You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/kdict.po

747 lines
18 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kdict.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 10:12+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# .r1575 (kdict) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# .mine (kdict) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# .r1578 (kdict) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "تعریفی برای »%1« یافت نشد."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "تعریفی برای »%1« یافت نشد. شاید منظورتان:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "دادگان موجود:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "اطلاعات دادگان ]%1[:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "راهبردهای موجود:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "اطلاعات کارساز:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "اتصال قطع می‌شود."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"خطای درونی:\n"
"خرابی در باز کردن خط لوله‌‌ها برای ارتباط درونی."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"خطای درونی:\n"
"قادر به ایجاد رشته نیست."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "تمام دادگان"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "غلط‌یاب"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr "فهرست دادگان/راهبرد دریافت‌شده"
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "تعریفی یافت نشد"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "یک تعریف یافت شد"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 تعریف یافت شد"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " تعریفی واکشی نشد"
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr "تعریف واکشی شد"
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 تعریف واکشی شد"
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " تعریف مطابقی یافت نشد"
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " تعریفی مطابق یافت شد"
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 تعریف مطابق یافت شد"
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " اطلاعات دریافت‌شده"
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"خطای ارتباط:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"تأخیری متجاوز از حد\n"
" اتمام وقت جاری %1 ثانیه رخ داد.\n"
"این حد را در محاورۀ تنظیمات می‌توانید تغییر دهید."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"قادر به اتصال به:\n"
"%1:%2 نیست\n"
"\n"
"نام میزبان را نمی‌توان تفکیک کرد."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"قادر به اتصال به:\n"
"%1:%2 نیست\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"قادر به اتصال به:\n"
"%1:%2 نیست\n"
"\n"
"کارساز، اتصال را رد کرد."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "کارساز، موقتاً در دسترس نیست."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"کارساز، خطای نحوی را گزارش داد.\n"
"این مسئله نباید رخ می‌داد -- لطفاً، نوشتن\n"
"گزارش اشکالی را در نظر بگیرید."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"فرمانی که Kdict به آن نیاز دارد\n"
"در کارساز پیاده‌سازی نشده است."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"دستیابی رد شد.\n"
"به این میزبان اجازۀ اتصال داده نمی‌شود."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"خرابی در احراز هویت.\n"
"لطفاً، نام کاربر و اسم رمز معتبری وارد کنید."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"دادگان/راهبرد نامعتبر.\n"
"شاید به استفاده از کارساز-<به دست آوردن تواناییها نیاز دارید."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"دادگان موجود نمی‌باشد.\n"
"امکان این که نیاز به احراز هویت،\n"
"با ترکیبی از نام کاربر/اسم رمز معتبر\n"
"برای به دست آوردن هر دادگانی داشته باشید، هست."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "راهبردی موجود نیست."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"کارساز، پاسخی غیرمنتظره ارسال کرد:\n"
"«%1»\n"
"این مسئله نباید رخ دهد؛ لطفاً،\n"
"نوشتن گزارش اشکال را در نظر بگیرید."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"کارساز، پاسخ را به وسیلۀ خط متنی\n"
"که بسیار طولانی بود، ارسال کرد.\n"
"(RFC ۲۲۲۹: بیشینۀ نویسه ۱۰۲۴/۶۱۴۴ هشت بیتی)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "بدون خطا"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " خطا"
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr "متوقف شد"
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "لطفاً، حداقل یک دادگان برگزینید."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " در حال پرس‌وجوی کارساز..."
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " در حال واکشی اطلاعات..."
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " در حال به‌روزرسانی اطلاعات کارساز..."
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "تعریف محتوای تخته یادداشت X11 ) متن برگزیده("
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "مراجعه به واژه/عبارت داده‌شده"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "واژه‌نامه"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "کارخواه واژه‌نامۀ TDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "تطبیق فهرست"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&به دست آوردن برگزیده‌"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "به دست آوردن &همه‌"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"%1تعریف برگزیده‌اید،\n"
"اما Kdict، فقط اولین %2 تعریف را واکشی می‌کند.\n"
"می‌‌توانید این حد را در محاورۀ تنظیمات تغییر دهید."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " بدون ضربه"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&به دست آوردن‌"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&تطبیق‌"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&تعریف‌"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "تطبیق محتوای &تخته یادداشت‌"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "&تعریف محتوای تخته یادداشت‌"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "به دست آوردن &برگزیده‌"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&بسط فهرست‌"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&فشرده کردن فهرست‌"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "زمینه"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "متن عنوان"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "زمینۀ عنوان"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "پیوند دنبال‌شده"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "عنوانها"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "دقیق"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "پیکربندی کارساز DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&نام میزبان:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&درگاه:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "نگه داشتن &اتصال برای:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&اتمام وقت:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " بایت"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&میان‌گیر فرمان:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&کدبندی:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "کارساز به &احراز هویت نیاز دارد‌"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&کاربر:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&اسم رمز:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "سفارشی کردن ظاهر تصویری"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&استفاده از رنگهای سفارشی‌"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&تغییر..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&پیش‌‌‌‌فرضها‌"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "استفاده از &قلمهای سفارشی‌"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&تغییر..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "&پیش‌فرضها‌"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "طرح‌بندی"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "سفارشی کردن قالب خروجی"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&یک عنوان‌‌‌گذاری برای هر دادگان‌"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&مانند بالا، به وسیلۀ جداسازهای بین تعریفها‌"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "یک عنوان‌گذاری جداگانه برای &هر تعریف‌"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "تنظیمات گوناگون"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "حدود"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&تعریفها:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&نتایج نهانگاه‌شده:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "مدخلهای &تاریخچه:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "غیره"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&ذخیرۀ تاریخچه هنگام خروج‌"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&تعریف متن برگزیده هنگام آغاز‌"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "قادر به ذخیرۀ پروندۀ دور نیست."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"پرونده‌‌‌ای با نام %1 از قبل موجود است.\n"
"می‌‌‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&جایگزینی‌"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "قادر به ذخیرۀ پرونده نیست."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "قادر به ایجاد پروندۀ موقت نیست."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "تعریف &مترادف‌"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "&تطبیق مترادف‌"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "اطلاعات &دادگان‌"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&باز کردن پیوند‌"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&تعریف گزینش‌"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&تطبیق گزینش‌"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&تعریف محتوای تخته یادداشت‌"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&تطبیق محتوای تخته یادداشت‌"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&پس‌‌سو: اطلاعات‌"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&پس‌‌سو: »%1«"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&پس‌‌سو‌"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&پیش‌سو: اطلاعات‌"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&پیش‌سو: »%1«"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&پیش‌سو‌"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "مجموعه‌های دادگان"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&مجموعه:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&ذخیره‌"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&جدید‌"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "دادگان &برگزیده:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "دادگان &موجود:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "مجموعۀ جدید"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&آغاز پرس‌وجو‌"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "&ایست پرس‌وجو‌"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&پاک کردن تاریخچه‌"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&به دست آوردن تواناییها‌"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "ویرایش مجموعه‌های &دادگان..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&خلاصه‌"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "اطلاعات &راهبرد‌"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "اطلاعات &کارساز‌"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "نمایش فهرست &تطبیق‌"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "مخفی کردن فهرست &تطبیق‌"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "پاک کردن حوزۀ ورودی"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&جستجو:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "پرس‌وجو"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&در‌"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "دادگان"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " آماده"
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&تاریخچه‌"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&کارساز‌"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&اطلاعات دادگان‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&پس‌‌سو: اطلاعات‌"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "تنظیمات گوناگون"