:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Valitse kierrettävä objekti..."
#: objects/transform_types.cpp:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Kierrä tämän pisteen ympäri"
#: objects/transform_types.cpp:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Valitse kierron keskipiste..."
#: objects/transform_types.cpp:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Kierrä tämän kulman verran"
#: objects/transform_types.cpp:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Valitse kierron kulma..."
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Skaalaa tätä objektia"
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Valitse skaalattava objekti..."
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Skaalaa tämän keskipisteen mukaan"
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Valitse skaalauksen keskipiste..."
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Skaalaa tämän janan pituuden mukaan"
#: objects/transform_types.cpp:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Valitse jana, jonka pituus määrää skaalauskertoimen"
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Skaalaa tämän segmentin pituus..."
#: objects/transform_types.cpp:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Valitse kahdesta janasta ensimmäinen, jonka pituus määrää "
"skaalauskertoimen..."
#: objects/transform_types.cpp:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "...tähän toisen janan pituuteen"
#: objects/transform_types.cpp:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Valitse kahdesta janasta toinen, jonka pituus määrää skaalauskertoimen..."
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Valitse skaalattava objekti"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Skaalaa tälle suoralle"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Valitse suora jolle skaalataan"
#: objects/transform_types.cpp:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Valitse jana, jonka pituus määrää skaalauskertoimen"
#: objects/transform_types.cpp:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Valitse kahdesta janasta ensimmäinen, jonka pituus määrää skaalauskertoimen"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "...tämän janan pituuteen"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Valitse kahdesta janasta toinen, jonka pituus määrää skaalauskertoimen"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Kierrä tätä objektia projektiivisesti"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Valitse projektiivisesti kierrettävä objekti"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Kierrä tätä puolisuoraa projektiivisesti"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr "Valitse objektiin sovellettavan projektiivisen kierron puolisuora"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Kierrä tätä kulmaa projektiivisesti"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "Valitse objektiin sovellettavan projektiivisen kierron kulma"
#: objects/transform_types.cpp:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Tämän objektin harmoninen homologia"
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Valitse muunnettava objekti..."
#: objects/transform_types.cpp:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Harmoninen homologia tällä keskipisteellä"
#: objects/transform_types.cpp:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Valitse harmonisen homologian keskipiste..."
#: objects/transform_types.cpp:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Harmoninen homologia tällä akselille"
#: objects/transform_types.cpp:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Valitse harmonisen homologian akseli..."
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Tämän objektin affiini muunnos"
#: objects/transform_types.cpp:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Kuvaa tämä kolmio"
#: objects/transform_types.cpp:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr "Valitse kolmio, joka pitäisi muuntaa annetuksi kolmioksi..."
#: objects/transform_types.cpp:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "tälle toiselle kolmiolle"
#: objects/transform_types.cpp:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr "Valitse kolmio, joka on ensimmäisen kolmion affiininen kuvaus..."
#: objects/transform_types.cpp:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Ensimmäinen kolmesta alkupisteestä"
#: objects/transform_types.cpp:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Valitse ensimmäinen affiinin muunnoksen kolmesta alkupisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Toinen kolmesta alkupisteestä"
#: objects/transform_types.cpp:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Valitse toinen affiinin muunnoksen kolmesta alkupisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Kolmas kolmesta alkupisteestä"
#: objects/transform_types.cpp:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Valitse kolmas affiinin muunnoksen kolmesta alkupisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Ensimmäisen pisteen kuvauspiste"
#: objects/transform_types.cpp:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Valitse ensimmäinen affiinin muunnoksen kolmesta päätepisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Toisen pisteen kuvauspiste"
#: objects/transform_types.cpp:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Valitse toinen affiinin muunnoksen kolmesta päätepisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Kolmannen pisteen kuvauspiste"
#: objects/transform_types.cpp:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Valitse kolmas affiinin muunnoksen kolmesta päätepisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Tämän objektin yleinen projektiivinen muunnos"
#: objects/transform_types.cpp:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Kuvaa tämä nelikulmio"
#: objects/transform_types.cpp:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr "Valitse nelikulmio, joka pitäisi muuntaa annetuksi nelikulmioksi..."
