You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdesdk/kompare.po

1035 lines
34 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kompare.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Ανδρέας Βλάχος,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,avlach@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Αδύνατο να φορτωθεί το KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Αδύνατο να φορτωθεί το KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Άνοιγμα diff..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Σύγκριση αρχείων..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Ανάμειξη URL με diff..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Εμφάνιση προβολής &κειμένου"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Απόκρυψη προβολής κ&ειμένου"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "0 από 0 διαφορές "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "0 από 0 αρχεία "
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 από %n αρχείο \n"
" %1 από %n αρχεία "
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n αρχείο \n"
" %n αρχεία "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 από %n διαφορά, %2 εφαρμόστηκε \n"
" %1 από %n διαφορές, %2 εφαρμόστηκαν "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n διαφορά \n"
" %n διαφορές "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Ανάμειξη Αρχείου/Φακέλου με την έξοδο diff"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Έξοδος diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Ανάμειξη"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Ανάμειξη αυτού του αρχείου ή φακέλου με την έξοδο του diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Αν εισάγατε ένα αρχείο ή όνομα φακέλου και ένα αρχείο που περιέχει έξοδο "
"διαφορών στα πεδία σε αυτόν το διάλογο τότε αυτό το κουμπί θα ενεργοποιηθεί "
"και πατώντας το θα ανοίξει η κύρια προβολή του kompare όπου η έξοδος των "
"αρχείων που έγινε εισαγωγή από τον φάκελο έχει αναμειχθεί με την έξοδο "
"διαφορών έτσι ώστε να μπορείτε έπειτα να εφαρμόσετε τις διαφορές σε κάποιο "
"αρχείο ή αρχεία. "
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Σύγκριση αρχείων ή φακέλων"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Σύγκριση"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Σύγκριση αυτών των αρχείων ή φακέλων"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Αν έχετε δώσει 2 ονόματα αρχείων ή 2 φακέλους στα πεδία αυτού του διαλόγου, "
"τότε αυτό το κουμπί θα ενεργοποιηθεί και πατώντας το θα ξεκινήσει η σύγκριση "
"αυτών των αρχείων ή φακέλων. "
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Προβολή κειμένου"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Φάκελος πηγής"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Φάκελος προορισμού"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Αρχείο πηγής"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Αρχείο προορισμού"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Γραμμή πηγής"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Γραμμή προορισμού"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Εφαρμογή: αναίρεση των αλλαγών της %n γραμμής\n"
"Εφαρμογή: αναίρεση των αλλαγών των %n γραμμών"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Αλλαγμένη %n γραμμή\n"
"Αλλαγμένες %n γραμμές"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Εφαρμογή: αναίρεση εισαγωγής %n γραμμής\n"
"Εφαρμογή: αναίρεση εισαγωγής %n γραμμών"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Εισαγωγή %n γραμμή\n"
"Εισαγωγή %n γραμμές"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Εφαρμογή: αναίρεση διαγραφής %n γραμμής\n"
"Εφαρμογή: αναίρεση διαγραφής %n γραμμών"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Διαγραμμένη %n γραμμή\n"
"Διαγραμμένες %n γραμμές"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Αποθήκευση .&diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Εναλλαγή πηγής με προορισμό"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Το URL %1 είναι αδύνατο να ανακτηθεί.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Το URL %1 δεν υπάρχει στο σύστημά σας.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Επιλογές diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Αρχεία patch"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Αποθήκευση .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Το αρχείο υπάρχει ή έχει προστασία εγγραφής. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Να μη γίνει αντικατάσταση"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Εκτέλεση diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Ανάλυση εξόδου diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Σύγκριση αρχείου %1 με αρχείο %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Σύγκριση αρχείων στο %1 με τα αρχεία στο %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Εμφάνιση εξόδου diff από %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Ανάμειξη εξόδου diff από %1 στο αρχείο %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Ανάμειξη εξόδου diff από %1 στο φάκελο %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Κάνατε αλλαγές στο αρχείο(α) προορισμού.\n"
"Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Ενοποιημένο"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Σχετικό"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρχείο diff ή δεν έχει γίνει diff 2 αρχείων. Έτσι δεν υπάρχουν "
