You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kpercentage.po

326 lines
7.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpercentage.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 15:42+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "آفرین!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "خطا!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "وای!"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "خطای تحریر!"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"عالیه!\n"
"همۀ تمرینها را\n"
"مدیریت کردید!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "تعداد تکالیف:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "سطح:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "انتخاب یک نوع تمرین:"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x٪ &از ؟؟ = y"
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "؟؟"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "آسان"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "بسیار آسان"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "تمرینها با مقدار پایۀ حذف‌شده"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "تمرینها با مقدار درصد حذف‌شده"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "تمرینها با درصد حذف‌شده"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "چندین نوع تمرین به صورت تصادفی"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "انتخاب تعداد تمرینها از ۱ تا ۱۰"
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "انتخاب سطح دشواری"
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "بستن KPercentage."
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "کمک گرفتن."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا مقدار پایه "
"حذف می‌شود."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا مقدار درصد "
"حذف می‌شود."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا درصد حذف "
"می‌شود."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود که در آنجا یک مقدار به "
"طور تصادفی حذف می‌شود."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "در اینجا می‌توانید شمارۀ تمرینها را از ۱ تا ۱۰ تنظیم کنید."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "انتخاب یکی از سطوح <i>آسان</i>، <i>متوسط</i>، و <i>بسیار آسان</i>."
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "تکلیف شمارۀ MM:"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "از MM، MM گرفتید."
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "تعداد تمرینهای مدیریت‌شده"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "رابطۀ ورودیهای درست و نادرست"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "پاسخ خود را بررسی کنید"
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "برگشتن به پنجرۀ اصلی"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "از %2 تمرین %1 گرفتید."
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "تمرین شمارۀ %1:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1٪\n"
"درست"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1٪\n"
"نادرست"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "یک برنامه برای ارتقاء مهارتهای شما در محاسبه با درصدها"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "کدگذاری، کدگذاری و کدگذاری"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS، کدگذاری و sed-script"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS، کدگذاری و Makefile stuff"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "نگاشتهای تصویردانه‌ای"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "هجی و زبان"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "پاک‌سازی و رفع اشکال کد"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "شمایل SVG"
#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "چه انتخاب خوبی!"
#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "خیلی خوب بود!"
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "بسیار عالی!"
#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "خوبه!"
#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "درسته!"
#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "بله!"
#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "عالیه!"
#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "کارت عالی بود!"
#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "نادرست!"
#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "درست نیست!"
#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "خوب فکر کن!"
#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "متاسفم، نه!"
#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "نادرست!"
#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "دوباره سعی کن!"
#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "آخ نه!"
#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "درست نیست!"