#: objects/transform_types.cpp:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "tähän toiseen nelikulmioon"
#: objects/transform_types.cpp:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Valitse nelikulmio, joka on projektiivisen transformaation kuva "
"ensimmäiselle nelikulmiolle..."
#: objects/transform_types.cpp:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Ensimmäinen neljästä alkupisteestä"
#: objects/transform_types.cpp:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Valitse ensimmäinen yleisen projektion neljästä alkupisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Toinen neljästä alkupisteestä"
#: objects/transform_types.cpp:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Valitse toinen yleisen projektion neljästä alkupisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Kolmas neljästä alkupisteestä"
#: objects/transform_types.cpp:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Valitse kolmas yleisen projektion neljästä alkupisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Neljäs neljästä alkupisteestä"
#: objects/transform_types.cpp:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Valitse neljäs yleisen projektion neljästä alkupisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Valitse ensimmäinen yleisen projektion neljästä päätepisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Valitse toinen yleisen projektion neljästä päätepisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Valitse kolmas yleisen projektion neljästä päätepisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Neljännen pisteen muunnettu paikka"
#: objects/transform_types.cpp:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Valitse neljäs yleisen projektion neljästä päätepisteestä..."
#: objects/transform_types.cpp:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Luo varjo tälle objektille"
#: objects/transform_types.cpp:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Valitse objekti, jonka varjon haluat muodostaa..."
#: objects/transform_types.cpp:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Luo tämän valonlähteen muodostama varjo"
#: objects/transform_types.cpp:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Valitse valonlähde, josta varjon tulisi muodostua..."
#: objects/transform_types.cpp:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Luo varjo tämän suoran esittämälle horisontille"
#: objects/transform_types.cpp:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Valitse varjolle horisontti..."
#: objects/transform_types.cpp:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Muunna tämä objekti"
#: objects/transform_types.cpp:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Muunna käyttäen tätä muunnosta"
#: objects/transform_types.cpp:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Sovella yhdenmuotoisuuskuvausta tähän objektiin"
#: objects/transform_types.cpp:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Sovella yhdenmuotoisuuskuvausta käyttäen tätä keskipistettä"
#: objects/transform_types.cpp:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Valitse yhdenmuotoisuuskuvauksen keskipiste..."
#: objects/transform_types.cpp:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Sovella yhdenmuotoisuuskuvausta tästä pisteestä toiseen pisteeseen"
#: objects/transform_types.cpp:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr "Valitse piste, jonka yhdenmuotoisuuskuvaus kuvaa toiseen pisteeseen..."
#: objects/transform_types.cpp:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Sovella yhdenmuotoisuuskuvausta tähän pisteeseen"
#: objects/transform_types.cpp:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr ""
"Valitse piste, johon yhdenmuotoisuuskuvaus kuvaa ensimmäisen pisteen..."
#: objects/vector_type.cpp:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Muodosta vektori tästä pisteestä"
#: objects/vector_type.cpp:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Valitse uuden vektorin alkupiste..."
#: objects/vector_type.cpp:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Muodosta vektori tähän pisteeseen"
#: objects/vector_type.cpp:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Valitse uuden vektorin loppupiste..."
#: objects/vector_type.cpp:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Muodosta tämän ja toisen vektorin summa."
#: objects/vector_type.cpp:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Valitse ensimmäinen kahdesta vektorista, joiden summan haluat muodostaa..."
#: objects/vector_type.cpp:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Muodosta tämän ja annetun toisen vektorin summa."
#: objects/vector_type.cpp:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Valitse toinen kahdesta vektorista, joiden summan haluat muodostaa..."
#: objects/vector_type.cpp:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Muodosta vektorien summa alkaen tästä pisteestä."
#: objects/vector_type.cpp:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Valitse piste, johon summavektori muodostetaan..."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Anna nyt koodi:"
#: scripting/script-common.cpp:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Anna nyt Python-koodi:"
#: scripting/script-common.cpp:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cpp:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Python-tulkki sieppasi ohjelman suorituksen aikana ilmenneen poikkeuksen. "
"Ole hyvä ja korjaa ohjelma ja napsauta \"Valmis\"-painiketta uudelleen."
