You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kig.po

4610 lines
129 KiB

# translation of kig.po to Basque
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 15:06+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: filters/cabri-filter.cpp:309
#, fuzzy
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Hau XFig fitxategi bat da, ez Cabri irudi bat."
#: filters/cabri-filter.cpp:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Cabri fitxategi honek \"%1\" objektu bat du, eta Kig-ez ez du momentuz hau "
"onartzen."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Hautatu irudi bat."
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr ""
"\"%1\" Dr.Geo fitxategia makro fitxategi bat da, eta beraz ez du irudirik."
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Ez dago irudirik \"%1\" Dr. Geo fitxategian."
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Dr. Geo fitxategi honek \"%1 %2\" objektu bat du eta momentuz Kig-ek ez du "
"hau onartzen."
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr ""
"Dr.Geo fitxategi honek ebakidura mota bat du eta momentuz Kig-ek ez du hau "
"onartzen."
#: filters/exporter.cpp:101
msgid "&Export to image"
msgstr "&Esportatu irudira"
#: filters/exporter.cpp:106
msgid "&Image..."
msgstr "&Irudia..."
#: filters/exporter.cpp:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Esportatu irudi bezala"
#: filters/exporter.cpp:126
msgid "Image Options"
msgstr "Irudiaren aukerak"
#: filters/exporter.cpp:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Fitxategi-formatu hau ez da onartzen."
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr ""
"\"%1\" fitxategia ezin izan da ireki. Egiaztatu fitxategiaren baimenak ongi "
"ezarri diren."
#: filters/exporter.cpp:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Erroreren bat gertatu da \"%1\" irudira gordetzean"
#: filters/exporter.cpp:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Esportatu hona"
#: filters/exporter.cpp:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Esportatu &XFig fitxategira"
#: filters/exporter.cpp:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "&XFig fitxategia..."
#: filters/exporter.cpp:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig dokumentuak (*.fig)"
#: filters/exporter.cpp:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Esportatu XFig fitxategi bezala"
#: filters/filter.cpp:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Ezin izan da \"%1\" fitxategia ireki. Honek ziurrenik existitzen ez dela edo "
"baimenengatik ireki ezin dela esan nahi du."
#: filters/filter.cpp:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr "Errore bat gertatu da \"%1\" fitxategia prozesatzean. Ezin da ireki."
#: filters/filter.cpp:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Errorea prozesatzean"
#: filters/filter.cpp:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig-ek ezin du \"%1\" fitxategia ireki."
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Ez da onartzen"
#: filters/kseg-filter.cpp:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"KSeg dokumentu honek eskalatze-transformazioak erabiltzen ditu eta Kig-ek "
"momentuz ezin ditu hauek inportatu."
#: filters/kseg-filter.cpp:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"KSeg dokumentuak zirkulu bete bat du eta Kig-ek momentuz ez du hau onartzen."
#: filters/kseg-filter.cpp:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"KSeg dokumentuak arku sektore bat du eta Kig-ek momentuz ez du hau onartzen."
#: filters/kseg-filter.cpp:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"KSeg dokumentuak arku segmentu bat du eta Kig-ek momentuz ez du hau onartzen."
#: filters/latexexporter.cpp:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Esportatu &Latex-era..."
#: filters/latexexporter.cpp:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
#: filters/latexexporter.cpp:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Latex dokumentuak (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cpp:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Esportatu Latex bezala"
#: filters/latexexporter.cpp:488
msgid "Latex Options"
msgstr "Latex aukerak"
#: filters/native-filter.cpp:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Fitxategia Kig-en \"%1\" bertsioak sortu zuen eta bertsio honek ezin du "
"ireki."
#: filters/native-filter.cpp:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Fitxategi hau \"%1\" Kig bertsioarekin sortu zen.\n"
"Kig formatu zaharrak (<0.4) ez dira Kig-en gehiago onartzen.\n"
"Fitxategi hau Kig bertsio zaharrago (0.4 0.6) batekin ireki dezakezu,\n"
"eta gero berriro gorde, formatu berrian gordetzeko."
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Kig fitxategi honek Kig bertsio honek onartzen ez duen koordenatu-sistema "
"bat du.\n"
"Koordenatu-sistema estandar bat erabiliko da horren ordez."
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Kig fitxategi honek \"%1\" objektu mota bat du eta Kig bertsio honek ez du "
"onartzen. Beharbada, Kig objektu mota honen euskarririk gabe konpilatu duzu, "
"edo beharbada, Kig bertsio zahar bat ari zara erabiltzen."
#: filters/svgexporter.cpp:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "&Esportatu SVG-ra..."
#: filters/svgexporter.cpp:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cpp:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Bektore Grafiko Eskalagarriak (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cpp:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Esportatu SVG bezala"
#: filters/svgexporter.cpp:64
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG aukerak"
#: filters/svgexporter.cpp:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Errore bat gertatu da \"%1\" SVG fitxategia gordetzean"
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "TDE-ren Geometria Interaktiboa"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2005, Kig-en garatzaileak"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr ""
"Jatorrizko egilea, denbora askoz mantentzailea, diseinua eta kode ugari."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Kig inguruan lan garrantzitsu asko egin ditu, adibidez, konikoak, kubikoak, "
"transformazioak, eta propietate-proben euskarria."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Uneko mantentzailea, Dr.Geo inportazio-iragazkia, puntu eta lerro estiloak, "
"italierako itzulpenetan, eta hainbat gauza gehiago."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Locus objektuaren inplementazioan asko lagundu zuen, matematika asko baitago "
"honen inguruan eta Francok zati zailenak idatzi zituen."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Frantseserako itzultzailea. Aholku asko eman zituen, hauen artean, eginbide "
"eskaerak eta erroreen berri-emateak."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
"artwork from."
msgstr ""
"KGeo-ren egilea, inspirazioa hemendik hartu nuen, baita kodea eta irudiak "
"ere."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
"of the circle with three points given."
msgstr ""
"Domi-ren anaia, hiru puntutatik zirkulua eraikitzeko algoritmoa idatzi zuen."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Programa-errore batzuk konpontzeko adabaki batzuk bidali zizkidan."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Kig-i buruzko iritzi eta aholkuak, eginbide eskaera batzuk, garbiketak, "
"estilo zuzenketak eman zizkidan. Eta elkarrizketa onak irc-n :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Aplikazioaren SVG ikono politaren egilea."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Objektu berrien ekintzen ikonoen arduraduna."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr ""
"Ez da beharrezkoa den Kig liburutegia aurkitu, egiaztatu zure instalazioa."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Gorde %1 dokumentuaren aldaketak?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Gorde aldaketak?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Onartutako fitxategi guztiak (*.kig *.kigz *.kgeo "
"*.seg)\n"
"*.kig|Kig dokumentuak (*.kig)\n"
"*.kigz|Konprimatutako Kig dokumentuak (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo dokumentuak (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg dokumentuak (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo dokumentuak (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri dokumentuak (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Kendu %1 objektu"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Gehitu %1 objektu"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Ezarri koordenatu sistema"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Kig aukerak"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Erakutsi ardatzak"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Alderanztu hautapena"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Ezabatu objektuak"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Ezabatu hautatutako objektuak"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Ezeztatu eraikuntza"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Ezeztatu objektuaren uneko eraikuntza prozesua"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "Erakutsi &guztiak"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Erakutsi ezkutuko objektu guztiak"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Makro berria..."
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Definitu makro berria"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "Kudeatu &motak..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Kudeatu makro motak."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Zooma handiagotu dokumentuan"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Zooma txikiagotu dokumentuan"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Pantaila dokumentuan zentratu"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila-osoa"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Ikusi dokumentu hau pantaila osoan."
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Hautatu erakutsiko den area"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Hautatu lehioan erakutsi nahi duzun area."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "H&autatu zoom area"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Erakutsi &sareta"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta."
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "Erakutsi &ardatzak"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu ardatzak."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Erabili infragorri-betaurrekoak"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Gaitu/Ezgaitu ezkutuko objektuak ikustea"
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Irekitzen saiatu zaren \"%1\" fitxategia ez da existitzen. Egiaztatu bide-"
"izen zuzena sartu duzula."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Fitxategia ez da aurkitu"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"\"%1\" motako dokumentu bat irekitzen saiatu zara. Tamalez, Kig-ek ez du "
"formatu hau onartzen. Formatua baliotsua dela uste baduzu, eska iezadazu "
"atseginez mailto:toscano.pino@tiscali.it helbidean edo egin ezazu lana zuk "
"zeuk eta bidali iezadazu adabaki bat."
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Formatua ez da onartzen"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig-ek ez du beste fitxategi-formatuetan gordetzen. Kig-en formatura gorde "
"nahi al duzu?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Gorde Kig formatuan"
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig dokumentuak (*.kig)\n"
"*.kigz|Konprimatutako Kig dokumentuak (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi al duzu?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Inprimatu geometria"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"Ezkutatu objektu %n\n"
"Ezkutatu %n objektu"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"Erakutsi objektu %n\n"
"Erakutsi %n objektu"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Birzentratu ikuspegia"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Hautatu erakutsi beharreko errektangelua"
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Aldatu ikusgai dagoen pantailaren zatia"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Hautatu zoomaren area"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
"and the lower right corner."
msgstr ""
"Hautatu zoomaren area goiko-ezkerreko eskinako eta beheko-eskuineko "
"koordenatuak sartuz."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Ez erakutsi interfaze grafikorik. Bihurtu zehaztutako fitxategia Kig-en "
"berezko. Irteera stdout-era doa --outfile zehazten ez bada."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
"Default is stdout as well."
msgstr ""
"Sortutako berezko fitxategia idatziko den fitxategia. '-'-ek stdout irteera "
"esan nahi du. Lehenetsia stdout da."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Irekitzeko dokumentua"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
msgid "Segment"
msgstr "Segmentua"
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Bere hasieratik amaieraraino eraikitako segmentu bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Zuzena bi puntutatik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Bi puntu bidez eraikitako zuzen bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Erdi-zuzena"
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr ""
"Bere hasierako puntuak eta bere barneko puntu batek definitzen duen erdi-"
"zuzen bat."
