You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kedit.po

397 lines
8.1 KiB

# translation of kedit.po to EUSKARA
# translation of kedit.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xalba@euskalnet.net"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "F&itxategia Txertatu..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "&Data Txertatu"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Hutsun&eak Garbitu"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "GAIN"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Lerroa:000000 Zut: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Lerroa: 1 Zut: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "SAR"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Ortografia Zuzentzailea: Hasia."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Ortografia Zuzentzailea"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Ortografia Zuzentzailea: %%1 bukatua"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Ortografia Zuzenketa: Galerazita."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Ortografia zuzenketa: Osatuta."
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ezin izan da ISpell abiarazi.\n"
"Mesedez egiaztatu ISpell egokiro konfiguratuta eta zure PATH-en daukazula."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Ortografia Zuzenketa: Porrot egin du."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell-ek erajo dela ematen du."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Fitxategia Ireki"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Eskatu duzun fitxategia KEdit zabaltzeko diseinaturik dagoena baino "
"handiagoa da. Mesedez egiaztatu sistemaren baliabide eskuragarri nahikoa "
"daukazula fitxategi hau era seguruan zamatzeko, edo haintzat hartu fitxategi "
"handiagoak erabiltzeko diseinatuta dauden programak, KWrite esaterako."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Fitxategi handi bat irekitzeko saioan"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Fitxategia Txertatu"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Dokumentu hau aldatu da.\n"
"Gorde nahi duzu?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia gorde.\n"
"Hala ere irten nahi duzu?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Idatzia: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Gorde Fitxategia Honela"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dagoeneko badago \"%1\" izeneko fitxategi bat. Ziur zaude gainidatzi nahi "
"duzula?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Fitxategia Gainidatzi?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Honela gordeta: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Dokumentu Berria]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Lerroa: %1 Zut: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fitxategia: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Inprimatu %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Inprimaketa galerazita."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Inprimaketa amaituta."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Karpeta bat zehaztu duzu"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Zehaztutako fitxategia ez dago"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Ez duzu baimenik fitxategi hau irakurtzeko."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Ezin da jatorrizko fitxategiaren babes-kopia egin."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Ezin da fitxtegian idatzi."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Ezin da fitxategia gorde."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Akastun URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Ezin da fitxategia jaitsi."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Lehi Berria"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Leiho Berri bat Sortu da"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Zamaketa Komandoa Amaituta"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE Textu Editorea"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Urrengo dokumentuentzako erabili beharreko kodeketa"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Ireki beharreko Fitxategi edo URL"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Editorearen Letra-tipoa"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Textu Kolorea Editore Gunean"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Ortografia Zuzentzailea"
#: ktextfiledlg.cpp:64
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Aukeratu Kodeketa.."
#: ktextfiledlg.cpp:92
msgid "Select Encoding"
msgstr "Aukeratu Kodeketa"
#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Aukeratu kodeketa testu fitxategiarentzako: "
#: ktextfiledlg.cpp:103
msgid "Default Encoding"
msgstr "Kodeketa Lehenetsia"
#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeketa lehenetsia"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Erabili kolore &pertsonalizatuak"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Aurreko kolorea:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Hondo kolorea:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Erabili kolore pertsonalizatuak."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Testu kolorea"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Hondo kolorea"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Itzulbiraketa modua"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Itzulbiratu zutabean"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Egin segurtasun kopian fitxategi bat gordetzen denean"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Itzulbira:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Segurtasun &kopia egin fitxategi bat gordetzerakoan"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Itzulbira Ezgaitu"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Itzulbira leuna"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Zehaztutako Zutabean"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Itzulbira &zutabea:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Akastun URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Fitxategia Ireki"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gorde Fitxategia Honela"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"