You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/ktron.po

391 lines
8.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktron.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kaniosh@linuxmail.org,sng@hellug.gr,nikhatzi@yahoo.com"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Παίχτης 1 Πάνω"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Παίχτης 1 Κάτω"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Παίχτης 1 Δεξιά"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Παίχτης 1 Αριστερά"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Γκάζι του παίκτη 1"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Παίχτης 2 Πάνω"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Παίχτης 2 Κάτω"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Παίχτης 2 Δεξιά"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Παίχτης 2 Αριστερά"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Γκάζι του παίκτη 2"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Παίχτης 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Παίχτης 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Υπολογιστής(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 έχει νικήσει!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "Ο %1 νίκησε τον %2 με %3 : %4 πόντους!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Νικητής"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "Τ.Ν."
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ένας αγώνας στο υπερδιάστημα"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Μέρος του αλγόριθμου του computer player είναι από το\n"
"xtron-1.1 του Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Διάφορες βελτιώσεις"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδύνατη η φόρτωση του φόντου\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Παύση παιχνιδιού"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Συντριβή!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε από τα πλήκτρα διεύθυνσης για να ξεκινήσετε!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Λειτουργίες υπολογιστή"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Παίχτης &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Παίχτης &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Νοημοσύνη:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Αρχάριος"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Μεσαίος"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Έμπειρος"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Τύπος γραμμής:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Γραμμή 3D"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Παραλληλόγραμμα 3D"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδος"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Κύκλοι"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Μέγεθος γραμμής"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλη"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Μικρή"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Εικόνα:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Χρώμα παίχτη 1:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Χρώμα παίχτη 2:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Εμφάνιση του νικητή με αλλαγή χρώματος"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Απενεργοποίηση επιτάχυνσης"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Συντριβή όταν κινήστε στην αντίθετη κατεύθυνση"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Ονόματα παιχτών"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Παίχτης 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Παίχτης 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Αργή"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορη"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Το χρώμα φόντου του παιχνιδιού."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Το χρώμα του παίκτη 1"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Το χρώμα του παίκτη 2"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο νικητής αλλάζοντας χρώμα."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η επιτάχυνση."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Αν η αλλαγή κατεύθυνσης θα προκαλεί συντριβή."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Το μήκος της γραμμής."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Η ταχύτητα της γραμμής."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Η ικανότητα του παίκτη-υπολογιστή."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Το στυλ της γραμμής."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί βασική εικόνα φόντου."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Βασική εικόνα φόντου προς χρήση."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Αν ο παίκτης 1 είναι υπολογιστής."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Αν ο παίκτης 2 είναι υπολογιστής."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Το όνομα του παίκτη 1."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Το όνομα του παίκτη 2."