You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdeio_smb.po

161 lines
5.2 KiB

# translation of tdeio_smb.po to basque
# translation of tdeio_smb.po to Basque
# translation of tdeio_smb.po to
# translation of tdeio_smb.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2006.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Sar ezazu autentifikazio informazioa <b>%1</b>(e)rako</qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Sar ezazu autentifikazio informazioa honako hauetarako:\n"
"Zerbitzaria = %1\n"
"Partiketa = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient-ek huts egin du abiatzean"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient-ek huts egin du testuingurua sortzean"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient-ek huts egin du testuingurua abiatzean"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Ez da ez fitxategi-izena ezagutzen, ez direktorioa, ezta fitxategia ere."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Fitxategia ez dago: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Ezin aurkitu lan-talderik zure sare lokalean. Agian suebakiren batengatik da."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Ez dago euskarririk gailuan %1(e)rako"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu %1(e)rako"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Errorea %1(e)rako zerbitzari arduradunarekin konektatzean "
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Ezin izan da partiketa emandako zerbitzarian aurkitu"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Fitxategi deskriptore okerra"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Ezin izan da emandako izena zerbitzari bakar batekin lotu. Begira ezazu ea "
"zure sarea izenen arteko gatazkarik gabe konfiguratuta dagoen Windowsen eta "
"UNIXen izen bereizketari dagokionez."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient-ek errorea jakinarazi du, baina ez du zein den arazoa zehaztu. "
"Honek adierazi nahi dezakeena zera da: zure sarean arazo larriren bat egon "
"litekeela, baina baita libsmbclient-ekin gertatzen dela arazo hori ere.\n"
"Lagundu nahi badiguzu, bidal iezaguzu sareko interfazeari egindako tcpdump "
"bat arakatzen saiatzen zaren bitartean (kontuan izan datu pribatuak eduki "
"ditzakeela, beraz ez ezazu bidali horri buruz seguru ez baldin bazaude. Modu "
"pribatuan bidal diezaiekezu garatzaileei hala eskatzen baldin badizute)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Errore baldintza ezezaguna egoera honetan: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Ziurta ezazu samba paketea behar bezala instalaturik duzula zure sisteman"
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"\"%3\" erabiltzaileak \"%2\" ostalaritik egin duen \"%1\" "
"partiketarenmuntaketak huts egin du.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"\"%1\" muntai-puntuaren desmuntatzeak huts egin du.\n"
"%2"