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Elkartzuta"
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"Puntu batetik eraikitako eta beste zuzen edo segmentu batekiko elkartzuta "
"den zuzen bat."
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
msgid "Parallel"
msgstr "Paraleloa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"Puntu batetik eraikitako eta beste zuzen edo segmentu batekiko paraleloa den "
"zuzen bat."
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Zirkulua zentru eta puntu batetik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "Bere zentruak eta bere ertzeko puntu batekin eraikitako zirkulu bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Zirkulua hiru puntutatik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Hiru puntutatik eraikitako zirkulu bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Eraiki angelu honen erdikaria"
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Hautatu bere erdikaria eraiki nahi duzun angelua..."
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Angeluaren erdikaria"
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Angelu baten erdikaria"
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Konikoa bost puntutatik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Bost puntuz definitutako koniko baten eraikuntza."
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Hiperbola asintota eta puntutik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr ""
"Emandako asintota duen eta emandako puntutik pasatzen den hiperbola bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Elipsea foku eta puntutik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Bere fokuek eta bere barneko puntu batek definitzen duten elipse bat."
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Hiperbola foku eta puntutik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr ""
"Bere fokuek eta bere barneko puntu batek definitzen duten hiperbola bat."
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Konikoa zuzentzaile, foku eta puntutik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr ""
"Emandako zuzentzaileak, fokuak eta bere puntu batek definitzen duten koniko "
"bat."
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Parabola bertikala hiru puntutatik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Hiru puntutik pasatzen den parabola bertikal bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Kurba kubikoa bederatzi puntutatik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Emandako bederatzi puntutatik sortzen den kurba kubiko bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Zuzen baten puntu polarra"
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Koniko batekiko zuzen batek duen puntu polarra."
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Puntu baten zuzen polarra"
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Koniko batekiko puntu batek duen zuzen polarra."
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Nododun kurba kubikoa sei puntutatik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr "Emandako sei puntutatik, jatorrian puntu nodala duen kurba kubiko bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Goierpindun kurba kubikoa lau puntutatik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr ""
"Emandako sei puntutatik, jatorrian goierpin horizontala duen kurba kubiko bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Koniko baten zuzentzailea"
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Koniko batean zuzentzailea"
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Angelua hiru puntutatik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Hiru puntuk definitzen duten angelu bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Hiperbola ekilateroa lau puntutatik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "Lau puntu bidez eraikitzen den hiperbola ekilatero bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Eraiki segmentu honen erdiko puntua"
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Erdiko puntua"
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Segmentu baten edo beste bi punturen erdiko puntua"
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
msgid "Vector"
msgstr "Bektorea"
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Eraiki bektore bat emandako bi puntuetatik."
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Bektore batuketa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Eraiki bi bektoreren batuketa den bektorea."
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Bektore batek zuzendutako zuzena"
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "Eraiki lerroa emandako puntu eta bektore batetik."
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Erdi-zuzena"
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr ""
"Eraiki emandako puntuan hasi eta emandako bektore baten araberako erdi-"
"zuzena."
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Arkua hiru puntutatik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Eraiki aruku bat hiru puntutatik."
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Arkua zentru, angelu eta puntutik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr "Eraiki arku bat emandako zentru, angelu eta hasierako puntutik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Parabola zuzentzaile eta fokutik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Bere zuzentzaileak eta fokuak definitzen duen parabola"
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
msgid "Translate"
msgstr "Translazioa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Bektore baten bidezko objektu baten translazioa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Isladatu puntu batean"
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Puntu batean isladatzen den objektu bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Isladatu zuzen batean"
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Zuzen batean isladatzen den objektu bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Puntu baten inguruan angelu batean biratzen den objektu bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Eskalatu objektu bat puntu batekiko, segmentu baten luzerak ematen duen "
"eskalaren arabera."
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Eskalatu zuzen batekiko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Zuzen batekiko eskalatutako objektu bat, segmentu baten luzerak emandako "
"eskalaren arabera"
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Eskalatu (emandako bi segmenturen arabera)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Eskalatu objektu bat puntu batekiko, bi segmenturen luzerak emandako "
"eskalaren arabera"
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Eskalatu zuzen batekiko (emandako bi segmentuen arabera)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Eskalatu objektu bat zuzen batekiko, bi segmenturen luzerak emandako "
"eskalaren arabera"
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Aplikatu antzekotasuna"
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
"around a center )"
msgstr ""
"Aplikatu antzekotasuna objektu bati (zentru batekiko eskalatze eta biraketa "
"pausoak)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Homologia harmonikoa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Homologia harmonikoa emandako zentru eta ardatz batekin (hau transformazio "
"proiektibo bat da)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Marraztu itzal proiektiboa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Emandako argi iturburu eta proiekzio planodun (zuzen batek adierazita) "
"objektu baten itzala"
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Hiperbola baten asintota"
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Hiperbola baten bi asintotak"
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Triangelua bere erpinetatik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Eraiki triangelu bat bere hiru erpinetatik."
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Kroska ganbila"
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "Beste poligono batean kroska ganbilari dagokion poligono bat"
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Probatu paralelotasuna"
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Probatu ea emandako bi lerroak paraleloak diren"
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Probatu elkartzunatsuna"
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Probatu ea emandako bi lerroak elkartzutak diren"
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Probatu lerrokidetasuna"
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Probatu emandako hiru puntuak lerrokideak diren"
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Probatu edukiera"
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Probatu ea emandako puntua emandako kurba barruan dagoen"
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "Probatu poligonoan dagoela"
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Rpobatu ea emandako puntua emandako poligonoaren barruan dagoen"
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Probatu poligono ganbila"
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Probatu ez emandako poligonoa ganbila den"
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Probatu distantzia"
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr ""
"Probatu ea emandako puntua bi emandako puntuetatik distantzia berdinera "
"dagoen."
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Probatu bektoreen berdintasuna"
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Probatu ea bi bektore berdinak diren"
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Python script-a"
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Eraiki Python script berri bat."
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Sartu koordenatuak ondorengo moduan: \"x;y\",\n"
"non x x koordenatua den eta y berriz, y koordenatua."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
"coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Sartu koordenatuak ondorengo moduan: <b>\"x;y\"</b>, non x x koordenatua eta "
"y, y koordenatua diren."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Sartu koordenatuak ondorengo moduan: \"r; θ°\",\n"
"non r eta θ koordenatu polarrak diren."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
"are the polar coordinates."
msgstr ""
"Sartu koordenatuak ondorengo moduan: <b>\"r; θ°\"</b>,non r eta θ koordenatu "
"polarrak diren."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Euklidearra"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Polarra"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Ezarri koordenatu sistema euklidearra"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Ezarri koordenatu sistema polarra"
#: misc/goniometry.cpp:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Gradu"
#: misc/goniometry.cpp:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Radian"
#: misc/goniometry.cpp:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Gradian"
#: misc/guiaction.cpp:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Puntu arrunt bat, hau da, independientea edo zuzen, zirkulu edo segmentu "
"bati lotuta dagoena."
#: misc/guiaction.cpp:129
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
#: misc/guiaction.cpp:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Eraiki testu-etiketa bat."
#: misc/guiaction.cpp:180
msgid "Text Label"
msgstr "Testu-etiketa"
#: misc/guiaction.cpp:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Eraiki puntu bat bere koordenatuetatik"
#: misc/guiaction.cpp:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Puntua koordenatuetatik"
#: misc/guiaction.cpp:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Puntu finkoa"
#: misc/guiaction.cpp:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Sartu puntu berriaren koordenatuak."
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Ezarri angeluaren tamaina"
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Sartu angelu honen tamaina berria:"
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Erabili edizio-eremu hau angelu honen tamaina aldatzeko."
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Hautatu zerrenda honetatik angelu honen tamaina aldatzeko erabili nahi duzun "
"unitate goniometrikoa.<br>\n"
"Beste unitate batera aldatzen baduzu, ezkerreko edizio-eremuko balioa "
"hautatutako unitate berrira bihurtuko da."
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Ezin izan da '%1' makro fitxategia ireki"
#: misc/lists.cpp:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig-ek ezin izan du \"%1\" fitxategia ireki."
#: misc/lists.cpp:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
"the new format."
msgstr ""
"Fitxategi hau Kig bertsio zahar batekin sortu zen (<0.4). Formatu hau ez da "
"onartzen Kig-en bertsio berrietan. Makro hau aurreko Kig bertsio (0.4-0.6) "
"batekin inporta zenezake eta gero bertsio berrira esportatu."
#: misc/lists.cpp:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Makro izengabea #%1"
#: misc/special_constructors.cpp:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Lerro radialak bi konikoentzat"
#: misc/special_constructors.cpp:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Bi konikoen ebakiduratik sortutako zuzenak. Hau ere ebakidurarik ez duten "
"konikoentzat definitzen da."
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Puntu mugikorra"
#: misc/special_constructors.cpp:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr ""
"Hautatu puntu mugikorra, leku geometrikoa marrazten den bitartean mugitu "
"dena..."
#: misc/special_constructors.cpp:158
msgid "Following Point"
msgstr "Hurrengo puntua"
#: misc/special_constructors.cpp:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr ""
"Hautatu hurrengo puntua, leku geometrikoa puntu honetararte marraztuko da..."
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "Locus"
msgstr "Leku geometrikoa"
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "A locus"
msgstr "Leku geometriko bat"
#: misc/special_constructors.cpp:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Menpeko puntua"
#: misc/special_constructors.cpp:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Poligonoa bere erpinetatik"
#: misc/special_constructors.cpp:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Eraiki poligono bat bere erpinetatik"
#: misc/special_constructors.cpp:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr "... erpin honekin (klikatu lehenengo erpina eraikuntza amaitzeko)"
#: misc/special_constructors.cpp:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Eraiki poligono bat erpin honekin"
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Hautatu poligono berriaren erpin bat izango den puntu bat..."
