You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/ktron.po

390 lines
7.9 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktron.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 14:22+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "بازیکن ۱ به بالا"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "بازیکن ۱ به پایین"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "بازیکن ۱ به راست"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "بازیکن ۱ به چپ"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "شتاب‌ده بازیکن ۱"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "بازیکن ۲ به بالا"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "بازیکن ۲ به پایین"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "بازیکن ۲ به راست"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "بازیکن ۲ به چپ"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "شتاب‌ده بازیکن ۲"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "بازیکن ۱"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "بازیکن ۲"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "رایانه )%1("
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "رایانه"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr ""
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr " %1 برده است!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr " %1 در برابر %2 با %3 : %4 امتیاز برده است!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "برنده"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "یک مسابقه در فضایی خیلی بزرگ"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"قسمتهایی از الگوریتم برای بازیکن رایانه از\n"
"xtron-1.1 توسط ریت د جاکوبز <rhett@hotel.canberra.edu.au> می‌باشند"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "بهبودهای مختلف"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"قادر به بارگذاری کاغذ دیواری نبود\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "بازی مکث کرد"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "برخورد!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "برای آغاز، یکی از کلیدهای جهتتان را فشار دهید!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "کنترلهای رایانه‌ای"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "بازیکن &۱"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "بازیکن &۲‌"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "هوش:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "مبتدی"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "حرفه‌ای"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "سبک خط:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "خط سه بعدی"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "مستطیلهای سه بعدی"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "دایره‌ها"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "اندازۀ خط"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "زمینه"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "تصویر:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "رنگ بازیکن ۱:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "رنگ بازیکن ۲:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&نمایش برنده با تغییر رنگ‌"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&غیرفعال کردن شتاب‌دهی‌"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&برخورد هنگام حرکت در جهت مخالف‌"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "نام بازیکنان"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "بازیکن ۱:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "بازیکن ۲:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "آهسته"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "سریع"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "رنگ زمینۀ بازی."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "رنگ بازیکن ۱"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "رنگ بازیکن ۲"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "آیا برنده با تغییر رنگ نمایش داده شود."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "آیا شتاب‌دهی غیرفعال شود."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "آیا تغییر مسیر در جهت مخالف باعث برخورد می‌شود."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "عرض خط."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "سرعت خط."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "مهارت بازیکن رایانه‌ای."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "سبک خط."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "آیا از یک تصویر سفارشی زمینه استفاده شود."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "تصویر زمینۀ سفارشی مورد استفاده."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "آیا بازیکن ۱، بازیکن رایانه‌ای است."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "آیا بازیکن ۲، بازیکن رایانه‌ای است."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "نام بازیکن ۱."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "نام بازیکن ۲."