You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kcalc.po

794 lines
17 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcalc.po to
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:21+0330\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fa@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "ماشین حساب TDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "پایه"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "&مبنای شانزده‌"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "سودهی‌ پایه به شانزده شانزدهی"
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&ده‌دهی‌"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "سودهی‌ پایه به ده‌دهی"
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&هشت‌هشتی‌"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "سودهی‌ پایه به هشت‌هشتی"
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&دودویی‌"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "سودهی‌ پایه به دودویی"
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&زاویه‌"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "برای اندازۀ زاویه، واحد انتخاب کنید"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "درجه"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "رادیان"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "گرادیان"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "حالت وارونه"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "به پیمانه"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "تقسیم عدد صحیح"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "معکوس"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "فاکتوریل"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "توان سوم"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "جذر"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "ریشه سوم"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x به توان y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x به توان 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "دکمه‌ها‌ی &آماری‌"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "دکمه‌ها‌ی علمی/&مهندسی‌"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "دکمه‌ها‌ی &منطقی‌"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "دکمه‌ها‌ی &ثابتها‌"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&نمایش همه‌"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&مخفی کردن همه‌"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "نما"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "ضرب"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "دکمۀ ضرب فشار داده شد"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "تقسیم"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "جمع"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "تفریق"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "ممیز"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "ممیز فشار داده شد"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "نتیجه"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "دکمۀ مساوی فشار داده شد"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "فراخوانی مجدد حافظه"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "افزودن صفحه نمایش به حافظه"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "کم کردن از حافظه"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "ذخیرۀ حافظه"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "پاک کردن حافظه"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "دکمۀ گریز فشار داده شد"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "پاک کردن همه"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "درصد"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "تغییر علامت"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr ""
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr ""
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr ""
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "مکمل یک"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "تبدیل بیت به چپ"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "تبدیل بیت به راست"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "حالت Hyperbolic"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "سینوس"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "آرک سینوس"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "سینوس Hyperbolic"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "وارونه کردن سینوس hyperbolic"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "کسینوس"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "آرک کسینوس"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "کسینوس hyperbolic"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "وارونه کردن کسینوس hyperbolic"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "تانژانت"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "آرک تانژانت"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "تانژانت Hyperbolic"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "وارونه کردن تانژانت hyperbolic"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "لگاریتم طبیعی"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "تابع نمایی"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "لگاریتم در مبنای ۱۰"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "۱۰ به توان x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "عدد دادۀ وارد‌شده"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "مجموع همۀ فقره‌های داده"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "میانه"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "میانگین"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "مجموع همۀ فقره‌های دادۀ مجذور"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "انحراف استاندارد نمونه"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "انحراف استاندارد"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "وارد کردن داده"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "حذف آخرین فقرۀ داده"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "پاک کردن ذخیرۀ داده"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&ثابتها‌"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "آخرین فقرۀ آماری حذف شد"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "حافظۀ آماری پاک شد"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "برگزیدن قلم صفحه نمایش"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "دکمه و رنگهای صفحه نمایش"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "ثابتها"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr ""
#: kcalc.cpp:2274
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "نوشتن دادۀ صفحه نمایش در حافظه"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "تنظیم نام"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "انتخاب از فهرست"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "نام جدید برای ثابت"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "نام جدید:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "عدد پی"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "عدد اویلر"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "نسبت طلایی"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "سرعت نور"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "ثابت پلنک"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "ثابت قوۀ جاذبه"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "شتاب زمین"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "شارژ مقدماتی"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "مقاومت ظاهری خلأ"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "ثابت خوش ساختار"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "نفوذپذیری مغناطیسی خلأ"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "واحد اندازه‌گیری الکتریسیتۀ خلأ"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "ثابت بولتزمن"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "واحد جرم اتمی"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "ثابت گاز مولی"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "ثابت استفان بولتزمن"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "عدد آووگادرو"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "ریاضیات"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "الکترو مغناطیس"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "اتمی و هسته‌ای"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "ترمودینامیک"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "قوۀ جاذبه"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "خطای پردازش پشته - پشتۀ خالی"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "نمایش رنگها"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&پیش‌زمینه:"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&زمینه:"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "دکمۀ رنگها"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&توابع:"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "&شانزده شانزدهیها‌:"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "&عملیات:"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&اعداد:"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "توابع &آماری:"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&حافظه:"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "پیکربندی ثابتها"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr ""
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "از پیش تعریف‌شده"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr ""
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr ""
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr ""
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr ""
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr ""
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "دقت"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "تنظیم دقت &ده‌دهی‌"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&ارقام ده‌دهی:"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr " تعداد &بیشینۀ ارقام:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&بوق زدن هنگام خطا‌"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "نمایش &نتیجه در عنوان پنجره‌"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "ارقام گروه"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "رنگ پیش‌زمینۀ صفحه نمایش."
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "رنگ زمینۀ صفحه نمایش."
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "رنگ دکمه‌ها‌ی عددی."
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "رنگ دکمه‌ها‌ی کار."
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "رنگ دکمه‌ها‌ی آماری."
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "رنگ دکمه‌ها‌ی مبنای شانزده."
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "رنگ دکمه‌ها‌ی حافظه."
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "رنگ دکمه‌ها‌ی عملیاتی."
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "قلم مورد استفاده در صفحه نمایش."
#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr " تعداد بیشینۀ ارقام نمایش داده شد."
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalcمیتواند ارقامی بیش از اعدادی که \n"
"\tروی صفحه نمایش است را حساب کند. این تنظیمات تعداد بیشینۀ \n"
"\tارقام نمایش داده‌شده را پیش از این که KCalc شروع به استفاده از نشان‌گذاری "
"علمی کند، می‌‌دهد. \n"
"\tیعنی نشان‌گذاری از نوع 2.34e124.\n"
" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "تعداد ارقام ثابت ده‌دهی."
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "آیا از جاهای ده‌دهی ثابت استفاده شود؟"
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "آیا بوق خطا زده شود؟"
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "آیا نتیجه در عنوان پنجره نمایش داده شود؟"
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "آیا ارقام گروهی شوند؟"
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "آیا دکمه‌ها‌ی آماری نمایش داده شوند؟"
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"آیا دکمه‌ها‌ی تابعی که در علمی‌‌/مهندسی استفاده می‌‌شوند، نمایش داده شوند؟\n"
" \t ،دکمه‌ها‌یی مثل exp، log، sin و غیره."
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "آیا دکمه‌ها‌ی منطقی نمایش داده شوند؟"
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "آیا دکمه‌ها‌ی ثابت نمایش داده شوند؟"
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "نام ثابتهای قابل برنامه‌ریزی کاربر"
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "فهرست ثابتهای قابل برنامه‌ریزی کاربر"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "پاک کردن همه"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "تنظیمات عمومی"