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: misc/special_constructors.cpp:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Eraiki poligono honen erpinak..."
#: misc/special_constructors.cpp:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Poligono baten erpinak"
#: misc/special_constructors.cpp:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Poligono baten erpinak."
#: misc/special_constructors.cpp:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Eraiki poligono honen aldeak..."
#: misc/special_constructors.cpp:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Poligono baten aldeak"
#: misc/special_constructors.cpp:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Poligono baten aldeak."
#: misc/special_constructors.cpp:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Poligono erregularra emandako zentrutik"
#: misc/special_constructors.cpp:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Eraiki poligono erregular bat emandako zentru eta erpinarekin"
#: misc/special_constructors.cpp:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Eraiki poligono erregular bat zentru honekin"
#: misc/special_constructors.cpp:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Eraiki poligono erregular bat erpin honekin"
#: misc/special_constructors.cpp:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Doitu alde kopurua (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cpp:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Doitu alde kopurua (%1)"
#: misc/special_constructors.cpp:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Hautatu poligono berriaren zentrua..."
#: misc/special_constructors.cpp:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Hautatu poligono berriaren erpin bat..."
#: misc/special_constructors.cpp:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Mugitu kurtsorea nahi diren alde kopuruak eskuratzeko..."
#: misc/special_constructors.cpp:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Eraiki zirkulu honen zuzen erradialak"
#: misc/special_constructors.cpp:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Eraiki koniko honen zuzen erradialak"
#: misc/special_constructors.cpp:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Afinitate generikoa"
#: misc/special_constructors.cpp:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Hiru puntu (edo triangelu bat) beste hiru puntutan (edo beste triangelu "
"batean) mapatzen duen afinitate geometrikoa"
#: misc/special_constructors.cpp:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Transformazio proiektibo generikoa"
#: misc/special_constructors.cpp:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Lau puntu (edo kuadrilatero) beste lau puntutan (edo beste kuadrilatero "
"batean) mapatzen duen transformazio proiektibo bakarra"
#: misc/special_constructors.cpp:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Puntu, zuzen edo zirkulu baten inbertsioa"
#: misc/special_constructors.cpp:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Zirkulu batekiko, puntu, zuzen edo zirkulu baten inbertsioa"
#: misc/special_constructors.cpp:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Neurri lekualdaketa"
#: misc/special_constructors.cpp:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr "Lekualdatu segmentu edo arku baten neurria zuzen edo zirkulu batera."
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Lekualdatzeko segmentua"
#: misc/special_constructors.cpp:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Lekualdatzeko arkua"
#: misc/special_constructors.cpp:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Lekualdatu neurria zuzen honetara"
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Lekualdatu neurria zirkulu honetara"
#: misc/special_constructors.cpp:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Hasi lekualdaketa zirkuluaren puntu honetatik"
#: misc/special_constructors.cpp:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Hasi lekualdaketa zuzenaren puntu honetatik"
#: misc/special_constructors.cpp:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Hasi lekualdaketa kurbaren puntu honetatik"
#: misc/special_constructors.cpp:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Ebakidura"
#: misc/special_constructors.cpp:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Bi objektuen ebakidura"
#: misc/special_constructors.cpp:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Ebaki zirkulu hau"
#: misc/special_constructors.cpp:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Ebaki koniko hau"
#: misc/special_constructors.cpp:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Ebaki zuzen hau"
#: misc/special_constructors.cpp:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Ebaki kurba kubiko hau"
#: misc/special_constructors.cpp:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Ebaki arku hau"
#: misc/special_constructors.cpp:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Ebaki poligono hau"
#: misc/special_constructors.cpp:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "zirkulu honekin"
#: misc/special_constructors.cpp:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "koniko honekin"
#: misc/special_constructors.cpp:1354
msgid "with this Line"
msgstr "zuzen honekin"
#: misc/special_constructors.cpp:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "kurba koniko honekin"
#: misc/special_constructors.cpp:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "arku honekin"
#: misc/special_constructors.cpp:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "poligono honekin"
#: misc/special_constructors.cpp:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Eraiki puntu hau eta beste baten arteko erdiko puntua"
#: misc/special_constructors.cpp:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr "Hautatu erdiko puntua kalkulatzeko lehenengo puntua..."
#: misc/special_constructors.cpp:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Eraiki puntu hau eta beste baten arteko erdiko puntua"
#: misc/special_constructors.cpp:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "Hautatu erdiko puntua kalkulatzeko bigarren puntua..."
#: misc/special_constructors.cpp:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Hautatu ebakitzeko lehen objektua..."
#: misc/special_constructors.cpp:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Hautatu ebakitzeko bigarren objektua..."
#: misc/special_constructors.cpp:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Ukitzailea"
#: misc/special_constructors.cpp:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Kurba batekiko ukitzailea den zuzena"
#: misc/special_constructors.cpp:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Zirkulu honekiko ukitzailea"
#: misc/special_constructors.cpp:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Koniko honekiko ukitzailea"
#: misc/special_constructors.cpp:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Arku honekiko ukitzailea"
#: misc/special_constructors.cpp:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Kurba kubiko honekiko ukitzailea"
#: misc/special_constructors.cpp:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Kurba honekiko ukitzailea"
#: misc/special_constructors.cpp:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Ukitzailea puntu honetan"
#: misc/special_constructors.cpp:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Kurbaduraren zentrua"
#: misc/special_constructors.cpp:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Kuba baten zirkulu oskulatzailearen zentrua"
#: misc/special_constructors.cpp:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Koniko honen kurbadura-zentrua"
#: misc/special_constructors.cpp:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Kurba koniko honen kurbadura-zentrua"
#: misc/special_constructors.cpp:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Kurba honen kurbadura-zentrua"
#: misc/special_constructors.cpp:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Puntu honen kurbadura-zentrua"
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
msgid "Which object?"
msgstr "Zein objektu?"
#: modes/construct_mode.cpp:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr ""
"Klikatu puntu berria kokatu nahi duzun lekuan edo atxiki nahi duzun kurban..."
#: modes/construct_mode.cpp:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Hautatu emaitza-etiketaren kokalekua."
#: modes/edittype.cpp:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Makroaren izena bete behar da."
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<objektu izengabea>"
#: modes/label.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
"Please remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Testuan ez duzu '%n' zatiren baliorik hautatu. Kendu itzau edo hautatu "
"beharrezko argumentu kopurua."
#: modes/label.cpp:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "%1 argumentua"
#: modes/label.cpp:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "%1 argumentua hautatzen"
#: modes/label.cpp:518
msgid "Change Label"
msgstr "Aldatu etiketa"
#: modes/macro.cpp:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Hautatu duzun emaitza-objektu bat ezin da emandako objektuetatik kalkulatu. "
"Hau dela eta, Kig-ek ezin du makro hau kalkulatu. Sakatu \"Atzera\" eta "
"eraiki objektuak orden egokian..."
#: modes/macro.cpp:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Emandako objektu bat ez da beharrezkoa hautatu dituzun emaitza-objektuak "
"kalkulatzeko. Honek Kig-ek ezinezkoa den zerbait egitea nahi duzula esan "
"dezake. Egiaztatu makroa eta saiatu berriro."
#: modes/moving.cpp:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Mugitu %1 objektu"
#: modes/moving.cpp:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Birdefinitu puntua"
#: modes/popup.cpp:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig dokumentua"
#: modes/popup.cpp:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 objektua"
#: modes/popup.cpp:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformatu"
#: modes/popup.cpp:277
msgid "T&est"
msgstr "&Probatu"
#: modes/popup.cpp:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "&Eraiki"
#: modes/popup.cpp:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Gehitu te&stu-etiketa"
#: modes/popup.cpp:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Ezarri ko&lorea"
#: modes/popup.cpp:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Ezrri &lapitzaren luzera"
#: modes/popup.cpp:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "Ezarri est&iloa"
#: modes/popup.cpp:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Ezarri koordenatu-s&istema"
#: modes/popup.cpp:393
msgid "&Hide"
msgstr "&Ezkutatu"
#: modes/popup.cpp:397
msgid "&Show"
msgstr "&Erakutsi"
#: modes/popup.cpp:401
msgid "&Move"
msgstr "&Mugitu"
#: modes/popup.cpp:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "Kolore &pertsonalizatua"
#: modes/popup.cpp:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Ezarri ize&na..."
#: modes/popup.cpp:506
msgid "&Name"
msgstr "Ize&na"
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Ezarri objektuaren izena"
#: modes/popup.cpp:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Ezarri objektu honen izena:"
#: modes/popup.cpp:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Aldatu objektuaren kolorea"
#: modes/popup.cpp:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Aldatu objektuaren zabalera"
#: modes/popup.cpp:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Aldatu puntuaren estiloa"
#: modes/popup.cpp:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Aldatu objektuaren estiloa"
#: modes/popup.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Edit Script..."
msgstr "Editatu..."
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "E&sportatu..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Ziur zaude mota hau ezabatu nahi duzula?\n"
"Ziur zaude %n mota hauek ezabatu nahi dituzula?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ziur al zaude?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig-en mota-fitxategiak\n"
"*|Fitxategi guztiak"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Esportatu motak"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Inportatu motak"
#: modes/typesdialog.cpp:236
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Mota bat baina gehiago hautatu duzu. Aldi berean mota bakarra edita "
"dezakezu. Hautatu editatu nahi duzun mota eta saiatu berriro."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Mota bat baina gehiago hautatu da"
#: objects/angle_type.cpp:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den angelu bat"
#: objects/angle_type.cpp:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
"Hautatu angeluaren lehen erdi-zuzenaren barruan egongo den puntu bat..."
#: objects/angle_type.cpp:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Eraiki angelu bat puntu honetan"
#: objects/angle_type.cpp:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Eraiki angelua eraikitzeko puntua..."
