You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdegames/kbounce.po

142 lines
3.4 KiB

# translation of kbounce.po to German
# translation of kbounce.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carsten Niehaus"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "CNiehaus@gmx.de"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Spielstufe"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Spielstufe:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Punkte:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Gefüllte Fläche:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Leben:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Drücken Sie %1, um das Spiel zu beginnen!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Ordner für Hintergrundbilder auswählen ..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "H&intergrund anzeigen"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "H&intergrund ausblenden"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Geräusche abspielen"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Wollen Sie das bestehende Spiel wirklich beenden?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Spiel angehalten."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Endpunktzahl: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Spielende. Drücken Sie die <Leertaste> für ein neues Spiel"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Ordner für Hintergrundbilder auswählen"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Jetzt können Sie Hintergrundbilder aktivieren."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Spiel angehalten"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Sie haben mehr als 75% des Spielfeldes erfolgreich geleert.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 Lebenspunkte (15 Punkte pro übrig gebliebenem Leben)\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 Bonuspunkte\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 Punkte insgesamt für diese Spielstufe\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Sie haben Spielebene %1 erreicht, dieses Mal haben Sie %2 Leben."
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "TDE Prellballspiel"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Beiträge"