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Python-tulkki tulosti seuraavan virhetulosteen:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cpp:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
"Ohjelmassasi vaikuttaa olevan virhe. Python-tulkki ei ilmoittanut virheitä, "
"mutta ohjelmasi ei luo kelvollisia objekteja. Korjaa ohjelmaa ja napsauta "
"Valmis-painiketta uudelleen."
#: scripting/script_mode.cpp:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "Muokkaa skriptiä"
#: scripting/script_mode.cpp:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Muokkaa Python-skriptiä"
#: scripting/script_mode.cpp:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Python-tulkki kohtasi virheen suorittaessaan skriptiäsi. Ole hyvä ja korjaa "
"skripti."
#: scripting/script_mode.cpp:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script."
msgstr ""
"Skriptissäsi vaikuttaa olevan virhe. Python-tulkki ei ilmoittanut virheitä, "
"mutta ohjelmasi ei luo kelvollisia objekteja. Ole hyvä ja korjaa skriptisi."
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Ympyrä keskustan && tangentin mukaan"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr ""
"Ympyrä, joka on muodostettu sen keskipisteen ja annettun janan muodostaman "
"tangentin mukaan"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Muodosta tämän janan tangenttina oleva ympyrä"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Valitse jana, joka toimii uuden ympyrän tangenttina..."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Ympyrä pisteen && janan mukaan (halkaisijana)"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr ""
"Ympyrä, joka on määritelty sen keskipisteen ja säteen mukaisen janan "
"pituuden mukaan"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr "Muodosta ympyrä, jonka säde on tämän janan pituinen"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr "Valitse jana, jonka pituus määrittelee uuden ympyrän säteen..."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Ympyrä pisteen && janan mukaan (säteenä)"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr ""
"Ympyrä, joka on määritelty sen keskipisteen ja säteen mukaisen janan "
"pituuden mukaan"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr "Muodosta ympyrä, jonka säde on tämän janan pituinen"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Valitse jana, jonka pituus määrittelee uuden ympyrän säteen..."
#: macros/equitriangle.kigt:4
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Tasasivuinen kolmio"
#: macros/equitriangle.kigt:5
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Tasasivuinen kolmio annettuine kaksine sivuineen"
#: macros/evolute.kigt:4
msgid "Evolute"
msgstr "Evoluutio"
#: macros/evolute.kigt:5
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Kaaren keskipisteiden ura"
#: macros/evolute.kigt:10
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Tämän kaaren keskipisteiden ura"
#: macros/osculating_circle.kigt:4
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Oskuloiva ympyrä"
#: macros/osculating_circle.kigt:5
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Käyrän oskuloiva ympyrä pisteessä"
#: macros/osculating_circle.kigt:10
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Oskuloi tämän käyrän ympyrä"
#: macros/osculating_circle.kigt:14
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Tämän pisteen oskuloiva ympyrä"
#: macros/osculating_circle.kigt:15
msgid "Select the point..."
msgstr "Valitse piste..."
#: macros/segment_axis.kigt:4
msgid "Segment Axis"
msgstr "Janan akseli"
#: macros/segment_axis.kigt:5
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Annetun janan keskipisteen läpi kulkeva kohtisuora suora."
#: macros/segment_axis.kigt:10
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Muodosta tämän janan akseli"
#: macros/segment_axis.kigt:11
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Valitse jana, josta haluat piirtää akselin..."
#: macros/square.kigt:4
msgid "Square"
msgstr "Neliö"
#: macros/square.kigt:5
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Neliö annetuilla kahdella vierekkäisellä sivulla"
#: macros/vector_difference.kigt:4
msgid "Vector Difference"
msgstr "Vektorierotus"
#: macros/vector_difference.kigt:5
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Muodosta kahden vektorin vektorierotus."
#: macros/vector_difference.kigt:10
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Muodosta tämän ja annetun toisen vektorin erotus."
