You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

404 lines
7.7 KiB

# translation of domtreeviewer.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 12:53-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Errorerik ez"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Indizearen tamaina gainditu da"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOMString tamaina gainditu da"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Hierarkia eskaeraren errorea"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Dokumentu okerra"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Karaktere baliogabea"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Ez da daturik onartzen"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Ez da aldaketarik onartzen"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Ez da onartzen"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Atributua erabilita"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Egoera baliogabea"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Sintaxi-errorea"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Aldaketa baliogabea"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Izen-leku errorea"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Atzitze baliogabea"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Salbuespen ezezaguna: %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Gehitu atributuak"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Aldatu atributuaren balioa"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Kendu atributuak"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Berizendatu atributuak"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Aldatu testuaren edukina"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Txertatu nodoa"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Kendu nodoa"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Mugitu nodoa"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "%1(r)en DOM arbola"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM arbola"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Mugitu nodoak"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Gorde DOM arbola HTML gisa"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia existitzen da"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Benetan gainidatzi nahi duzu:\n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Ezin fitxategia ireki"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Ezin ireki\n"
"%1 \n"
"idazteko"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL baliogabea"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"%1 \n"
"URL honek \n"
"ez du balio."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Ezabatu nodoak"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Klikatu gehitzeko>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Ezabatu atributuak"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Erakutsi mezu-egunkaria"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Hedapena"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Handitu hedapen maila"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Tolestu"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Txikiagotu hedapen maila"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Ezabatu nodoak"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "&Elementu berriak..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "&Testu-nodo berria..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Ezabatu atributuak"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Erakutsi &DOM arbola"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Editatu atributuak"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Atributu &izena:"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "Atributu balorea:"
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM zuhaitz ikustailea"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Zerrendatu"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "Ez&kutatu"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "DOM nodoaren informazioa"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "Nodoaren &balioa:"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "Nodo-&mota:"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "Izen-lekuaren &URI-a:"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Nodoaren ize&na:"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Apl&ikatu"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "DOM zuhaitz aukerak"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Hutsa"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Erakutsi &atributuak"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Nabarmendu &HTML"
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Joan"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Zuhaitz tresna-barra"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Editatu elementua"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Elementuaren ize&na:"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Elementuaren ize&nlekua:"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Gehitu seme bezala"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Txertatu unekoaren &aurretik"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Mezu-egunkaria"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Ga&rbitu"
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Tresna-barra extra"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Editatu testua"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Editatu testu-nodoaren &testua:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Ezabatu nodoak"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Tresna-barra extra"