You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

593 lines
21 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 11:14+0300\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Üles"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Alla"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Point to Point"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Kuidas LISa deemon peab masinaid otsima"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Saatma &NetBIOS leviteateid, kasutades rakendust nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Vastavad ainult masinad, millel töötab SMB server"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Saatma &pingi (ICMP echo paketid)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Vastavad kõik masinad, millel töötab TCP/IP"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Neile &IP aadressidele:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Sisesta kõik skaneeritavad vahemikud, kasutades vormingut "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Leviteade võrguaadressile:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Sinu võrguaadress/alamvõrgu mask (nt 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Usaldusväärsed IP aadressid:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Tavaliselt sinu võrguaadress/alamvõrgu mask (nt 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Seadistamisnõustaja..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Seadistuste pakkumine"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "M&uud seadistused..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "LISa muud seadistused"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Lis&aks veel nende masinate kontrollime"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Ping saadetakse siin loetletud masinatele"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "DNS nimedeta masinate n&äitamine"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Masinate nimekirja värskendamise intervall:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Masinate otsimine nii mitme sekundi järel"
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Otsingu ajal kontrollitakse masinaid alati kaks korda"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Oodata vastust pärast esimest skaneerimist:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Kui kaua oodata masinatelt ICMP echo soovi vastust"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Oodata vastust pärast teist skaneerimist:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Maks. korraga saadetavate pingi pakettide arv:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Tulemuste salvestamine faili %1 ebaõnnestus."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Ei leitud ühtegi võrgukaarti."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"Sinu arvutisse on paigaldatud rohkem kui üks võrgukaart. <br>Palun "
"kontrolli, et pakutav seadistus oleks korrektne. <br><br>Leiti järgmised "
"võrgukaardid:<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Seadistus on salvestatud faili /etc/lisarc.\n"
"Kanna hoolt, et LISa deemon oleks käivitatud,\n"
"nt alglaadimise ajal init skripti kasutades.\n"
"Näited ja dokumentatsiooni leiab internetist: http://lisa-home.sourceforge."
"net ."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Kuidas ResLISa deemon peab masinaid otsima"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Saatma &NetBIOS leviteateid, kasutades rakendust &nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Kontrollim&a lisaks veel neid masinaid"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Saatma pingi siin loetletud masinatele."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Usaldusväärsed aadressid:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Konquerori navigeerimispaneelil &rlan:/ kasutamine lan:/ asemel"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "M&uud seadistused"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ResLISa muud seadistused"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Kahjuks tundub, et sinu arvutisse pole ühtegi võrgukaarti paigaldatud."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa deemon on nüüd loodetavasti korralikult seadistatud.<br>Kanna hoolt, "
"et reslisa oleks paigaldatud <i>suid root</i>."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Järgmiste teenuste viitade näitamine"
#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21): "
#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windowsi jagatud ressursid (TCP, pordid 445 ja 139): "
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "SSH/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Ma&sinate lühinimede näitamine (ilma domeenita)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "LISa serveri vaikemasin: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Kättesaadavuse kontroll"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Alati"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa võrgunaabruse seadistamine"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Muud seadistused"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>See nõustaja esitab mõned küsimused sinu võrgu kohta.</p> "
"<p>Tavaliselt võid sa lihtsalt pakutuga nõustuda.</p> <p>Kui oled nõustajaga "
"ühele poole saanud, võid vaadata ja kasutada oma kohtvõrgu ressursse ja "
"mitte ainult Samba/Windowsi, vaid täpselt samamoodi ka FTP, HTTP and NFS "
"ressursse.</p> <p>Seepärast pead oma masinal seadistama <i>LAN InfoServeri</"
"i> (LISa). Sa võid pidada LISa serverit FTP või HTTP serveriks: seda peab "
"haldama administraator, see tuleks käivitada alglaadimise ajal ja ühel "
"masinal saab korraga töötada vaid üks LISa server.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Sinu süsteemis leiti enam kui üks võrgukaart. </p><p>Palun vali, "
"millise kaardiga on ühendatud sinu kohtvõrk.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Sinu süsteemis ei leitud ühtegi võrgukaarti.</b></p><p>Tõenäoline "
"põhjus: võrgukaarti pole paigaldatud. Küllap sa soovid nüüd katkestada või "
"siis sisestada käsitsi enda IP aadressi ja võrguseaded </p>Näide: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa võib võrgus kahel moel masinaid otsida."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Saata ping"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Vastavad kõik TCP/IP-ga serverid,<br>olgu nad Samba serverid või mitte."
