You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdepim/kandy.po

651 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kandy.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Νέα εντολή"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Παράμ %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της παραμέτρου:"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Αποσυνδέθηκε"
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου %1"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "GUI κινητού"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο προφίλ"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων στο προφίλ %1;"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής μόντεμ %1."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Σφάλμα μόντεμ"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Συνδέθηκε"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Σειριακή διασύνδεση"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Δεκαεξ"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Είσοδος:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Έξοδος:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Αποτέλεσμα:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Εισάγετε τιμή για το %1:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Επικοινωνία με το κινητό σας τηλέφωνο."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τερματικού"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Εμφάνιση GUI κινητού"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Μη εμφάνιση GUI"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Όνομα αρχείου του προφίλ εντολών"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Το μόντεμ είναι κλειστό."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Το μόντεμ είναι απασχολημένο."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Ανάγνωση τηλεφωνικού καταλόγου κινητού..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Εγγραφή τηλεφωνικού καταλόγου κινητού..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Γράφτηκε ο τηλεφωνικός κατάλογος του κινητού."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Ανάγνωση βιβλίου διευθύνσεων του TDE..."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Ανάγνωση βιβλίου διευθύνσεων του TDE."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Γράφτηκε το βιβλίο διευθύνσεων του TDE."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Ανάγνωση τηλεφωνικού καταλόγου κινητού."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Καταχώρηση βιβλίου διευθύνσεων:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Καταχώρηση κινητού:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Συγκρουόμενες καταχωρήσεις"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Χρήση καταχώρησης βιβλίου διευθύνσεων"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Χρήση καταχώρησης κινητού"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Συγχρονισμένοι τηλ. κατάλογοι."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων TDE (τροποποιημένο)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων TDE περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος κινητού"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος κινητού (τροποποιημένος)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Ο τηλεφωνικός κατάλογος του κινητού περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε επαρκή "
"δικαιώματα."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης επικοινωνίας (κωδικός tcgetattr: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "Αποτυχία tcsetattr()."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος της συσκευής '%1'."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Ιδιότητες εντολής"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Συμβολοσειρά:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Δεκαεξαδικό αποτέλεσμα"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Σειριακή συσκευή"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Ρυθμός Baud"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Κατάλογος κλειδώματος"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Άνοιγμα του μόντεμ κατά την έναρξη"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Αυτόματος ορισμός του ρολογιού κατά τη σύνδεση του κινητού"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών οικίας"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών εργασίας"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών μηνυμάτων"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών φαξ"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών κινητών"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών βιντεοφώνων"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών αλληλογραφίας"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών μόντεμ"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών τηλεφώνων αυτοκινήτων"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Εξαίρεση ISDN αριθμών"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών ειδοποιητών"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης οικίας"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης εργασίας"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης μηνυμάτων"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης φαξ"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης κινητών"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης βίντεο"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης αλληλογραφίας"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης μόντεμ"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης αριθμών αυτοκινήτου"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης ISDN"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης ειδοποιητών"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Κατάληξη οικίας"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Κατάληξη εργασίας"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Κατάληξη μηνυμάτων"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Κατάληξη φαξ"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Κατάληξη κινητού"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Κατάληξη βίντεο"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Κατάληξη αλληλογραφίας"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Κατάληξη μόντεμ"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Κατάληξη αυτοκινήτου"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Κατάληξη ISDN"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Κατάληξη ειδοποιητή"
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου τερματικού κατά την έναρξη"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου κινητού κατά την έναρξη"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Εμφάνιση"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Συσκευή κινητού"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Πληροφορίες μοντέλου"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Μοντέλο:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Αριθμός σειράς:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Κατασκευαστής:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Έκδοση GSM:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Βιβλία διευθύνσεων"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Ανάγνωση"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Φορτίο μπαταρίας:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Ποιότητα σήματος:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Ορισμός ρολογιού"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Σφάλμα μόντεμ"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου κλειδώματος '%1'."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου κλειδώματος '%1'."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης PID από το αρχείο '%1'."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr ""
#~ "Η διεργασία με PID %1, η οποία έχει κλειδώσει τη συσκευή, εκτελείται "
#~ "ακόμα."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εκπομπής σήματος στο PID του υπάρχοντος κλειδωμένου αρχείου."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε ότι "
#~ "έχετε επαρκή δικαιώματα."