You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdeio_smb.po

158 lines
5.8 KiB

# translation of tdeio_smb.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:26+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>لطفاً اطلاعات احراز هویت را برای <b>%1</b>وارد کنید</qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"لطفاً، اطلاعات احراز هویت را برای:\n"
"کارساز = %1\n"
"مشترک = %2 وارد کنید"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient برای مقداردهی اولیه خراب شد"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient برای ایجاد متن خراب شد"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient برای مقداردهی اولیۀ متن خراب شد"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"نوع پروندۀ ناشناخته، نه فهرست راهنما و نه پرونده."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "پرونده موجود نیست: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"قادر به یافتن گروههای کاری در شبکۀ محلی شما نیست. احتمالاً این ناشی از یک "
"باروی فعال شده است."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "بدون رسانه برای دستگاه %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "نتوانست به میزبان %1 متصل شود"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "خطا هنگام اتصال به کارساز پاسخگوی %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "مشترک را نمی‌توان در کارساز داده شده یافت"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "توصیفگر پروندۀ BAD"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"نام داده‌شده را نمی‌توان به یک کارساز تک تفکیک کرد. مطمئن شوید شبکۀ شما بدون "
"هیچ ناسازگاری نام، بین نامهای استفاده‌شده توسط دقت نام یونیکس و ویندوز، برپا "
"می‌شود."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient خطایی را گزارش کرد، ولی مشخص نکرد مشکل چیست. این احتمالاً مسئلۀ "
"کارساز با شبکۀ شما را نشان می‌دهد - اما ممکن است مسئلۀ مربوط به libsmbclient "
"را هم نشان دهد.\n"
"اگر می‌خواهید به ما کمک کنید، لطفاً هنگامی که در حال مرور هستید، یک tcpdump از "
"واسط شبکه تهیه کنید )آگاه باشید که این ممکن است شامل داده‌های خصوصی باشد، "
"بنابراین اگر مطمئن نیستید آن را پست نکنید - می‌توانید آن را به طور خصوصی به "
"توسعه‌دهندگان، در صورتی که آن را درخواست کنند بفرستید( "
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "شرایط خطای ناشناخته در وضعیت: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"مطمئن شوید که بستۀ samba روی سیستم شما نصب شده باشد."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"خرابی در سوار کردن مشترک »%1« از میزبان »%2« توسط کاربر »%3«.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"خرابی در پیاده کردن نقطۀ سوار »%1«.\n"
"%2"