You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdepim/ktnef.po

738 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktnef.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:27+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "خصیصه‌های TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "برگزیدن یک فقره."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "فقرۀ برگزیده را نمی‌توان ذخیره کرد."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "قادر به باز کردن پرونده برای نوشتن نیست، مجوزهای پرونده را بررسی کنید."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "مشاهده با..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "استخراج در..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "استخراج همه در..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "ویژگیهای پیام"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "نمایش متن پیام"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "ذخیرۀ متن پیام به عنوان..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "پوشۀ پیش‌فرض..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "۱۰۰ پیوست یافت شد"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr "%n پیوست یافت شد"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "قادر به استخراج پروندۀ »%1« نیست"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "نام پرونده"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "نوع پرونده"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "مشاهده‌گر برای پیوستهای نامه از قالب TNEF استفاده می‌کند"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "یک »پروندۀ« نشانوند اختیاری"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr ""
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "دریافت‌کنندۀ متناوب مجاز شد"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "ردۀ پیام"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "گزارش تحویل مؤسس درخواست شد"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "نشانی برگشت مؤسس"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "رسید خواندن درخواست شد"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "انتساب مجدد دریافت‌کننده ممنوع شد"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "حساسیت اصلی"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "گزارش برچسب"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "حساسیت"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "زمان ارائۀ کارخواه"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "بازنمایی کلید جستجوی ارسال‌شده"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "پیشوند موضوع"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "بازنمایی شناسۀ مدخل ارسال‌شده"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "بازنمایی نام ارسال‌شده"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "شناسۀ واگذاری پیام"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "نام نویسندۀ اصلی"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "شناسۀ تعیین مالک"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "پاسخ درخواست شد"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "بازنمایی نوع نشانی ارسال‌شده"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "بازنمایی نشانی رایا‌نامۀ ارسال‌شده"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "سرفصل مکالمه"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "نمایۀ مکالمه"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "کلید همبستگی TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "پاسخ درخواست شد"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "نام فرستنده"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "کلید جستجوی فرستنده"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "نوع نشانی فرستنده"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "نشانی رایانامۀ فرستنده"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "حذف بعد از ارائه"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "نمایش ر.ن.م"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "نمایش ر.ن"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "نمایش در"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "زمان تحویل پیام"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "پرچمهای پیام"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "اندازۀ پیام"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "شناسۀ مدخل پدر"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "شناسۀ مدخل نامۀ ارسال‌شده"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "گیرنده‌های پیام"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "ارائۀ پرچمها"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "پیوست دارد"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "موضوعی که عادی شده"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF به صورت همگام"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "اندازۀ پیوست"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "شمارۀ پیوست"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "دستیابی"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "سطح دستیابی"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "در حال نگاشت امضا"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "کلید ضبط"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "ذخیرۀ کلید ضبط"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "ذخیرۀ شناسۀ مدخل"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "نوع شیء"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "شناسۀ مدخل"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "بدنۀ پیام"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr " CRC بدنۀ همگام‌سازی RTF"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "شمارش بدنۀ همگام‌سازی RTF"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "برچسب بدنۀ همگام‌سازی RTF"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF فشرده شد"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "شمارش پیشوند همگام‌سازی RTF"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "شمارش دنباله‌دار همگام‌سازی RTF"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "بدنۀ پیام زنگام"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "شناسۀ پیام"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "شناسۀ پیام پدر"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "کنش"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "پرچم کنش"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "تاریخ کنش"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "نمایش نام"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "زمان ایجاد"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "زمان آخرین اصلاح"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "کلید جستجو"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "ذخیرۀ نقاب پشتیبان"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "مهیاکنندۀ MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "دادۀ پیوست"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "کدبندی پیوست"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "پسوند پیوست"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "روش پیوست"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "نام طویل پروندۀ پیوست"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "موقعیت ارائۀ پیوست"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "برچسب مایم پیوست"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "پرچمهای پیوست"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "نسل"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "نام معین"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "حروف اول اسم"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "کلیدواژه"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "محل"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "نام خانوادگی"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "نام شرکت"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "نام بخش"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "کشور"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "محلی"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "ایالت/استان"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "نام میانی"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "نمایش پیشوند نام"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "از"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "تاریخ ارسال"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "تاریخ دریافت"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "وضعیت پیام"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "شناسۀ پدر"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "شناسۀ مکالمه"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "عنوان پیوست"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "فراپروندۀ پیوست"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "تاریخ ایجاد پیوست"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "تاریخ تغییر پیوست"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "تغییر تاریخ"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "نام پروندۀ حمل پیوست"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "تاریخ پرداخت پیوست"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "ویژگیهای MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "جدول دریافت‌کننده‌ها"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "ویژگیهای MAPI پیوست"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "نسخۀ TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "صفحۀ کد OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "تماس با پرونده طبق"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "تماس با نام و نام خانوادگی"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "تماس با شرکت و نام کامل"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "تماس کامل با رایانامۀ ۱"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "تماس با نوع نشانی رایانامۀ ۱"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "تماس با نشانی رایانامۀ ۱"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "تماس با نام نمایش رایانامۀ ۱"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "تماس با شناسۀ مدخل رایانامۀ ۱"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "تماس کامل با رایانامۀ ۲"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "تماس با نوع نشانی رایانامۀ ۲"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "تماس با نشانی رایانامۀ ۲"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "تماس با نام نمایش رایانامۀ ۲"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "تماس با شناسۀ مدخل رایانامۀ ۲"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "محل قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "تاریخ آغاز قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "تاریخ پایان قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "مدت قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "وضعیت پاسخ قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "قرار ملاقات در حال بازگشت است"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "نوع بازگشت قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "الگوی بازگشت قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "زمان یادآوری"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "تنظیم یادآوری"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "تاریخ آغاز"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "تاریخ پایان"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "یادآوری زمان بعدی"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "نوع مایم:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "اندازۀ پرونده:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "نمایه:"
#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&کنش‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ویژگیهای MAPI"