You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/klines.po

258 lines
6.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klines.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:13+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "قادر به یافتن نگاره‌سازی نیست. نصب خود را بررسی کنید."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "خیلی آسان"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "آسان"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "سخت"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "خیلی سخت"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " امتیاز:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " سطح: "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "آغاز &آموختار‌"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "&نمایش بعدی‌"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "مخفی کردن بعدی"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&استفاده از گویهای شماره‌‌گذاری‌شده‌"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "حرکت به چپ"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "حرکت به راست"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "حرکت به بالا"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "حرکت به پایین"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "حرکت گوی"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " سطح: %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "ایست &آموختار‌"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "آموختار"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "آموختار ایستاد"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"هدف بازی، قرار دادن\n"
"۵ گوی دارای رنگ مشابه در خط می‌باشد."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"می‌توانید خطوط افقی، عمودی\n"
"و مورب بسازید."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "هر نوبت، سه گوی جدید بر روی تخته جای داده می‌شود."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "هر نوبت، می‌توانید یک گوی را حرکت بدهید."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"برای حرکت یک گوی، با موشی روی آن فشار دهید\n"
"بعد روی هر جایی که می‌خواهید گوی برود فشار دهید."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "فقط گوی آبی را حرکت دادید!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"به شرطی که هیچ گوی دیگری در مسیر گویها نباشد،\n"
"می‌توان آنها را به هر موقعیتی بر روی تخته حرکت داد."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "الان فقط یک گوی آبی دیگر نیاز داریم."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "به نظر می‌رسد روز شانس ماست!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"هورااا! وکنار می‌‌روند!\n"
"الان بگذارید گویهای سبز را امتحان کنیم."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"حالا شما امتحان کنید!\n"
"روی گوی سبز فشار دهید و آن را به سمت گویهای دیگر حرکت دهید!"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "تقریباً، دوباره امتحان کنید!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "خیلی خوب!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "هر زمان که یک خط را کامل کنید، یک نوبت اضافی به دست می‌آورید."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"این پایان این آموختار است.\n"
"راحت باشید، چون بازی تمام شد!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "آموختار مکث کرد"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " امتیاز: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "بازی تمام شد"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "خطوط Kolor - یک بازی کوچک در مورد گویها و چگونگی خلاص شدن از شر آنها"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&حرکت‌"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "خطوط Kolor"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "بازنویسی و پسوند"
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "گویهای بعدی:"
#: klines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "سطح دشواری"
#: klines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "آیا مجموعۀ بعدی گویها نمایش داده شود."
#: klines.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "آیا از گویهای شماره‌گذاری‌شده استفاده شود."