#: objects/angle_type.cpp:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
"Eraki angeluaren bigarren erdi-zuzenaren barruan egongo den puntu bat..."
#: objects/angle_type.cpp:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Ezarri tamai&na"
#: objects/angle_type.cpp:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Tamaina aldatu angeluari"
#: objects/arc_type.cpp:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Eraiki puntu honetan hasten den arku bat"
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Hautatu arku berri honen hasierako puntua..."
#: objects/arc_type.cpp:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den arku bat"
#: objects/arc_type.cpp:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Hautatu arku berria pasa behar deneko puntu bat... "
#: objects/arc_type.cpp:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Eraiki puntu honetan amaitzen den arku bat"
#: objects/arc_type.cpp:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Hautatu arku berriaren amaierako puntua..."
#: objects/arc_type.cpp:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Eraiki arku bat zentro honekin"
#: objects/arc_type.cpp:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Hautatu arku berriaren zentroa..."
#: objects/arc_type.cpp:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Eraiki arku bat angelu honekin"
#: objects/arc_type.cpp:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Hautatu arku berriaren angelua..."
#: objects/bogus_imp.cpp:338
msgid "Test Result"
msgstr "Probatu emaitza"
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
msgid "Select the curve..."
msgstr "Hautatu kurba..."
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Hautatu kurbako puntu bat..."
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
msgid "Surface"
msgstr "Gainazala"
#: objects/circle_imp.cpp:146
msgid "Circumference"
msgstr "Zirkunferentzia"
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: objects/circle_imp.cpp:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Hedatutako ekuazio kartesiarra"
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
#: objects/cubic_imp.cpp:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Ekuazio kartesiarra"
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Ekuazio polarra"
#: objects/circle_imp.cpp:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [%2 puntuan zentratuta]"
#: objects/circle_imp.cpp:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cpp:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cpp:326
msgid "circle"
msgstr "zirkulua"
#: objects/circle_imp.cpp:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Hautatu zirkulu hau"
#: objects/circle_imp.cpp:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Hautatu %1 zirkulua"
#: objects/circle_imp.cpp:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Kendu zirkulu bat"
#: objects/circle_imp.cpp:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Gehitu zirkulu bat"
#: objects/circle_imp.cpp:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Mugitu zirkulu bat"
#: objects/circle_imp.cpp:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Erantsi zirkulu honi"
#: objects/circle_imp.cpp:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Erakutsi zirkulu bat"
#: objects/circle_imp.cpp:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Ezkutatu zirkulu bat"
#: objects/circle_type.cpp:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den zirkulu bat"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Eraiki zentru hau duen zirkulua"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Hautatu zirkulu berriaren zentrua..."
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Hautatu zirkulu berria pasa behar deneko puntu bat..."
#: objects/conic_imp.cpp:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Koniko mota"
#: objects/conic_imp.cpp:82
msgid "First Focus"
msgstr "Lehenengo fokua"
#: objects/conic_imp.cpp:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Bigarren fokua"
#: objects/conic_imp.cpp:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsea"
#: objects/conic_imp.cpp:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hiperbola"
#: objects/conic_imp.cpp:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabola"
#: objects/conic_imp.cpp:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cpp:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [%4 puntuan zentratuta]"
#: objects/conic_imp.cpp:317
msgid "conic"
msgstr "konikoa"
#: objects/conic_imp.cpp:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Hautatu koniko hau"
#: objects/conic_imp.cpp:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Hautatu %1 konikoa"
#: objects/conic_imp.cpp:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Kendu koniko bat"
#: objects/conic_imp.cpp:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Gehitu koniko bat"
#: objects/conic_imp.cpp:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Mugitu koniko bat"
#: objects/conic_imp.cpp:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Erantsi koniko honi"
#: objects/conic_imp.cpp:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Erakutsi koniko bat"
#: objects/conic_imp.cpp:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Ezkutatu koniko bat"
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
#: objects/conic_types.cpp:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den koniko bat"
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
#: objects/conic_types.cpp:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Hautatu konikoa pasa behar deneko puntu bat..."
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Eraiki asintota hau duen koniko bat"
#: objects/conic_types.cpp:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Hautatu koniko berriaren lehenengo asintota..."
#: objects/conic_types.cpp:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Hautatu koniko berriaren bigarren asintota..."
#: objects/conic_types.cpp:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Eraiki elipse bat foku honekin"
#: objects/conic_types.cpp:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Hautatu elipse berriaren lehenengo fokua..."
#: objects/conic_types.cpp:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Hautatu elipse berriaren bigarren fokua..."
#: objects/conic_types.cpp:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den elipse bat"
#: objects/conic_types.cpp:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Hautatu elipse berria pasa behar deneko puntu bat..."
#: objects/conic_types.cpp:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Eraiki foku hau duen hiperbola bat"
#: objects/conic_types.cpp:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Hautatu hiperbola berriaren lehenengo fokua..."
#: objects/conic_types.cpp:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Hautatu hiperbola berriaren bigarren fokua..."
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Hautatu puntu honetatik pasatzen hiperbola bat..."
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
#: objects/conic_types.cpp:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Hautatu hiperbola berria pasa behar deneko puntu bat..."
#: objects/conic_types.cpp:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Eraiki zuzen hau zuzentzaile bezala duen koniko bat"
#: objects/conic_types.cpp:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Hautatu koniko berriaren zuzentzailea..."
#: objects/conic_types.cpp:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Eraiki puntu hau foku bezala duen koniko bat "
#: objects/conic_types.cpp:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Hautatu koniko berriaren fokua..."
#: objects/conic_types.cpp:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasako den parabola bat"
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
#: objects/conic_types.cpp:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Hautatu parabola berria pasako deneko puntu bat..."
#: objects/conic_types.cpp:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Eraiki koniko honekiko puntu polar bat"
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr "Hautatu puntu polarraren konikoa..."
#: objects/conic_types.cpp:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Eraiki zuzen honen puntu polarra"
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Hautatu puntu polarraren zuzena..."
#: objects/conic_types.cpp:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Eraiki koniko honekiko zuzen polarra"
#: objects/conic_types.cpp:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Eraiki puntu honen zuzen polarra"
#: objects/conic_types.cpp:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Eraiki koniko honen zuzentzailea"
#: objects/conic_types.cpp:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "Hautatu zuzentzailearen konikoa"
#: objects/conic_types.cpp:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Eraiki zuzentzaile hau duen parabola"
#: objects/conic_types.cpp:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Hautatu parabola berriaren zuzentzailea..."
#: objects/conic_types.cpp:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Eraiki foku hau duen parabola bat"
#: objects/conic_types.cpp:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Hautatu parabolaren fokua..."
#: objects/conic_types.cpp:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Eraki koniko honen asintotak"
#: objects/conic_types.cpp:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Hautatu bere asintotak eraiki nahi dituzun konikoa"
#: objects/conic_types.cpp:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Eraiki koniko honen zuzen erradialak"
#: objects/conic_types.cpp:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr ""
"Hautatu beren zuzen erradialak eraiki nahi dituzun bi konikoetatik "
"lehenengoa..."
#: objects/conic_types.cpp:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Hautatu beren zuzen erradialak eraiki nahi dituzun bi konikoetatik "
"bigarrena..."
#: objects/conic_types.cpp:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Aldatu zuzen erradialak"
#: objects/cubic_imp.cpp:353
msgid "cubic curve"
msgstr "kurba kubikoa"
#: objects/cubic_imp.cpp:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Hautatu kurba kubiko hau"
#: objects/cubic_imp.cpp:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "%1 kurba kubikoa"
#: objects/cubic_imp.cpp:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Kendu kurba kubiko bat"
#: objects/cubic_imp.cpp:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Gehitu kurba kubiko bat"
#: objects/cubic_imp.cpp:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Mugitu kurba kubiko bat"
#: objects/cubic_imp.cpp:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Erantsi kurba kubiko honi"
#: objects/cubic_imp.cpp:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Erakutsi kurba kubiko bat"
#: objects/cubic_imp.cpp:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Ezkutatu kurba kubiko bat"
#: objects/cubic_imp.cpp:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cpp:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cpp:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasako den kurba kubiko bat"
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
#: objects/cubic_type.cpp:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Hautatu kubiko berria pasako deneko puntu bat..."
#: objects/curve_imp.cpp:25
msgid "curve"
msgstr "kurba"
#: objects/curve_imp.cpp:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Hautatu kurba hau"
#: objects/curve_imp.cpp:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Hautatu %1 kurba"
#: objects/curve_imp.cpp:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Kendu kurba bat"
#: objects/curve_imp.cpp:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Gehitu kurba bat"
#: objects/curve_imp.cpp:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Mugitu kurba bat"
#: objects/curve_imp.cpp:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Erantsi kurba honi"
#: objects/curve_imp.cpp:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Erakutsi kurba bat"
#: objects/curve_imp.cpp:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Ezkutatu kurba bat"
#: objects/intersection_types.cpp:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Erdi"
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Ebakidura koniko honekin"
#: objects/intersection_types.cpp:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Dagoeneko ebakidura puntua kalkulatu da"
#: objects/intersection_types.cpp:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Ebakidura kurba kubiko honekin"
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Ebakidura zirkulu honekin"
#: objects/intersection_types.cpp:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Ebakidura arku honekin"
#: objects/inversion_type.cpp:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Inbertsioa kurba honekiko"
#: objects/inversion_type.cpp:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Hautatu inbertsiorako zirkulua..."
#: objects/inversion_type.cpp:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Kalkulatu puntu honen inbertsioa"
#: objects/inversion_type.cpp:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Hautatu inbertsiorako puntua..."
#: objects/inversion_type.cpp:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Kalkulatu zuzen honen inbertsioa"
#: objects/inversion_type.cpp:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Hautatu inbertsiorako zuzena..."
#: objects/inversion_type.cpp:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Kalkulatu segmentu honen inbertsioa"
#: objects/inversion_type.cpp:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Hautatu alderanzteko puntua..."
