You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

962 lines
21 KiB

# translation of kaudiocreator.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2003.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2003.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE Eesti meeskond"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-et@linux.ee"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr ""
"%1 töö(d) on käivitatud. Nende edenemist võid jälgida tööde sektsioonis."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Tööd on käivitatud"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Ükski kodeerija pole valitud.\n"
"Palun vali seadistustest kodeerija."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Kodeerija pole valitud"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Kodeerimine (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fail on juba olemas"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Vabandust, selline fail on juba olemas. Palun vali uus nimi:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Faili ei õnnestu kuhugi panna, katalooge ei õnnestu luua."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Viga kodeerimisel"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Valitud kodeerijat ei leitud.\n"
"WAV-fail eemaldati. Käsk oli: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Kodeerimine lõppes veaga. Palun kontrolli, kas fail ikka loodi.\n"
"Soovid sa näha täielikku kodeerija väljundit?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Näita väljundit"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Ära näita väljundit"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Kodeeritud faili ei loodud.\n"
"Palun kontrolli kodeerija võtmeid.\n"
"WAV-fail eemaldati.\n"
"Soovid sa näha täielikku kodeerija väljundit?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Kodeerija seadistamine"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Kodeerija seadistamine"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Palun vali kodeerija."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Vähemalt üks kodeerija peab olemas olema."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Eemaldamine pole võimalik"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Kas kustutada kodeerija?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Kodeerija kustutamine"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Järjekorras olevate tööde arv: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator pole lõpetanud lugu %1. Kas siiski eemaldada?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Lõpetamata töö järjekorras"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Hoia alles"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Järjekorras pole töid"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "KAudioCreator pole veel lõpetanud kõiki töid. Kas siiski eemaldada?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&CD rajad"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Tööd"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&Väljasta CD"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "KAudio&Creatori seadistamine..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Vali &kõik rajad"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&Eemalda valik kõigilt radadelt"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Ripi &valitud rajad"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Eemalda &lõpetatud tööd"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "Albumi r&edaktor..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Kodeeri &fail..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&CDDB otsing"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Audio CD-d ei leitud"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD sisestatud"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Jõude."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Rippimine (aktiivseid %1, järjekorras %2)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Kodeerimine (aktiivseid %1, järjekorras %2)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Järjekorras on lõpetamata töid. Kas sellest hoolimata soovid väljuda?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Lõpetamata tööd järjekorras"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Üldine seadistamine"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD seadistamine"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB seadistamine"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Rippija"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Rippija seadistamine"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Kodeerija"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD-seade, võib olla asukoht või media:/ URL"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "CD rippimise ja audio kodeerimise kasutajaliides"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Algne autor"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Rippimine: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Plaat puudub"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Viga CD lugemisel (või pole seadmes audioplaat).\n"
"Veendu, et sul oleksid juurdepääsu õigused seadmele:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Palun sisesta plaat."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB päring ei õnnestunud"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "CDDB info laadimine ei õnnestunud."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "CDDB kirje valik"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Vali CDDB kirje:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD redaktor"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Ühtegi rada pole valitud. Kas rippida kogu CD?"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Radu pole valitud"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Ripi CD"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Osa albumi infost puudub: %1.\n"
"(Albumi info muutmiseks klõpsa nuppu \"Redigeeri infot\".)\n"
"Soovid sellest hoolimata valitud rajad rippida?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Mittetäielik albumi informatsioon"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Rippimine"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Näide: %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "Au&tomaatne CDDB otsing"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Kõik lood ripitakse &automaatselt CDDB otsingu õnnestumisel"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Faili kodeerimine"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "Kodeeritav &fail:"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Rada"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Rada:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Esitaja:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Aasta:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Stiil:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "Kod&eeri fail"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisa..."
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Seadista..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Kodeeritud faili asukoht"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Abimees"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&Samaaegselt kodeeritavate WAV-failide arv:"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Aktiivne kodeerija:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Kodeerija prioriteet"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Kõrgeim"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Madalaim"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Tundmatu kodeerija"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Laiend:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Käsurida:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Kodeerija väljund"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Väljund..."
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Lõpetatud tööd eemaldatakse &automaaatselt"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Küsitakse, kui info pole täielik"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Failinime asendus regulaaravaldisega"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Valik:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Kõikides failinimedes kasutatav regulaaravaldis. Näiteks kasutades valikut "
"\" \" ja asendust \"_\", asendatakse kõik tühikud alakriipsudega.\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Sisend:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Väljund:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Näide"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Lahe artist - näidisfail.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Asendatakse:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Mitme esitajaga CDDB kirjed lahutatakse automaatselt"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Vormindus"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Pealkiri - Esitaja"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Esitaja - Pealkiri"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Eraldaja:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Üldine esitaja:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Albumiredaktor"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Aktiivne rada"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Eelmine rada"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Järgmine rada"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Eemalda kõik tööd"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Eemalda valitud tööd"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Töö"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Eemalda lõpetatud tööd"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Automaatsed CDDB otsingud."
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Kõik lood ripitakse automaatselt, kui CDDB otsing õnnestub"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD-seade"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Pärast lõpetamist eemalda tööd automaatselt"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Failinimede sobivuse regulaaravaldis"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "String, mida kasutatakse regulaaravaldisele sobivate osade asendamisel"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Valitud kodeerija"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Viimane kodeerija nimekirjas"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Korraga kodeeritavate failide arv"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Kodeeritavate failide asukohamuster"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Kodeerija prioriteet"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Kodeerija täieliku silumisinfo lubamine"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Korraga ripitavate radade arv"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Piiks pärast rippimise lõpetamist"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "CD väljastatakse pärast viimase loo rippimist"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Automaatse väljastamise viivitus"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Ajutiste failide kataloogi määramine"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Kasutatava ajutiste failide kataloogi asukoht"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Kodeerija nimi"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Kodeerija väljakutsumise käsurida"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Faililaiend"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Programm"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&Helisignaal pärast iga raja lõpetamist"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "&Ühekorraga ripitavate radade arv:"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "Pärast viimase raja rippimist väljastatakse CD &automaatselt"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Automaatse &väljastamise viivitus:"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekundit"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Vaikimisi kasutatav ajutiste failide kataloog"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Rajad"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Tundmatu artist - Tundmatu album"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Pikkus"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Eemalda valik kõigilt radadelt"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Seade:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Faili asukoha abimees"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Kui failide töötlemine on lõpetatud, siis salvestatakse nad <i>Faili "
"asukoht</i> järgi määratud moel. Selle sees peab olema kasutusel "
"informatsioon loo kohta. Siin on kaheksa erilist sõna, mis algavad % märgiga "
"ja mis asendatakse vastavalt loo kohta käiva infoga. Iga allpool olev nupp "
"lisab asendusele mineva sõna <i>Faili asukohas<i> sinna, kus asub kursor. "
"Kasuta vähemalt üht asendusele minevat sõna, et <i>Faili asukoht</i> oleks "
"unikaalne."
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Faili asukoht:"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{laiend}/%{esitaja}/%{album}/%{esitaja} - %{album}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Näide: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Esitaja"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Kodukataloog"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Raja järjekorranumber"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Laiend"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Raja pealk&iri"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "&Raja kommentaar"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Stiil"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&Aasta"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "Al&bum"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Raja &esitaja"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Ko&mmentaar"