You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdepim/knotes.po

497 lines
9.1 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of knotes.po to Cymraeg
# Translation of knotes.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 21:36+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Newydd"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Ail-enwi..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Clô"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Datgloi"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Cuddio"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Mewnosod Dyddiad"
#: knote.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Lliw Testun..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Anfon ..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Ebost..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Hoffiannau..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Cadw Dan y Lleill"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "I'r Penbwrdd"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr ""
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>A ydych wir am ddileu'r nodyn <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Cadarnhau Dileu"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Rhowch yr enw newydd o.g.y.dd.:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Anfon « %1 »"
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr ""
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "MEthu dechrau'r broses ebost."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr ""
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Pob Penbwrdd"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "awr/munud"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Dangosydd"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Gosodiadau Dangosydd"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Golygydd"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Gosodiadau'r Golygydd"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Rhagosodion"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Gosodiadau Gweithred"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Rhwydwaith"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Gosodiadau Rhwydwaith"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Gosodiadau Arddull"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Lliw &testun:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Lliw &cefndir:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Dangos nodyn yn y bar tasgau"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "&Lled rhagosod:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&Taldra rhagosod:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Maint &tab:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&Mewnoli ymysgogol"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Testun &cyfoethog"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Wynebfath Destun:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Dangos"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Golygydd"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Gweithred &ebost:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Dim Nodiadau"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Dim Nodiadau"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Porth:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Arddull:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Tanlinellu"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Trwylinellu"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Alinio Chwith"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Alinio i'r Canol"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Alinio Dde"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Alinio'r Bloc"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Rhestr"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Uwchysgrif"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Isysgrif"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Lliw Testun..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Wynebfath y testun"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Maint testun"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr ""
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Argraffu %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Larwm"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau"
#: knotesapp.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Note Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr ""
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nodyn Newydd"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nodyn Newydd o'r Clipfwrdd"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Show All Notes"
msgstr "Dim Nodiadau"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr ""
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Dim Nodiadau"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Gwall cyfathrebu : %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Nodiadau TDE"
#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(h)(c) 1997-2003, Datblygwyr KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Awdur Gwreiddiol KNotes"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Porthodd KNotes i TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Rhyngwyneb Rhwydwaith"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr ""
#: resourcelocal.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Methu cadw'r nodiadau i <b>%1</b>! Gwiriwch bod digon o le ar y ddisg "
"galed.<br>Dylai bod copi wrth gefn yn <b>%2</b> serch hynny.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Lleoliad:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Nodiadau"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Cadarnhau Dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "&Eidalaidd"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Argraffu..."
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Bob amser ar y Pen"
#~ msgid "Title Font: Click to Change..."
#~ msgstr "Wynebfath Deitl: Cliciwch i'w Newid..."
#~ msgid "Text Font: Click to Change..."
#~ msgstr "Wynebfath Destun: Cliciwch i'w Newid..."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to save the notes backup to <b>%1</b>! Check that there is "
#~ "sufficient disk space.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Methu cadw'r copi wrth gefn o nodiadau i <b>%1</b>! Gwiriwch bod "
#~ "digon o le ar y ddisg galed.</qt>"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Cynyddu'r Mewnoliad"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Lleihau'r Mewnoliad"