You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

823 lines
18 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Areak"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Area zerrenda</h3>Area zerrendak maparen area guztiak erakusten dizkizu."
"<br>Ezker zutabeak arearekin lotutako esteka erakusten dizu, eskuineko "
"zutabeak areak estaltzen duen irudiaren zatia erakusten du.<br>Aurrebisten "
"irudien tamaina maximoa konfigura daiteke."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Area guztien zerrenda"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "\"Usemap\" atributua"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Mapak"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "HTML irudi-mapen editorea"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Ireki fitxategia</h3>Klikatu hau irudi berri bat edo HTML fitxategi bat "
"<em>irekitzeko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Ireki irudi berria edo HTML fitxategia"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Gorde fitxategia</h3>Klikatu hau aldaketak HTML fitxategi batean "
"<em>gordetzeko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Gorde HTML fitxategia"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Itxi fitxategia</h3>Klikatu hau uneko irekitako HTML fitxategia "
"<em>ixteko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Itxi HTML fitxategia"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kopiatu</h3>Klikatu hau hautatutako area <em>kopiatzeko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Moztu</h3>Klikatu hau hautatutako area <em>mozteko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Itsatsi</h3>Klikatu hau hautatutako area <em>itsasteko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Ezabatu</h3>Klikatu hau hautatutako area <em>ezabatzeko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pr&opietateak"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zooma</h3>Hautatu nahien duzun zoom maila."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "% 25"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "% 50"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "% 75"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "% 150"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "% 200"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "% 250"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "% 300"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "% 500"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "% 750"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "% 1000"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Nabarmendutako areak"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Erakutsi \"alt\" etiketa"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Ezkutatu \"alt\" etiketa"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "Maparen ize&na..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Mapa be&rria..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Sortu mapa berri bat"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Ezabatu mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Ezabatu uneko mapa aktiboa"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Editatu area &lehenetsia..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Editatu uneko mapa aktiboko area lehenetsia"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Aurrebista"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Erakutsi aurrebista bat"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Irudia"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Gehitu irudia..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Gehitu irudi berri bat"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Kendu irudia"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Kendu uneko irudi ikusgaia"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Editatu \"usemap\" atributua..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Editatu uneko irudi ikusgaiaren \"usemap\" atributua"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Erakutsi &HTML-a"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Hautapena"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Hautapena</h3>Klikatu hau areak hautatzeko."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Zirkulua"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Zirkulua</h3>Klikatu hau zirkulu bat marrazten hasteko."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "E&rrektangelua"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Errektangelua</h3>Klikatu hau errektangelu bat marrazten hasteko."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Poligonoa"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Poligonoa</h3>Klikatu hau poligono bat marrazten hasteko."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Eskuhutsezko Poligonoa"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Eskuhutsezko Poligonoa</h3>Klikatu hau eskuhutsezko poligono bat "
"marrazten hasteko."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Gehitu poligonoa"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Gehitu puntua</h3>Klikatu hau poligono bati puntu bat gehitzeko."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Kendu puntua"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Kendu puntua</h3>Klikatu hau poligono bati puntu bat kentzeko."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Ezeztatu marrazketa"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Mugitu ezkerrera"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Mugitu eskuinera"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gorantz"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Handitu zabalera"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Txikiagotu zabalera"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Handitu altuera"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Txikiagotu altuera"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Ekarri pauso bat aurrera"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Bidali pauso bat atzera"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Konfiguratu KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Erakutsi area-zerrenda"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Erakutsi mapen zerrenda"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Erakutsi irudien zerrenda"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Ezkutatu area-zerrenda"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Ezkutatu mapen zerrenda"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Ezkutatu irudien zerrenda"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Hautapena - Kurtsorea x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr "Kurtsorea: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Hautapena: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Hautapena: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Jaregin irudi bat edo HTML fitxategi bat"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Sartu maparen izena"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Sartu maparen izena:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "<em>%1</em> mapa dagoeneko existitzen da."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Maparen HTML kodea"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Hautatu irekitzeko fitxategia"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML fitxategia"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Testu fitxategia"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><em>%1</em> fitxategia dagoeneko existitzen da.<br>Gainidatzi nahi duzu?"
"</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Ez duzu <em>%1</em> fitxategia idazteko baimenik.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> fitxategia ez da existitzen.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Fitxategia ez da existitzen"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin da <i>%1</i> fitxategia gorde, ez duzulako behar duzun baimenik.</"
"qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ziur zaude <i>%1</i> mapa ezabatu nahi duzula? <br><b>Ez dago hau pauso "
"desegiteko modurik.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Ezabatu mapa?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> fitxategia aldatu da.<br>Gorde nahi al duzu?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Sartu \"usemap\" atributua"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Sartu \"usemap\" atributuaren balioa:"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "izenik_ez"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Area kopurua"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Errektangelua"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Moztu %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Ezabatu %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Itsatsi %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mugitu %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Birdimentsionatu %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Gehitu puntua %1-(r)i"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Kendu puntua %1-(e)tik"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Sortu %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Goiko &X-a (abzisa):"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Goiko &Y-a (ordenatua):"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Zabalera:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altuera:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Zentruaren &X-a (abzisa):"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Zentruaren &Y-a (ordenatua):"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "E&rradioa:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Goiko &X-a (abzisa)"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Goiko &Y-a (ordenatua)"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt. &testua:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "Hel&burua:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Izen&burua:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Gaitu mapa lehenetsia"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Area etiketaren editorea"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Koor&denatuak"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Hautatu editatzeko mapa eta irudia"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Hautatu editatu nahi duzun irudi edo/eta mapa bat"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Mapak"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Irudiaren aurrebista"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Ez da maparik aurkitu"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Ez da irudirik aurkitu"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Irudiak"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Irudiaren aurrebistaren altuera &maximoa:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Desegitearen muga:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Berregitearen muga:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Hasi azken erabilitako dokumentuarekin"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Web fitxategia"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML fitxategiak"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG irudiak"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG irudiak"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF irudiak"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Hautatu irekitzeko irudia"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Idatzi HTML kodea stdout-era irtetzean"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
"Niri Mekafile fitxategiekin laguntzeagatik eta Debian paketea sortzeagatik"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "--enable-final modua konpontzen laguntzeagatik"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Gaztelerako itzulpenagatik"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Holandar itzulpenagatik"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Frantses itzulpenagatik"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Mapa"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor-en tresna-barra nagusia"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor-en marrazteko tresna-barra"