You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdednssd.po

178 lines
4.8 KiB

# translation of kcmkdnssd.po to German
#
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdednssd/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stephan Johach,Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hunsum@gmx.de,tr@erdfunkstelle.de"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"
#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "Einrichtung von ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Einrichtung der Dienstsuche mit ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
"Das durchsuchen des lokalen Netzwerks einzuschalten, wird einen Netzwerkport "
"(5353) auf Ihrem Rechner öffnen. Wenn Sicherheitsprobleme im ZeroConf-Server "
"bekannt werden, könnten entfernte Angreifer als der \"avahi\"-Benutzer auf "
"Ihren Rechner zugreifen."
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr "ZeroConf-Dienstsuche einschalten"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr "Dienstsuche einschalten"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr "Dienstsuche nicht einschalten"
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Freigabemodus"
#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "&WAN"
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Dienste werden über die Internet-Domäne durch öffentliches IP bekannt "
"gemacht. Damit diese Einstellung funktioniert, muss im "
"Systemverwaltungsmodus die WAN-Einrichtung vorgenommen werden."
#: configdialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "&Lokales Netzwerk"
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Dienste werden im lokalen Netzwerk über Multicast-DNS (in .local) bekannt "
"gemacht."
#: configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Lokales Netzwerk &durchsuchen"
#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr "Lokales Netzwerk (Domäne .local) mit Multicast-DNS durchsuchen."
#: configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr "&ZeroConf-Dienstsuche einschalten"
#: configdialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Weitere Domänen"
#: configdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Eine Liste von Internet-Domänen, die nach Diensten durchsuchen werden. Geben "
"Sie hier nicht .local an,\n"
"da dies unter \"Lokales Netzwerk durchsuchen\" eingerichtet wird."
#: configdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "&WAN"
#: configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Gemeinsames Passwort:"
#: configdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr ""
"Name dieses Rechners. Dies muss ein vollqualifizierter Name sein (Rechner."
"Domäne)"
#: configdialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Optionales gemeinsames Passwort zur Autorisierung dynamischer DNS-"
"Aktualisierungen."
#: configdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domäne:"
#: configdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"