#: macros/vector_difference.kigt:11
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Valitse ensimmäinen kahdesta vektorista, joiden erotuksen haluat muodostaa..."
#: macros/vector_difference.kigt:14
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Muodosta annetun toisen ja tämän vektorin erotus."
#: macros/vector_difference.kigt:15
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Valitse toinen kahdesta vektorista, joiden erotuksen haluat muodostaa..."
#: macros/vector_difference.kigt:18
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Muodosta vektorien erotus alkaen tästä pisteestä."
#: macros/vector_difference.kigt:19
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Valitse piste, johon erotusvektori muodostetaan..."
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo -suodatin"
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Valittu Dr. Geo -tiedosto sisältää useampia kaavioita.\n"
"Valitse tuotava kaavio:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Kuvatarkkuus"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " kuvapistettä"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Säilytä muoto"
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Näytä ylimääräinen kehys"
#: kig/kigpartui.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Objektit"
#: kig/kigpartui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "P&isteet"
#: kig/kigpartui.rc:48
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Suorat"
#: kig/kigpartui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Ympyrät ja kaaret"
#: kig/kigpartui.rc:69
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "&Monikulmiot"
#: kig/kigpartui.rc:80
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vektorit ja janat"
#: kig/kigpartui.rc:89
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Kartioleikkaukset ja kuutiokäyrät"
#: kig/kigpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Lisää kartioleikkauksia"
#: kig/kigpartui.rc:109
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "K&olmannen asteen käyrät"
#: kig/kigpartui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "Kulm&at"
#: kig/kigpartui.rc:121
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Muunnokset"
#: kig/kigpartui.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Differentiaaligeometria"
#: kig/kigpartui.rc:146
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "T&estit"
#: kig/kigpartui.rc:157
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "M&uut"
#: kig/kigpartui.rc:169
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "Ma&krot"
#: kig/kigpartui.rc:196
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Pisteet"
#: kig/kigpartui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Suorat"
#: kig/kigpartui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vektorit && janat"
#: kig/kigpartui.rc:225
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Ympyrät && kaaret"
#: kig/kigpartui.rc:234
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Kartioleikkaukset"
#: kig/kigpartui.rc:243
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Kulmat"
#: kig/kigpartui.rc:248
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Muunnokset"
#: kig/kigpartui.rc:262
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Testit"
#: kig/kigpartui.rc:273
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Muut objektit"
#: modes/edittypebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Muokkaa makroa"
#: modes/edittypebase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
"type."
msgstr "Tästä voit muuttaa makron nimeä, kuvausta ja kuvaketta."
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: modes/edittypebase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Tästä voit muuttaa nykyisen makrotyypin nimeä."
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: modes/edittypebase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
"type will have no description."
msgstr ""
"Tässä voit muokata nykyisen makrotyypin kuvausta. Tämä kenttä on "
"lisäominaisuus, voit jättää sen tyhjäksi: Jos jätät tyhjäksi, silloin "
"makrotyypillä ei ole kuvausta."
#: modes/edittypebase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Käytä tätä painiketta vaihtaaksesi nykyisen makrotyypin kuvakke."
#: modes/macrowizardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Määrittele uusi makro:"
#: modes/macrowizardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Annetut objektit"
#: modes/macrowizardbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr ""
"Valitse parametreina toimivat \"annetut\" objektit uudelle makrollesi ja "
"paina \"Seuraava\"."
#: modes/macrowizardbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Lopullinen objekti"
#: modes/macrowizardbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Valitse lopullinen kohde/kohteet uudelle makrollesi."
#: modes/macrowizardbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Anna uudelle makrollesi nimi ja kuvaus."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Määrittele tekstikenttä"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Anna kentän teksti"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Kirjoita tekstikentän teksti tähän ja paina \"Seuraava\".\n"
"Jos haluat käyttää kentässä muuttujia, kirjoita %1, %2, ... haluamiisi "
"kohtiin (esim. \"Tämä jana on %1 yksikköä pitkä.\")."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Näytä teksti kehyksessä"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Argumenttien valinta"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
"are done..."
msgstr ""
"Valitse tarvitsemasi argumentit. Napsauta kutakin argumenttia vuorotellen,"
"valitse argumentille objekti Kig-ikkunasta ja objektin jokin ominaisuus. "
"Valitse lopuksi \"Valmis\"..."
