You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

247 lines
7.6 KiB

# translation of kcm_krfb.po to German
# Übersetzung von kcm_krfb.po ins Deutsche
# Copyright (C).
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Schütte"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "F.Schuette@t-online.de"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Kontrollmodul zur Freigabe der Arbeitsfläche"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche einrichten"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Es sind keine offenen Einladungen vorhanden."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Offene Einladungen: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Einrichtung der Arbeitsflächenfreigabe</h1> Dieses Modul ermöglicht das "
"Einrichten der Freigabe der TDE-Arbeitsfläche."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Zugriff"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Einladungen"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Es sind keine offenen Einladungen vorhanden."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Einladungen aussprechen && ver&walten ..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um offene Einladungen anzusehen oder Einladungen "
"auszusprechen."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Verbindungen ohne Einladung"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Verbindungen ohne Einladung &erlauben"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um Verbindungsanfragen ohne Einladung zu erlauben. "
"Das ist sinnvoll, falls Sie von anderen Rechnern auf die eigene "
"Arbeitsfläche zugreifen möchten."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Dienst im Netzwerk ankündigen"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Falls Sie uneingeladene Verbindungen zulassen und diese Option aktivieren, "
"wird die Freigabe der Arbeitsfläche und die eigene Identität im Netzwerk "
"bekannt gegeben, damit der eigene Rechner von anderen Personen gefunden "
"werden kann."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Für eine uneingeladene Verbindung um &Bestätigung bitten"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Falls aktiviert, erscheint ein Dialog, der um Bestätigung bittet, sobald "
"jemand eine Verbindung mit dem eigenen Rechner versucht."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Steuerung der Arbeitsfläche durch uneingeladene Verbindungen e&rlauben"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt es uneingeladenen Benutzern, die Arbeitsfläche zu "
"steuern (Maus und Tastatur zu verwenden)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passwort:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Falls Sie uneingeladene Verbindungen akzeptieren, sollten Sie zum Schutz des "
"eigenen Rechners vor nicht authorisierten Zugriffen ein Passwort setzen."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sitzung"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Sitzungseinstellungen"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Hintergrundbild grundsätzlich &deaktivieren"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Markieren Sie diesen Eintrag, um das Hintergrundbild für eine entfernte "
"Sitzung grundsätzlich zu deaktivieren. Andernfalls entscheidet der Client, "
"ob das Hintergrundbild aktiviert oder deaktiviert wird."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Netzwerk"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Netzwerk-Port"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Port a&utomatisch zuweisen"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Diese Option sollten Sie aktivieren, um automatisch einen Netzwerk-Port "
"zuweisen zu lassen. Das ist immer sinnvoll, es sei denn, die "
"Netzwerkumgebung erfordert die Verwendung eines festen Ports wegen z. B. "
"eines Firewalls."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Tragen Sie hier die TCP-Portnummer ein"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Dieses Feld sollte zur Verwendung eines festen Ports für die Freigabe der "
"Arbeitsfläche verwendet werden. Falls der Port bereits verwendet wird, ist "
"der Dienst erst erreichbar, wenn der Port freigegeben wird. Sie sollten im "
"Zweifelsfall den Port automatisch zuweisen lassen.\n"
"Die meisten VNC-Programme verwenden eine Anzeigenummer an Stelle des "
"eigentlichen Ports. Die Anzeigenummer wird zur Portnummer 5900 addiert. "
"Damit hat Port 5901 die Anzeige Nummer 1."