You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdetoys/amor.po

234 lines
6.3 KiB

# translation of amor.po to Deutsch
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2007.
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2006.
# Übersetzung von amor.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdetoys/amor/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Messer, Nadel, Schere, Licht, sind für kleine Kinder nicht."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Traue weder Autoverkäufern noch Politikern."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Richtige Programmierer kommentieren ihren Code nicht. Es war schwer, ihn zu "
"schreiben, also sollte es auch schwer sein, ihn zu verstehen."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Es ist wesentlich einfacher Lösungen für etwas vorzuschlagen, wenn man "
"nichts über das Problem weiß."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Sie können nie genug Speicher oder Platz auf der Festplatte haben."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Die Antwort ist \"42\"."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr ""
"Das ist kein Programmierfehler; es ist ein irrgeleitetes Leistungsmerkmal."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr ""
"Helfen Sie dabei, unnötige Wiederholungen zu beseitigen und loszuwerden."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Um ein Fenster auf seine vertikale Maximalgröße zu bringen, klicken Sie mit "
"der mittleren Maustaste auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr ""
"Sie können Alt+Tabulator benutzen, um zwischen Programmen umzuschalten."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Mit Strg+Esc erhalten Sie eine Liste der Programme, die in der aktuellen "
"Sitzung laufen."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Alt+F2 öffnet ein kleines Fenster, in das Sie Befehle eintippen können."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Strg+F1 bis Strg+F8 können zur Umschaltung zwischen virtuellen "
"Arbeitsflächen benutzt werden."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Sie können Knöpfe mithilfe der mittleren Maustaste auf der Kontrollleiste "
"verschieben."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 öffnet das K-Menü."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Strg+Alt+Esc kann zum Beenden eines Programms benutzt werden, das nicht mehr "
"reagiert."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Wenn Sie TDE-Programme beim Abmelden geöffnet hatten, werden diese "
"automatisch wieder gestartet, sobald Sie sich das nächste Mal anmelden."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Der TDE-Dateiverwalter ist auch ein Internetnavigator und ein FTP-Programm."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Andere Programme können Nachrichten und Tipps in einer Amor-Sprechblase "
"anzeigen.\n"
"Verwenden Sie dafür die DCOP-Aufrufe showMessage() und showTip()."
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Fehler beim Laden des Designs: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Fehler beim Laden der Gruppe: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Einrichten ..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amüsanter Missbrauch von Ressourcen\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Ursprünglicher Autor: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Aktueller Betreuer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Über Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Design:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Verschiebung:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Immer oben"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Zufällige Tipps anzeigen"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Beliebige Figur verwenden"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Programmtipps zulassen"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Kein Tipp"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE-Maskottchen für Ihre Arbeitsfläche"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"