#: objects/inversion_type.cpp:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Kalkulatu zuzen honen inbertsioa"
#: objects/inversion_type.cpp:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Hautatu inbertsiorako zirkulua..."
#: objects/inversion_type.cpp:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Kalkulatu arku honen inbertsioa"
#: objects/inversion_type.cpp:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Hautatu alderanzteko arkua..."
#: objects/line_imp.cpp:96
msgid "Slope"
msgstr "Malda"
#: objects/line_imp.cpp:97
msgid "Equation"
msgstr "Ekuazioa"
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
msgid "First End Point"
msgstr "Lehenengo azken puntua"
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Bigarren azken puntua"
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
msgid "line"
msgstr "zuzena"
#: objects/line_imp.cpp:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Hautatu zuzen bat"
#: objects/line_imp.cpp:449
msgid "Select this line"
msgstr "Hautatu zuzen hau"
#: objects/line_imp.cpp:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Hautatu %1 zuzena"
#: objects/line_imp.cpp:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Kendu zuzen bat"
#: objects/line_imp.cpp:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Gehitu zuzen bat"
#: objects/line_imp.cpp:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Mugitu zuzen bat"
#: objects/line_imp.cpp:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Erantsi zuzen honi"
#: objects/line_imp.cpp:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Erakutsi zuzen bat"
#: objects/line_imp.cpp:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Ezkutatu zuzen bat"
#: objects/line_imp.cpp:465
msgid "segment"
msgstr "segmentua"
#: objects/line_imp.cpp:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Hautatu segmentu hau"
#: objects/line_imp.cpp:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Hautatu %1 segmentua"
#: objects/line_imp.cpp:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Kendu segmentu bat"
#: objects/line_imp.cpp:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Gehitu segmentu bat"
#: objects/line_imp.cpp:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Mugitu segmentu bat"
#: objects/line_imp.cpp:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Erantsi segmentu honi"
#: objects/line_imp.cpp:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Erakutsi segmentu bat"
#: objects/line_imp.cpp:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Ezkutatu segmentu bat"
#: objects/line_imp.cpp:482
msgid "half-line"
msgstr "erdi-zuzena"
#: objects/line_imp.cpp:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Hautatu erdi-zuzen hau"
#: objects/line_imp.cpp:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Hautatu %1 erdi-zuzena"
#: objects/line_imp.cpp:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Kendu erdi-zuzen bat"
#: objects/line_imp.cpp:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Gehitu erdi-zuzen bat"
#: objects/line_imp.cpp:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Mugitu erdi-zuzen bat"
#: objects/line_imp.cpp:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Erantsi erdi-zuzen honi"
#: objects/line_imp.cpp:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Erakutsi erdi-zuzen bat"
#: objects/line_imp.cpp:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Ezkutatu erdi-zuzen bat"
#: objects/line_type.cpp:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Eraiki puntu honetan hasten den segmentu bat"
#: objects/line_type.cpp:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Hautatu segmentu berriaren hasierako puntua..."
#: objects/line_type.cpp:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Eraiki puntu honetan amaitzen den segmentu bat"
#: objects/line_type.cpp:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Hautatu segmentu berriaren amaierako puntua..."
#: objects/line_type.cpp:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den zuzen bat"
#: objects/line_type.cpp:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Hautatu zuzen hau pasatzen deneko puntu bat..."
#: objects/line_type.cpp:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Hautatu zuzen hau pasatzen deneko beste puntu bat..."
#: objects/line_type.cpp:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Eraiki puntu honetan hasten den erdi-zuzen bat"
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Hautatu erdi-zuzen berriaren hasierako puntua..."
#: objects/line_type.cpp:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den erdi-zuzen bat"
#: objects/line_type.cpp:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Hautatu erdi-zuzena pasako deneko puntu bat..."
#: objects/line_type.cpp:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Eraiki zuzen honekiko paraleloa den zuzen bat"
#: objects/line_type.cpp:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Eraiki zuzen berriarekiko paraleloa den zuzen bat..."
#: objects/line_type.cpp:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasako den zuzen paraleloa"
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
#: objects/line_type.cpp:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Hautatu zuzen berria pasako deneko puntu bat..."
#: objects/line_type.cpp:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Eraiki zuzen honekiko perpendikularra den lerro bat"
#: objects/line_type.cpp:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Hautatu zuzen berriarekiko perpendikularr den zuzen bat..."
#: objects/line_type.cpp:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasako den zuzen perpendikular bat"
#: objects/line_type.cpp:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Ezrri &luzera..."
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Ezarri segmentuaren luzera"
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Hautatu luzera berria: "
#: objects/line_type.cpp:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Tamaina aldatu segmentuari"
#: objects/line_type.cpp:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Eraiki bektore honek zuzentzen duen zuzen bat "
#: objects/line_type.cpp:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Hautatu zuzen berria zuzenduko duen bektore bat..."
#: objects/line_type.cpp:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Eraiki bektore honek zuzentzen duen erdi-zuzen bat"
#: objects/line_type.cpp:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Hautatu erdi-zuzen berria zuzenduko duen bektore bat..."
#: objects/locus_imp.cpp:357
msgid "locus"
msgstr "leku geometrikoa"
#: objects/locus_imp.cpp:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Hautatu leku geometriko hau"
#: objects/locus_imp.cpp:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Hautatu %1 leku geometrikoa"
#: objects/locus_imp.cpp:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Kendu leku geometriko bat"
#: objects/locus_imp.cpp:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Gehitu leku geometriko bat"
#: objects/locus_imp.cpp:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Mugitu leku geometriko bat"
#: objects/locus_imp.cpp:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Erantsi leku geometriko honi"
#: objects/locus_imp.cpp:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Erakutsi leku geometriko bat"
#: objects/locus_imp.cpp:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Ezkutatu leku geometriko bat"
#: objects/object_imp.cpp:54
msgid "Object Type"
msgstr "Objektu mota"
#: objects/object_imp.cpp:266
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: objects/object_imp.cpp:267
msgid "Select this object"
msgstr "Hautatu objektu hau"
#: objects/object_imp.cpp:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Hautatu %1 objektua"
#: objects/object_imp.cpp:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Kendu objektu bat"
#: objects/object_imp.cpp:270
msgid "Add an object"
msgstr "Gehitu objektu bat"
#: objects/object_imp.cpp:271
msgid "Move an object"
msgstr "Mugitu objektu bat"
#: objects/object_imp.cpp:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Erantsi objektu honi"
#: objects/object_imp.cpp:273
msgid "Show an object"
msgstr "Erakutsi objektu bat"
#: objects/object_imp.cpp:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Ezkutatu objektu bat"
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Angelua radianetan"
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Angelua gradutan"
#: objects/other_imp.cpp:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Erdiko puntua"
#: objects/other_imp.cpp:214
msgid "X length"
msgstr "X luzera"
#: objects/other_imp.cpp:215
msgid "Y length"
msgstr "Y luzera"
#: objects/other_imp.cpp:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Aurkako bektorea"
#: objects/other_imp.cpp:369
msgid "Angle"
msgstr "Angelua"
#: objects/other_imp.cpp:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Sektorearen gainazala"
#: objects/other_imp.cpp:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Arkuaren luzera"
#: objects/other_imp.cpp:557
msgid "angle"
msgstr "angelua"
#: objects/other_imp.cpp:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Hautatu angelu hau"
#: objects/other_imp.cpp:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Hautatu %1 angelua"
#: objects/other_imp.cpp:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Kendu angelu bat"
#: objects/other_imp.cpp:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Gehitu angelu bat"
#: objects/other_imp.cpp:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Mugitu angelu bat"
#: objects/other_imp.cpp:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Erantsi angelu honi"
#: objects/other_imp.cpp:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Erakutsi angelu bat"
#: objects/other_imp.cpp:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Ezkutatu angelu bat"
#: objects/other_imp.cpp:573
msgid "vector"
msgstr "bektorea"
#: objects/other_imp.cpp:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Hautatu bektore hau"
#: objects/other_imp.cpp:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Hautatu %1 bektorea"
#: objects/other_imp.cpp:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Kendu bektore bat"
#: objects/other_imp.cpp:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Gehitu bektore bat"
#: objects/other_imp.cpp:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Mugitu bektore bat"
#: objects/other_imp.cpp:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Erantsi bektore honi"
#: objects/other_imp.cpp:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Erakutsi bektore bat"
#: objects/other_imp.cpp:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Ezkutatu bektore bat"
#: objects/other_imp.cpp:589
msgid "arc"
msgstr "arkua"
#: objects/other_imp.cpp:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Hautatu arku hau"
#: objects/other_imp.cpp:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Hautatu %1 arkua"
#: objects/other_imp.cpp:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Kendu arku bat"
#: objects/other_imp.cpp:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Gehitu arku bat"
#: objects/other_imp.cpp:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Mugitu arku bat"
#: objects/other_imp.cpp:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Erantsi arku honi"
#: objects/other_imp.cpp:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Erakutsi arku bat"
#: objects/other_imp.cpp:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Ezkutatu arku bat"
#: objects/point_imp.cpp:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordenatua"
#: objects/point_imp.cpp:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordenatua"
#: objects/point_imp.cpp:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordenatua"
#: objects/point_imp.cpp:163
msgid "point"
msgstr "puntua"
#: objects/point_imp.cpp:164
msgid "Select this point"
msgstr "Hautatu puntu hau"
#: objects/point_imp.cpp:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Hautatu %1 puntua"
#: objects/point_imp.cpp:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Kendu puntu bat"
#: objects/point_imp.cpp:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Gehitu puntu bat"
#: objects/point_imp.cpp:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Mugitu puntu bat"
#: objects/point_imp.cpp:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Erantsi puntu honi"
#: objects/point_imp.cpp:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Erakutsi puntu bat"
#: objects/point_imp.cpp:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Ezkutatu puntu bat"
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Eraiki puntu honen eta beste baten arteko erdiko puntua"
#: objects/point_type.cpp:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Hautatu erdiko puntua kalkulatzeko bi puntuetatik lehenengoa..."
