You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdegames/lskat.po

472 lines
9.8 KiB

# translation of lskat.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jane Susi <jane@linux.ee>, 2000.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Uue mängu alustamine..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Lõpeta mäng"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Käimasoleva mängu lõpetamine..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Katkestab käimasoleva mängu. Võitja jääb selgitamata."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Kustuta statistika..."
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Kustuta kõigi aegade statistika"
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Puhastab mängu ajaloo statistika."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Saada &teade..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Teate saatmine võrgumängijale..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Võimaldab vastasmängijaga rääkida."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Väljumine..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Väljub programmist"
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Mängu alustab"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Mängu alustaja vahetamine..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Valib järgmist mängu alustava mängija."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "&1. mängija"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "&2. mängija"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "&1. mängija "
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "1. mängija vahetamine..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Mängija"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Arvuti"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Võrgus"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "&2. mängija "
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "2. mängija vahetamine..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Tase"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Taseme muutmine..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Muudab arvutimängija taset."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Tavaline"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "K&eerukam"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Raske"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "K&aardipaki valimine..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Kaardipaki seadistamine..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Valib kaardipaki välimuse."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "&Nimede muutmine..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Mängijate nimede vahetamine..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "See jätab ruumi käijale"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Tere tulemast mängima Leitnant Skat'i"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Leitnant Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Kas tõesti soovid kogu mängu ajaloo statistika kustutada?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Mäng on lõppenud... alusta uut..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Mängu ei toimu"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 kord käia..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr "1. mängija ei saa alustada. Võib-olla on võrguühendus katkenud?"
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr "2. mängija ei saa alustada. Võib-olla on võrguühendus katkenud?"
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Võrguühendus %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Server kuulab pordil %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Ootan arvutikäiku..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Ootan vastasmängijat..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Palun soorita käik..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Võrguühendus 1. mängijaga kadus..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Võrguühendus 2. mängijaga kadus..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Teade vastasmängijalt:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Vastane lõpetas mängu..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Sa oled kliendi rollis...laadin võrgumängu..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Sa oled serveri rollis..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Tõsine sisemine viga. Käik lubamatule positsioonile.\n"
"Alusta mängu uuesti ning saada arendajale vearaport.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Khm, see käik ei vasta reeglitele.\n"
"Parem mõtle veel!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Pole sinu kord.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "See käik pole võimalik.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Kadri"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Anti"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr " "
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Mäng läbi"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Mäng katkestati - võitjat pole"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Mäng lõppes viigiga"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Mängija 1 - %1 võitis"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Mängija 2 - %1 võitis"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Punkte:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr " %1 punkti"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 võitis. Õnnitlused! "
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 võitis 90 punktiga. Vinge! "
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 võitis üle 90 punkti. Vinge!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Käik:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Punkte:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Võitis:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Mängud:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Oota...vastane pole veel läinud..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Pea kinni..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Nonoh... ainult üks käik korraga..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Palun oota...pole sinu kord."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Sisene silumisteadete astmele"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Kaardimäng"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beetatestija"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Saada teade vastasele... "
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Sisesta teade"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Nimede seadmine..."
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Mängijate nimed"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "1. mängija"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Sisesta mängija nimi"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "2. mängija"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Võrguseadistused"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Mängimine kui"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Mängu nimi:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Võrgumängud:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Masin:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Vali port, millega ühendus luua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Mängud:"