"διαθέσιμα στατιστικά."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Στατιστικά diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Στατιστικά:\n"
"\n"
"Παλιό αρχείο: %1\n"
"Νέο αρχείο: %2\n"
"\n"
"Μορφή: %3\n"
"Αριθμός hunks: %4\n"
"Αριθμός διαφορών: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Στατιστικά:\n"
"\n"
"Αριθμός αρχείων στο αρχείο diff: %1\n"
"Μορφή: %2\n"
"\n"
"Τρέχον παλιό αρχείο: %3\n"
"Τρέχον νέο αρχείο: %4\n"
"\n"
"Αριθμός hunks: %5\n"
"Αριθμός διαφορών: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις diff"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε τα αρχεία του θέλετε να συγκρίνετε."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές για τη σύγκριση των αρχείων."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές της προβολής."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Πρόγραμμα diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε εδώ ένα διαφορετικό πρόγραμμα diff. Στο Solaris ή "
"τυπική έκδοση diff δεν υποστηρίζει όλες τις επιλογές που υποστηρίζει η "
"έκδοση GNU. Με αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να επιλέξετε αυτή την έκδοση."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Μορφή εξόδου"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη μορφή της εξόδου του diff. Η ενοποιημένη είναι αυτή που "
"χρησιμοποιείται πιο συχνά επειδή είναι πολύ ευανάγνωστη. Οι προγραμματιστές "
"TDE προτιμούν αυτήν τη μορφή, οπότε χρησιμοποιήστε την για την αποστολή "
"επιδιορθώσεων."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Σχετιζόμενες γραμμές"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Αριθμός σχετιζόμενων γραμμών:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Ο αριθμός των σχετικών γραμμών είναι συνήθως 2 ή 3. Αυτό κάνει το diff "
"ευανάγνωστο τις περισσότερες φορές. Περισσότερες από 3 γραμμές θα κάνουν την "
"έξοδο του diff άχρηστα φλύαρη."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Μορφή"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Αναζήτηση για μικρότερες αλλαγές"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -d στο diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "&Βελτιστοποίηση για μεγάλα αρχεία"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -H στο diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Α&γνόηση αλλαγών μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -i στο diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Παράβλεψη κανονικών εκφράσεων:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Αυτό αντιστοιχεί με την επιλογή -I στο diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Προσθέστε εδώ την κανονική έκφραση που θα χρησιμοποιηθεί\n"
"για την παράβλεψη των γραμμών που ταιριάζουν με αυτή."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ αυτό θα ανοίξει ένας διάλογος κανονικής έκφρασης όπου\n"
"μπορείτε γραφικά να δημιουργήσετε κανονικές εκφράσεις."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Κενό"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Μετατροπή των στηλοθετών σε κενά στην έξοδο"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -t του diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Α&γνόηση πρόσθετων ή αφαιρούμενων κενών γραμμών"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -B του diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Α&γνόηση αλλαγών στο πλήθος των κενών"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -b του diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Α&γνόηση όλων των κενών"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -w του diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Αγ&νόηση αλλαγών εξαιτίας των στηλοθετών"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην επιλογή -E του diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "&Επιλογές"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Μοτίβο αρχείου για εξαίρεση"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Αν αυτό ενεργοποιηθεί μπορείτε να εισάγετε ένα μοτίβο κελύφους στο πλαίσιο "
"κειμένου στα δεξιά ή να επιλέξετε καταχωρήσεις από τη λίστα."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να εισάγετε ή να αφαιρέσετε ένα μοτίβο κελύφους ή να επιλέξετε "
"ένα ή περισσότερες καταχωρήσεις από τη λίστα."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Αρχείο με ονόματα αρχείων για εξαίρεση"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτό μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα αρχείο στο πλαίσιο "
"συνδυασμών στα δεξιά."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια URL ενός αρχείου με μοτίβα κελύφους για "
"παράβλεψη κατά τη σύγκριση των φακέλων."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Κάθε αρχείο που επιλέγετε στο διάλογο που εμφανίζεται όταν κάνετε κλικ σε "