#: modes/typesdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Makrojen hallinta"
#: modes/typesdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
"and to files..."
msgstr ""
"Tässä ikkunassa voit hallita makroja; voit poistaa niitä ja ladata tai "
"tallentaa niitä tiedostoista tai tiedostoihin..."
#: modes/typesdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: modes/typesdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: modes/typesdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Valitse makrot..."
#: modes/typesdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Tämä on luettelo nykyisistä makrotyypeistä... Voit valita, muokata, poistaa, "
"viedä ja tuoda niitä..."
#: modes/typesdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: modes/typesdialogbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Muokkaa valittua tyyppiä."
#: modes/typesdialogbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Poista kaikki valitut tyypit luetelosta."
#: modes/typesdialogbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Vie..."
#: modes/typesdialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Vie kaikki valitut tyypit tiedostoon."
#: modes/typesdialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."
#: modes/typesdialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Tuo makrot, jotka sisältyvät yhteen tai useampaan tiedostoon."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Uusi komentosarja"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Valitse (mahdolliset) argumenttiobjektit\n"
"Kig-ikkunassa ja paina \"Seuraava\"."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Kirjoita komentosarjan lähdekoodi"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ponnahdusvalikot, joihin pääset napsauttamalla objektia\n"
"oikealla hiiripainikkeella tai tyhjää tilaa piirrosalueella, ovat eräs\n"
"Kigin käyttökelpoisimmista työkaluista. Niiden avulla voit määrittää\n"
"objektien nimiä, muuttaa niiden värejä ja viivatyylejä ja tehdä monia\n"
"muita asioita.</p>\n"
#: data/tips:12
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
"simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit määritellä uusia pisteitä käyttämättä valikkoa tai työkaluriviä,\n"
"yksinkertaisesti napsauttamalla <em>keskimmäisellä hiiripainikkeella</em>\n"
"jossain kohtaa Kig-kaaviota.</p>\n"
#: data/tips:20
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig kykenee avaamaan useita tiedostomuotoja: sen tiedostoja (<code>.kig</"
"code> files),\n"
"<em>KGeo</em>-tiedostoja, <em>KSeg</em>-tiedostoja ja osittain <em>Dr. Geo</"
"em>-\n"
"ja <em>Cabri&#8482;</em>-tiedostoja.</p>\n"
#: data/tips:28
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kigissä on yli 40 objektityyppiä ja 10 muunnosta, joita voit käyttää "
"omissa\n"
"kaavioissasi: avaa <em>Objektit</em>-valikko saadaksesi niistä luettelon.</"
"p>\n"
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
"two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
"the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit käyttää valittuja objekteja aloittaessasi objektin luonnin,\n"
"joka tarvitsee valitut objektit argumenteikseen. Esimerkiksi, jos sinulla on "
"kaksi\n"
"valittua pistettä, voit valita <em>Aloita->Ympyrä kolmen pisteen mukaan</"
"em>\n"
"ponnahdusvalikosta aloittaaksesi ympyrän luonnin kolmesta pisteestä.</p>\n"
#: data/tips:44
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig voi laajentaa sen objekteja ulkoisilla makroilla. Voit löytää "
"muutaman\n"
"kiinnostavan makron Kigin kotisivulta:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
#: data/tips:52
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
"the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
"which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jos hiiren alla on useampi kohde ja haluat valita jonkun\n"
"niistä, voit napsauttaa <em>hiiren vasemmalla painikkeella</em> samaan "
"aikaan kun pidät\n"
"<em>Shift</em>-näppäintä alaspainettuna saadaksesi luettelon hiiren alla "
"olevista kohteista.\n"
"Voit valita niistä haluamasi.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "SVG-asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Poista objektit"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Muokkaa..."