#: objects/point_type.cpp:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Hautatu erdiko puntua kalkulatzeko bi puntuetatik bigarrena..."
#: objects/point_type.cpp:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Ezarri &koordenatuak..."
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
msgid "Redefine"
msgstr "Birdefinitu"
#: objects/point_type.cpp:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Ezarri &parametroa"
#: objects/point_type.cpp:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Ezarri koordenatua"
#: objects/point_type.cpp:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Sartu koordenatu berria."
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Ezarri puntuaren parametroa"
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Hautatu parametro berria: "
#: objects/point_type.cpp:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Aldatu mugatutako puntuaren parametroa"
#: objects/point_type.cpp:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Hautatu neurri bat lekualdatzeko zirkulua..."
#: objects/point_type.cpp:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Hautatu zirkuluaren puntu bat..."
#: objects/point_type.cpp:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Hautatu zirkuluan lekualdatzeko segmentua..."
#: objects/polygon_imp.cpp:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Alde kopurua"
#: objects/polygon_imp.cpp:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Perimetroa"
#: objects/polygon_imp.cpp:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Erpinen masa-zentroa"
#: objects/polygon_imp.cpp:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Bira kopurua"
#: objects/polygon_imp.cpp:342
msgid "polygon"
msgstr "poligonoa"
#: objects/polygon_imp.cpp:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Hautatu poligono hau"
#: objects/polygon_imp.cpp:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Hautatu %1 poligonoa"
#: objects/polygon_imp.cpp:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Kendu poligono bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Gehitu poligono bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Mugitu poligono bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Erantsi poligono honi"
#: objects/polygon_imp.cpp:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Erakutsi poligono bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Ezkutatu poligono bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:360
msgid "triangle"
msgstr "triangelua"
#: objects/polygon_imp.cpp:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Hautau triangelu hau"
#: objects/polygon_imp.cpp:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Hautatu %1 triangelua"
#: objects/polygon_imp.cpp:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Kendu triangelu bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Gehitu triangelu bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Mugitu triangelu bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Erantsi triangelu honi"
#: objects/polygon_imp.cpp:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Erakutsi triangelu bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Ezkutatu triangelu bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "laukizuzena"
#: objects/polygon_imp.cpp:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Hautatu laukizuzen hau"
#: objects/polygon_imp.cpp:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Hautatu %1 laukizuzena"
#: objects/polygon_imp.cpp:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Kendu laukizuzen bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Gehitu laukizuzen bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Mugitu laukizuzen bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Erantsi laukizuzen honi"
#: objects/polygon_imp.cpp:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Erakutsi laukizuzen bat"
#: objects/polygon_imp.cpp:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Ezkutatu laukizuzen bat"
#: objects/polygon_type.cpp:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Eraiki erpin hau duen trianglue bat"
#: objects/polygon_type.cpp:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Hautatu triangelu berriaren erpina izango den puntu bat..."
#: objects/polygon_type.cpp:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Ebaki poligono hau zuzen batekin"
#: objects/polygon_type.cpp:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Hautatu zuzen batekin ebakiko duzun poligonoa..."
#: objects/polygon_type.cpp:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Eraiki poligono honen erpinak"
#: objects/polygon_type.cpp:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Hautatu erpinak eraiki nahi dizkiozun poligonoa.."
#: objects/polygon_type.cpp:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Eraiki poligono honen aldeak"
#: objects/polygon_type.cpp:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Hautatu aldeak eraiki nahi dizkiozun poligonoa..."
#: objects/polygon_type.cpp:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Eraiki poligono honen kroska ganbila"
#: objects/polygon_type.cpp:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr "Hautatu kroska ganbila eraiki nahi diozun poligonoa"
#: objects/special_calcers.cpp:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Proiektatu puntu hau zirkuluan"
#: objects/tangent_type.cpp:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Hautatu tangentea pasa behar deneko puntua..."
#: objects/tests_type.cpp:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Zuzen hau paraleloa al da?"
#: objects/tests_type.cpp:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Hautatu paraleloak izan daitezkeen zuzenetako lehenengoa..."
#: objects/tests_type.cpp:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Zuzen honekiko paraleloa al da?"
#: objects/tests_type.cpp:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Hautatu paraleloak izan daitezkeen zuzenetako bestea..."
#: objects/tests_type.cpp:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Zuzen Lerro hauek paraleloak dira."
#: objects/tests_type.cpp:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Zuzen hauek ez dira paraleloak."
#: objects/tests_type.cpp:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Zuzen hau ortogonala al dira?"
#: objects/tests_type.cpp:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Hautatu ortogonalak izan daitezkeen zuzenetako lehenengoa..."
#: objects/tests_type.cpp:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Zuzen honekiko ortogonala al da?"
#: objects/tests_type.cpp:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Hautatu ortogonalak izan daitezkeen zuzenetako bestea..."
#: objects/tests_type.cpp:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Zuzen hauek ortogonalak dira."
#: objects/tests_type.cpp:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Zuzen hauek ez dira ortogonalak."
#: objects/tests_type.cpp:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Egiaztatu puntu honen lerrokidetasuna"
#: objects/tests_type.cpp:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Hautatu lerrokideak izan daitezkeen hiru puntuetatik lehenengoa..."
#: objects/tests_type.cpp:120
msgid "and this second point"
msgstr "eta bigarren puntu hau"
#: objects/tests_type.cpp:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Hautatu lerrokideak izan daitezkeen hiru puntuetatik bigarrena..."
#: objects/tests_type.cpp:122
msgid "with this third point"
msgstr "hirugarren puntu honekin"
#: objects/tests_type.cpp:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Hautatu lerrokideak izan daitezkeen hiru puntuetatik azkena..."
#: objects/tests_type.cpp:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Puntu hauek lerrokideak dira."
#: objects/tests_type.cpp:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Puntu hauek ez dira lerrokideak."
#: objects/tests_type.cpp:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Egiaztatu puntu hau kurba batean dagoen"
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Hautatu probatu nahi duzun puntua..."
#: objects/tests_type.cpp:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Egiaztatu puntu bat kurba honetan dagoen"
#: objects/tests_type.cpp:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Hautatu puntua egon daitekeen kurba..."
#: objects/tests_type.cpp:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Puntua kurba honetan dago."
#: objects/tests_type.cpp:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Puntua ez dago kurba honetan."
#: objects/tests_type.cpp:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Egiaztatu puntu hau poligono batean dagoen"
#: objects/tests_type.cpp:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Egiaztatu puntu bat poligono honetan dagoen"
#: objects/tests_type.cpp:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Hautatu puntua egon daitekeen poligonoa..."
#: objects/tests_type.cpp:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Puntua poligono honetan dago."
#: objects/tests_type.cpp:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Puntua ez dago poligono honetan."
#: objects/tests_type.cpp:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Egiaztatu poligono hau ganbila den"
#: objects/tests_type.cpp:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Hautatu ganbila izan daitekeen poligonoa..."
#: objects/tests_type.cpp:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Poligono hau ganbila da."
#: objects/tests_type.cpp:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Poligono ez da hau ganbila."
#: objects/tests_type.cpp:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Egiaztatu puntu honek distantzia berdina duen"
#: objects/tests_type.cpp:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "Hautatu beste bi puntuekiko distantzia berdina izan dezakeen puntua..."
#: objects/tests_type.cpp:301
msgid "from this point"
msgstr "puntu honetatik"
#: objects/tests_type.cpp:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Hautatu beste bi puntuetatik lehenengoa..."
#: objects/tests_type.cpp:303
msgid "and from this second point"
msgstr "eta beste puntu honetatik"
#: objects/tests_type.cpp:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Hautatu beste bi puntuetatik bestea..."
#: objects/tests_type.cpp:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "Bi distantziak berdinak dira."
#: objects/tests_type.cpp:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "Bi distantziak ez dira berdinak."
#: objects/tests_type.cpp:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Egiaztatu bektore hau beste bektore baten berdina den"
#: objects/tests_type.cpp:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Hautatu berdinak izan daitezkeen bi bektoreetatik lehenengoa..."
#: objects/tests_type.cpp:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Egiaztatu bektore hau beste bektorearen berdina den"
#: objects/tests_type.cpp:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Hautatu berdinak izan daitezkeen bi bektoreetatik bestea..."
#: objects/tests_type.cpp:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "Bi bektoreak berdinak dira."
#: objects/tests_type.cpp:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "Bi bektoreak ez berdinak."
#: objects/text_imp.cpp:84
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: objects/text_imp.cpp:147
msgid "label"
msgstr "etiketa"
#: objects/text_imp.cpp:148
msgid "Select this label"
msgstr "Hautatu etiketa hau"
#: objects/text_imp.cpp:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Hautatu %1 etiketa"
#: objects/text_imp.cpp:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Kendu etiketa bat"
#: objects/text_imp.cpp:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Gehitu etiketa bat"
#: objects/text_imp.cpp:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Mugitu etiketa bat"
#: objects/text_imp.cpp:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Erantsi etiketa honi"
#: objects/text_imp.cpp:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Erakutsi etiketa bat"
#: objects/text_imp.cpp:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Ezkutatu etiketa bat"
#: objects/text_type.cpp:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopiatu testua"
#: objects/text_type.cpp:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "&Aldatu markoa"
#: objects/text_type.cpp:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Birdefinitu..."
#: objects/text_type.cpp:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Aldatu etiketaren markoa"
#: objects/transform_types.cpp:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Lekualdatu objektu hau"
#: objects/transform_types.cpp:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Hautatu lekualdatzeko objektua..."
#: objects/transform_types.cpp:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Lekualdatu bektore honen bidez"
#: objects/transform_types.cpp:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Hautatu lekualdatzeko bektorea..."
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Isladatu objektu hau"
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Hautatu isladatzeko objektua..."