"αυτό θα τοποθετηθεί στο διάλογο στα αριστερά αυτού του κουμπιού."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Εξαίρεση"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Αρχεία"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Χρώμα αφαίρεσης:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Χρώμα αλλαγής:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Χρώμα προσθήκης:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Χρώμα εφαρμογής:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Ρόδα ποντικιού"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Αριθμός γραμμών:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Στηλοθέτες σε Κενά"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Αριθμός κενών στα οποία μετατρέπεται ένας χαρακτήρας στηλοθέτη:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "Εμ&φάνιση"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Εφαρμογή διαφοράς"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Αν&αίρεση εφαρμογής διαφοράς"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Ε&φαρμογή όλων"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "Α&ναίρεση εφαρμογής όλων"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "Π&ροηγούμενο αρχείο"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "Ε&πόμενο αρχείο"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Πρ&οηγούμενη διαφορά"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "Επό&μενη διαφορά"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Χωρίς μοντέλα ή χωρίς διαφορές, το αρχείο: <b>%1</b>, δεν είναι ένα "
"έγκυρο αρχείο διαφορών.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Υπήρξαν προβλήματα εφαρμογής του diff <b>%1</b> στο αρχείο <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Υπήρξαν προβλήματα εφαρμογής του diff <b>%1</b> στο φάκελο <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός προσωρινού αρχείου."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδύνατη η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο <b>%1</b>, το διαγράφω.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου προορισμού <b>%1</b>.\n"
"Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδυναμία αποστολής του προσωρινού αρχείου στην τοποθεσία προορισμού <b>"
"%1</b>. Το προσωρινό αρχείο είναι ακόμη διαθέσιμο κάτω από το: <b>%2</b>. "
"Μπορείτε να το αντιγράψετε χειροκίνητα στη σωστή θέση.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της εξόδου του diff."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Τα αρχεία είναι όμοια."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Αδύνατο η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Ένα πρόγραμμα για την προβολή των διαφορών μεταξύ αρχείων και προαιρετικά τη "
"δημιουργία diff (αρχείου διαφορών)"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Αυτό θα συγκρίνει το URL1 με το URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Αυτό θα ανοίξει το URL1 και θα αναμένει την έξοδο διαφορών. Το URL1 μπορεί "
"επίσης να είναι ένα '-' που σημαίνει ότι θα διαβάσει από την κανονική "
"είσοδο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράδειγμα ως diff cvs | kompare -o -. "
"Το Kompare θα κάνει έναν έλεγχο αν μπορεί να εντοπίσει τα αρχικά αρχεία και "
"έπειτα θα αναμείξει τα αρχικά αρχεία με την έξοδο διαφορών και θα την "
"εμφανίσει στην προβολή. Το -n απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Αυτό θα αναμείξει το URL2 μέσα στο URL1, Το URL2 αναμένεται ως έξοδο "
"διαφορών και το URL1 ως αρχείο ή φάκελο στον οποίο θα αναμειχθεί η έξοδος "
"διαφορών. "
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Απενεργοποιεί τον έλεγχο αυτόματης εύρεσης του αρχικού αρχείου(ων) κατά τη "
"χρήση του '-' ως URL με την επιλογή -o."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό για να ορίσετε την κωδικοποίηση κατά την κλήση του από "
"τη γραμμή εντολών. Προκαθορισμένα ορίζεται όπως την τοπική κωδικοποίηση αν "
"δεν οριστεί."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh και Otto Bruggeman "
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Καλλιτέχνης εικονιδίων Kompare"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Πολλές καλές συμβουλές"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Προβολέας diff του Cervisia"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Σύγκριση αυτών των αρχείων ή φακέλων"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Διαφορά"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Εκτέλεση diff στο"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Γραμμή εντολών"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- πηγή προορισμός"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Έλεγχος για μικρότερες διαφορές"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Βελτιστοποίηση για μεγάλα αρχεία"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Παράβλεψη αλλαγών μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Μετατροπή των στηλοθετών σε κενά"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Παράβλεψη πρόσθετων ή αφαιρούμενων κενών γραμμών"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Παράβλεψη αλλαγών στα κενά"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Εμφάνιση των ονομάτων των συναρτήσεων"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Σύγκριση φακέλων αναδρομικά"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Θεώρηση των καινούριων αρχείων ως κενά"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Δίπλα-δίπλα"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Προβολή κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Αρχεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Εμ&φάνιση"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Αρχεία"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Επιλογές"