You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeaddons/ksig.po

105 lines
3.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksig.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-17 01:52+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
#: ksig.cpp:74
msgid "C&lear"
msgstr "&Καθάρισμα"
#: ksig.cpp:76
msgid "Edit Standard Header"
msgstr "Επεξεργασία τυπικής κεφαλίδας"
#: ksig.cpp:77
msgid "Edit Standard Footer"
msgstr "Επεξεργασία τυπικού υποσέλιδου"
#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
msgid " Line: %1 "
msgstr " Γραμμή: %1 "
#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
msgid " Col: %1 "
msgstr " Στήλη: %1 "
#: ksig.cpp:107
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ksig.cpp:120
msgid ""
"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
"will then be able to edit and save your collection of signatures."
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε, πρώτα δημιουργήστε μια νέα υπογραφή επιλέγοντας \"Νέο\" "
"παραπάνω. Τότε θα είναι δυνατό να επεξεργαστείτε και να αποθηκεύσετε τη "
"συλλογή των υπογραφών σας."
#: ksig.cpp:170
msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας πριν την έξοδο;"
#: ksig.cpp:222
msgid "Standard signature header:"
msgstr "Τυπική κεφαλίδα υπογραφής:"
#: ksig.cpp:233
msgid "Standard signature footer:"
msgstr "Τυπικό υποσέλιδο υπογραφής:"
#: main.cpp:27 main.cpp:39
msgid "KSig"
msgstr "KSig"
#: main.cpp:31
msgid "Display a random signature"
msgstr "Προβολή μιας τυχαίας υπογραφής"
#: main.cpp:32
msgid "Display a signature for the day"
msgstr "Προβολή μιας υπογραφής για την ημέρα"
#: siglistview.cpp:113
msgid "Signatures"
msgstr "Υπογραφές"
#: siglistviewitem.cpp:79
msgid "<empty signature>"
msgstr "<άδεια υπογραφή>"
#: ksigui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Αναζήτησης"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων Αναζήτησης"