#: objects/transform_types.cpp:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Isladatu puntu honetan"
#: objects/transform_types.cpp:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Hautatu isladatzeko puntua..."
#: objects/transform_types.cpp:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Isladatu lerro honetan"
#: objects/transform_types.cpp:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Hautatu isladatzeko lerroa..."
#: objects/transform_types.cpp:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Biratu objektu hau"
#: objects/transform_types.cpp:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Hautatu biratzeo objektua..."
#: objects/transform_types.cpp:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Biratu puntu honen inguruan"
#: objects/transform_types.cpp:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Hautatu biraketaren erdiko puntua..."
#: objects/transform_types.cpp:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Biratu angelu honen arabera"
#: objects/transform_types.cpp:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Hautatu biraketa-angelua..."
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Eskalatu objektu hau"
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Hautatu eskalatzeko objektu hau..."
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Eskalatu zentru honekin"
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Hautatu eskalatzearen erdiko puntua..."
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Eskalatu segmentu honen luzeraren arabera"
#: objects/transform_types.cpp:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Hautatu bere luzeraren arabera eskalatuko den segmentua..."
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Hautatu segmentu honen luzera..."
#: objects/transform_types.cpp:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Hautatu beren ratioa eskalatzeko faktorea izango den bi segmentuetatik "
"lehenengoa..."
#: objects/transform_types.cpp:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "... beste segmentu honen luzerara"
#: objects/transform_types.cpp:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Hautatu beren ratioa eskalatzeko faktorea izango den bi segmentuetatik "
"bigarrena..."
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Hautatu eskalatuko den objektua"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Zuzen honek homotezia-zentrua izango du"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Hautatu homotezia zentrua izango duen zuzena"
#: objects/transform_types.cpp:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Hautatu bere luzera eskalatze-faktorea izango zuzena"
#: objects/transform_types.cpp:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Hautatu beren ratio eskalatze-faktorea izango den bi segmentuetatik "
"lehenengoa"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "... segmentu honen luzerara"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Hautatu beren ratio eskalatze-faktorea izango den bi segmentuetatik bigarrena"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Biratu objektu hau proiektiboki"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Hautatu proiektiboki biratuko den objektua"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Biratu proiektiboki erdi-zuzen honekin"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr ""
"Hautatu objektuari aplikatu nahi diozun biraketa proiektiboaren erdi-zuzena"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Biratu proiektiboki angelu honen arabera"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
"Hautatu objektuari aplikatu nahi diozun biraketa proiektiboaren angelua"
#: objects/transform_types.cpp:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Objektu honen homologia harmonikoa"
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Hautatu transformatuko den objektua..."
#: objects/transform_types.cpp:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Homologia harmonikoa zentru honekin"
#: objects/transform_types.cpp:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Hautatu homologia harmonikoaren zentrua..."
#: objects/transform_types.cpp:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Homologia harmonikoa ardatz honekin"
#: objects/transform_types.cpp:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Hautatu homologia harmonikoaren ardatza..."
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Objektu honen afinitate generikoa"
#: objects/transform_types.cpp:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Mapatu triangelu hau"
#: objects/transform_types.cpp:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr "Hutatu emandako triangeluan transformatuko den triangelua..."
#: objects/transform_types.cpp:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "beste triangelu honetan"
#: objects/transform_types.cpp:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr "Hautatu lehenengo triangeluaren afinitatearen irudia den triangelua..."
#: objects/transform_types.cpp:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "3 hasierako puntuetatik lehenengoa"
#: objects/transform_types.cpp:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 hasierako puntuetatik lehenengoa..."
#: objects/transform_types.cpp:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "3 hasierako puntuetatik bigarrena"
#: objects/transform_types.cpp:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 hasierako puntuetatik bigarrena..."
#: objects/transform_types.cpp:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "3 hasierako puntuetatik hirugarrena"
#: objects/transform_types.cpp:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 hasierako puntuetatik hirugarrena..."
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Lehenengo puntuaren posizio transformatua"
#: objects/transform_types.cpp:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 amaierako puntuetatik lehenengoa..."
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Bigarren puntuaren posizio transformatua"
#: objects/transform_types.cpp:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 amaierako puntuetatik bigarrena..."
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Hirugarren puntuaren posizio transformatua"
#: objects/transform_types.cpp:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 amaierako puntuetatik hirugarrena..."
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Objektu honen transformazio proiektibo generikoa"
#: objects/transform_types.cpp:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Mapatu laukizuzen hau"
#: objects/transform_types.cpp:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr "Hautatu emandako laukizuzenean transformatu beharreko laukizuzena..."
#: objects/transform_types.cpp:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "laukizuzen honetan"
#: objects/transform_types.cpp:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Hautatu lehenengo laukizuzenaren transformazio proiektiboaren irudi izango "
"den laukizuzena..."
#: objects/transform_types.cpp:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Hasierako 4 puntuetatik lehenengoa"
#: objects/transform_types.cpp:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 hasierako puntuetatik lehenengoa..."
#: objects/transform_types.cpp:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Hasierako 4 puntuetatik bigarrena"
#: objects/transform_types.cpp:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 hasierako puntuetatik bigarrena..."
#: objects/transform_types.cpp:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Hasierako 4 puntuetatik hirugarrena"
#: objects/transform_types.cpp:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 hasierako puntuetatik hirugarrena..."
#: objects/transform_types.cpp:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Hasierako 4 puntuetatik laugarrena"
#: objects/transform_types.cpp:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 hasierako puntuetatik laugarrena..."
#: objects/transform_types.cpp:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 amaierako puntuetatik lehenengoa..."
#: objects/transform_types.cpp:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 amaierako puntuetatik bigarrena..."
#: objects/transform_types.cpp:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 amaierako puntuetatik hirugarrena..."
#: objects/transform_types.cpp:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Laugarren puntuaren posizio transformatua"
#: objects/transform_types.cpp:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 amaierako puntuetatik laugarrena..."
#: objects/transform_types.cpp:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Eraiki objektu honen itzala"
#: objects/transform_types.cpp:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Hautatu bere itzala eraiki nahi duzun objektua..."
#: objects/transform_types.cpp:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Eraiki itzala argi-iturburu honetatik"
#: objects/transform_types.cpp:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Hautatu itzalaren sorrera izango den argi-iturburua..."
#: objects/transform_types.cpp:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Eraiki itzala lerro honek adierazten duen zeru-ertzean"
#: objects/transform_types.cpp:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Hautatu itzalaren zeru-ertza..."
#: objects/transform_types.cpp:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Transformatu objektu hau"
#: objects/transform_types.cpp:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Transformatu transformazio hau erabiliz"
#: objects/transform_types.cpp:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Aplikatu antzekotasuna objektu honi"
#: objects/transform_types.cpp:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Aplikatu zentro hau duen antzekotasuna"
#: objects/transform_types.cpp:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Hautatu antzekotasunaren zentroa..."
#: objects/transform_types.cpp:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Aplikatu antzekotasuna puntu hau beste puntu batean mapatuz"
#: objects/transform_types.cpp:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr ""
"Hautatu antzekotasuna aplikatuz beste puntu batean mapatuko den puntua..."
#: objects/transform_types.cpp:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Aplikatu antzekotasuna puntu bat beste puntu honetan mapatuz"
#: objects/transform_types.cpp:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr ""
"Hautatu antzekotasuna aplikatuz lehenengo puntua mapatuko den puntua..."
#: objects/vector_type.cpp:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Eraiki bektore bat puntu honetatik"
#: objects/vector_type.cpp:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Hautatu bektore berriaren hasierako puntua..."
#: objects/vector_type.cpp:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Eraiki besktore bat puntu honetaraino"
#: objects/vector_type.cpp:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Hautatu bektore berriaren amaierako puntua..."
#: objects/vector_type.cpp:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Eraiki bektore honen eta beste baten batura den bektorea."
#: objects/vector_type.cpp:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Hautatu bektore batura eraikitzeko lehenengo bektorea..."
#: objects/vector_type.cpp:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Eraiki bektore honen eta bestearen batura den bektorea."
#: objects/vector_type.cpp:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Hautatu bektore batura eraikitzeko beste bektorea..."
#: objects/vector_type.cpp:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Eraiki puntu honetan hasten den bektore-batura"
#: objects/vector_type.cpp:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Hautatu bektoreen batura eraikiko den hasierako puntua..."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Orain bete kodea:"
#: scripting/script-common.cpp:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Orain bete Python kodea:"
#: scripting/script-common.cpp:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cpp:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Python interpreteak errore bat atzitu du zure script-a exekutatzean. "
"Konpondu script-a eta klikatu \"Amaitu\" botoia berriro."
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Python interpreteak honako errore-irteera sortu du:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cpp:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
"Badirudi zure script-ak errore bat duela. Python interpreteak ez du "
"errorerik adierazi, baina script-ak ez du baliozko objekturik sortzen. "
"Konpondu script-a, eta klikatu \"Amaitu\" botoia berriro."
#: scripting/script_mode.cpp:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr ""
#: scripting/script_mode.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Python script-a"
#: scripting/script_mode.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Python interpreteak errore bat atzitu du zure script-a exekutatzean. "
"Konpondu script-a eta klikatu \"Amaitu\" botoia berriro."
#: scripting/script_mode.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script."
msgstr ""
"Badirudi zure script-ak errore bat duela. Python interpreteak ez du "
"errorerik adierazi, baina script-ak ez du baliozko objekturik sortzen. "
"Konpondu script-a, eta klikatu \"Amaitu\" botoia berriro."
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Zirkulua zentrua eta zuzen batetik"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr ""
"Emandako zentrua duen eta emandako zuzen batekiko tangentea den zirkulua."