"<br>Ära seda kasuta, kui su võrk on väga suur, st. kui sul on üle 1000 "
"masina.<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Saata NetBIOS leviteade"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Samba-pakett (nmblookup) peab olema paigaldatud.<br>Vastavad ainult Samba/"
"Windows serverid.<br>See ei ole väga usaldusväärne meetod.<br>Seda tuleks "
"rakendada ainult siis, kui oled suure võrgu osa."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Kui sa ei ole kindel, ära midagi muuda.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"Ping saadetakse kõigile määratud vahemikus IP aadressidele.<br>Kui sa oled "
"osa väikesest võrgust, nt võrgumaskiga 255.255.255.0,<br>kasuta oma IP "
"aaddressi/võrgumaski.<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>On neli võimalust määrata aadresside vahemik:<br>1. IP aadress/"
"võrgumask, näiteks <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. üksikud IP "
"aadressid, näiteks <code>10.0.0.23;</code><br>3. vahemikud, näiteks "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. vahemikud aadressi igale osale, "
"näiteks <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Sisestada võib ka nende nelja "
"variandi kombinatsiooni, eraldajaks \";\", "
"näiteks<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"See seadistus puudutab turvalisust.<br>Siin on võimalik IP aadressi järgi "
"määrata \"usaldusväärsed\" masinad.<br>LISa aktsepteerib klientidena ainult "
"masinaid, mis sobivad siin määratud aadressidega. LISa masinate nimekiri "
"sisaldab siis samuti ainult siinmääratuga sobivaid masinaid.<br>Tavaliselt "
"sisestatakse siia sinu IP aadress/võrgumask."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Sisesta siia oma IP aadress ja võrgumask, näiteks "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Võrgukoormuse vähendamiseks teevad ühe võrgu LISa serverid "
"<br>üksteisega koostööd. Seepärast tuleb siia sisestada leviaadress. <br>Kui "
"oled ühendatud enam kui ühe võrguga, vali välja üks leviaadress."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Sisesta intervall, mille järel LISa hõivatuse korral värskendab masinate "
"nimekirja."
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br>Märkus: värskendamise intervall suureneb automaatselt 16 korda, kui "
"keegi LISa serverit ei tülita. Kui sisestasid siia 300 sek = 5 min, siis see "
"ei tähenda, et LISa saadab kogu võrgule pingi iga viie minuti järel. "
"Intervall suureneb 16 x 5 min = 80 minutini."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"Sellel leheküljel on mõned seadistused, mida tavaliselt läheb vaja<br>ainult "
"siis, kui LISa ei leia sinu võrgus ühtegi masinat."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Nimeta masinatest teatamine"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr ""
"Kas lisada masinad, mille nime LISa ei suuda lahendada, masinate nimekirja?"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Vastuste ootamine pärast esimest skaneerimist"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"Kui kaua peaks LISa ootama vastust pingile?<br>Kui LISa ei leia kõiki "
"masinaid, võiks väärtust suurendada.<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Maks. korraga saadetavate ping pakettide arv"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"Mitu ping paketti peaks LISa korraga saatma?<br>Kui LISa ei leia kõiki "
"masinaid, võiks seda väärtust vähendada.<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "Alati skaneeritakse kaks k&orda"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Vastuste ootamine pärast teist skaneerimist"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Kasuta seda, kui LISa ei leia kõiki servereid."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Kohtvõrgu lehitsemine on edukalt seadistatud.<br><br>Hoolitse selle "
"eest, et LISa server käivituks alglaadimise ajal. Kuidas see täpselt käib, "
"sõltub distributsioonist ja operatsioonisüsteemist. Tavaliselt tuleb see "
"lisada kuhugi <code>/etc</code> alglaadimise skriptis.<br>Käivita LISa "
"server administraatorina ja ilma täiendavate võtmeteta."
"<br>Konfiguratsioonifail salvestatakse nüüd asukohta <code>/etc/lisarc</"
"code>.<br>Serveri testimiseks anna Konqueroris käsk <code>lan:/</code>."
"<br><br>Kui sul on probleeme või ettepanekuid, külasta LISa kodulehekülge "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Õnnitlused!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Kasutada võib sama süntaksit, mis eelmisel leheküljel.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"IP aadresside määramiseks on kolm võimalust:<br>1. IP aadress/võrgumask, "
"näiteks<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. vahemikud, "
"näiteks<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. üksikud IP aadressid, "
"näiteks<code> 10.0.0.23;</code><br>Sisestada võib ka nende kolme variandi "
"kombinatsiooni, eraldajaks \";\", <br>näiteks<code> "
"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Leiti mitu võrgukaarti"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Võrgukaarti ei leitud"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Otsingumeetodi määramine"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "LISa pingi saatmise aadresside vahemiku määramine"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Usaldusväärsed\" masinad"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Sinu leviaadress"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa värskendamise intervall"