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Eraiki zuzen honekiko tangentea den zirkulua"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Hautatu zirkulu berriarekiko tangentea izango den zuzena..."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Zirkulua puntu bat eta segmentu batetik (diametroa)"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr ""
"Bere zentruaz eta diametro bezala segmentu baten luzeraz definitutako "
"zirkulua."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr ""
"Eraiki zirkulu bat segmentu honen luzerak emandako diametrodun zirkulu bat."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr ""
"Hautatu bere luzera zirkulu berriaren diametroa izango den segmentua..."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Zirkulua puntu bat eta segmentu batetik (erradioa)"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr ""
"Bere zentruaz eta erradio bezala segmentu baten luzeraz definitutako "
"zirkulua."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr ""
"Eraiki zirkulu bat segmentu honen luzerak emandako erradiodun zirkulu bat."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Hautatu bere luzera zirkulu berriaren erradioa izango den segmentua..."
#: macros/equitriangle.kigt:4
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Triangelu ekilateroa"
#: macros/equitriangle.kigt:5
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Triangelu ekilateroa emandako bi erpinetatik"
#: macros/evolute.kigt:4
msgid "Evolute"
msgstr "Eboluta"
#: macros/evolute.kigt:5
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Kurba baten eboluta"
#: macros/evolute.kigt:10
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Kurba honen eboluta"
#: macros/osculating_circle.kigt:4
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Zirkulu oskulatzailea"
#: macros/osculating_circle.kigt:5
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Kurba baten puntu bateko zirkulu oskulatzailea"
#: macros/osculating_circle.kigt:10
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Kurba honen zirkulu oskulatzailea"
#: macros/osculating_circle.kigt:14
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Zirkulu oskulatzailea puntu honetan"
#: macros/osculating_circle.kigt:15
msgid "Select the point..."
msgstr "Hautatu puntua..."
#: macros/segment_axis.kigt:4
msgid "Segment Axis"
msgstr "Segmentuaren ardatza"
#: macros/segment_axis.kigt:5
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr ""
"Emandako segmentu baten erdiko-puntutik mozten duen elkartzuta den zuzena."
#: macros/segment_axis.kigt:10
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Eraiki segmentu honen ardatza"
#: macros/segment_axis.kigt:11
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Hautatu bere ardaza marraztu nahi duzun segmentua..."
#: macros/square.kigt:4
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: macros/square.kigt:5
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Karratua emandako aldameneko erpinetatik"
#: macros/vector_difference.kigt:4
msgid "Vector Difference"
msgstr "Bektoreen diferentzia"
#: macros/vector_difference.kigt:5
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Eraiki bi bektoreen arteko diferentzia den bektorea."
#: macros/vector_difference.kigt:10
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Eraiki bektore honen eta beste baten arteko diferentzia den bektorea."
#: macros/vector_difference.kigt:11
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Hautatu diferentzia kalkulatzeko bi bektoreetatik lehenengoa..."
#: macros/vector_difference.kigt:14
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Eraiki beste baktore bateen eta honen arteko diferentzia den bektorea."
#: macros/vector_difference.kigt:15
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Hautatu diferentzia kalkulatzeko bi bektoreetatik bigarrena..."
#: macros/vector_difference.kigt:18
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Eraiki bektoreen diferentzia puntu honetatik hasita."
#: macros/vector_difference.kigt:19
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Hautatu bektoreen arteko diferentzia eraikitzeko puntua..."
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo iragazkia"
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Uneko Dr. Geo fitxategiak irudi bat baina gehiago du.\n"
"Hautatu zein inportatu nahi duzun:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Erresoluzioa"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pixel"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Mantendu itxuraren erlazioa"
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Erakutsi makro gehigarria"
#: kig/kigpartui.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Objektuak"
#: kig/kigpartui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Puntuak"
#: kig/kigpartui.rc:48
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Zuzenak"
#: kig/kigpartui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Zirkuluak eta arkuak"
#: kig/kigpartui.rc:69
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Poli&gonoak"
#: kig/kigpartui.rc:80
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Bektoreak eta segmentuak"
#: kig/kigpartui.rc:89
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Ko&nikoak eta kubikoak"
#: kig/kigpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Koniko gehiago"
#: kig/kigpartui.rc:109
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "Ku&bikoak"
#: kig/kigpartui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "&Angeluak"
#: kig/kigpartui.rc:121
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Transformazioak"
#: kig/kigpartui.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "Geometria &diferentziala"
#: kig/kigpartui.rc:146
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "&Probak"
#: kig/kigpartui.rc:157
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Beste"
#: kig/kigpartui.rc:169
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Motak"
#: kig/kigpartui.rc:196
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Puntuak"
#: kig/kigpartui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Zuzenak"
#: kig/kigpartui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Bektoreak eta segmentuak"
#: kig/kigpartui.rc:225
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Zirkuluak eta arkuak"
#: kig/kigpartui.rc:234
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Konikoak"
#: kig/kigpartui.rc:243
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Angeluak"
#: kig/kigpartui.rc:248
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformazioak"
#: kig/kigpartui.rc:262
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Probak"
#: kig/kigpartui.rc:273
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Beste objektuak"
#: modes/edittypebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Editatu mota"
#: modes/edittypebase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
"type."
msgstr "Hemen makro mota honen izena, deskribapena ea ikonoa alda ditzakezu."
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: modes/edittypebase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Hemen uneko makro motaren izena alda dezakezu."
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#: modes/edittypebase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
"type will have no description."
msgstr ""
"Hemen uneko makro motaren deskribapena alda dezakezu. Eremu hau hautazkoa "
"da, eta beraz hutsik utz dezakezu: honela egiten baduzu, zure makro motak ez "
"du deskribapenik izango."
#: modes/edittypebase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Erabili botoi hau uneko makro motaren ikonoa aldatzeko."
#: modes/macrowizardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Definitu makro berria"
#: modes/macrowizardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Emandako objektuak"
#: modes/macrowizardbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr ""
"Hautatu zure makro berrirako \"emandako\" objektuak eta sakatu \"Hurrengoa\"."
#: modes/macrowizardbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Azken objektua"
#: modes/macrowizardbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Hautatu zure makro berriaren azken objektua(k)."
#: modes/macrowizardbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Sartu zure mota berriaren izena eta deskribapena."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Eraiki etiketa"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Sartu etiketaren testua"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Sartu zure etiketaren testua hemen eta sakatu \"Hurrengoa\".\n"
"Zati aldagarriak erakutsi nahi baduzu, jarri %1, %2, ... leku egokietan "
"(adi. \"Segmentu honek %1-(e)ko luzera du\"). "
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Erakutsi testua marko batean"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Hautatu argumentuak"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
"are done..."
msgstr ""
"Orain hautatu beharrezko argumentuak. Argumentu bakoitzarentzat, klikatu "
"bertan, hautatu objektu bat eta propietate bat Kig-en lehioan ea klikatu "
"\"Amaitu\" bukatzen duzunean..."
#: modes/typesdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Kudeatu motak"
#: modes/typesdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
"and to files..."
msgstr ""
"Hemen motak kudea ditzakezu, kendu, fitxategietatik kargatu edo "
"fitxategietara gorde ditzakezu..."
#: modes/typesdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: modes/typesdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: modes/typesdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Hautatu motak hemen..."
#: modes/typesdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Hau uneko makro moten zerrenda bat da... Hautatu, editatu, ezabatu, "
"esportatu eta inportatu egin ditzakezu..."
#: modes/typesdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#: modes/typesdialogbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Editatu hautatutako mota."
#: modes/typesdialogbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Ezabatu zerrendan hautatutako mota guztiak."
#: modes/typesdialogbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Esportatu..."
#: modes/typesdialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Esportatu hautatutako mota guztiak fitxategi batera."
#: modes/typesdialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Inportatu..."
#: modes/typesdialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Inportatu fitxategi bat edo gehiagotan dauden makroak."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Script berria"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Hautatu argumentu-objektuak (baldin badaude)\n"
"Kig-en lehioan eta sakatu \"Hurrengoa\"."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Sartu kodea"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig-en tresnarik ahaltsuenetako bat objektuetan edo testuko hutsunetan\n"
"eskuin-klika eginez agertzen diren menuak dira. Objektuei izenak emateko "
"eta\n"
"hauen koloreak, lerro estiloak, etb... aldatzeko erabil ditzakezu.</p>\n"
#: data/tips:12
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
"simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Menua edo tresna-barra erabili gabe ere puntu berriak sor ditzakezu\n"
"<em>saguaren erdiko botoiarekin</em> klikatzen baduzu.</p>\n"
#: data/tips:20
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig-ek hainbat fitxategi formatu ireki ditzake: bere fitxategiak (<code>."
"kig</code> fitxategiak),\n"
"<em>KGeo</em> fitxategiak, <em>KSeg</em> fitxategiak, eta and, partzialki, "
"<em>Dr. Geo</em>\n"
"eta <em>Cabri&#8482;</em> fitxategiak.</p>\n"
#: data/tips:28
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig-ek zure dokumentuentan eraiki eta erabiltzeko 40 objektu eta 10 "
"transformazio baina gehiago ditu: ireki <em>Objektuak</em> menua guztiak "
"ikusteko.</p>\n"
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
"two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
"the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hautatutako objektuak, objektu hauek argumentu bezala behar dituen "
"objektu bat eraikitzeko erabil dezakezu. Adibidez, bi puntu hautatuta "
"badituzu, laster-menutik <em>Hasi->Zirkulua hiru punturekin</em> hauta "
"dezakezu hiru punturekin zirkulu bat eraikitzen hasteko.</p>\n"
#: data/tips:44
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kanpoko makroak erabiliz, Kig-ek bere objektu sorta handitu dezake. Kig-"
"en web-gunean makro interesgarriak aurki ditzakezu:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
#: data/tips:52
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
"the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
"which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Saguaren azpian objektu bat baina gehiago baduzu, eta hauetako bat "
"hautatu\n"
"nahi baduzu, <em>saguaren ezker botoiarekin</em> klika dezakezu <em>Shift</"
"em>\n"
"tekla mantentzen duzun bitartean, saguaren azpian dauden objektuen zerrenda "
"bat eskuratu eta hauetako bat hautatzeko.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "SVG aukerak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Ezabatu objektuak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editatu..."