You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksysguard.po

1815 lines
44 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Translation of ksysguard.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-16 16:12+0100\n"
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Gosodiadau Rhaglennig KSysGuard"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Rhif o ddangosyddion:"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Cyfartaledd maint:"
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Egwyl diweddaru:"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "eil"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Dewis Math Dangosydd"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Plotydd Signalau"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Amlfesurydd"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "Bariau &Dawnsio"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"Nid yw'r rhaglennig KSysGuard yn cynnal dangos y math yma o synhwyrydd. "
"Dewiswch synhwyrydd arall os gwelwch yn dda."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Methu agor y ffeil %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys XML dilys."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys diffiniad rhaglennig dilys. Rhaid bod ganddo "
"fath dogfen 'KSysGuardApplet'."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Methu cadw ffeil %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Llusgwch synwyryddion o'r Gwarchodydd Cysawd TDE i'r gell hon."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Porydd Synwyryddion"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Math Synhwyrydd"
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr ""
"Llusgwch synwyryddion i wagio celloedd gweithlen neu'r rhaglennig panel."
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Rhestra'r porwr synwyryddion y gwesteiwyr cysylltiedig a'r synwyryddion "
"maent yn eu darparu. Cliciwch a llusgwch synwyryddion i gylchfeydd gollwng "
"gweithlen neu'r rhaglennig panel. Ymddengys dangosiad sy'n darlunio'r "
"gwerthoedd a ddarperir gan y synhwyrydd. Gall rai dangosiadau synhwyrydd "
"ddangos gwerthoedd sawl synhwyrydd. Llusgwch synwyryddion eraill i'r "
"dangosiad i ychwanegu rhagor o synwyryddion."
#: SensorBrowser.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Llusgwch synwyryddion i feysydd gwag mewn gweithlen"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Golygu Hoffiannau GraffBar"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "Amrediad"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Rhowch deitl y dangosydd yma."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "Amrediad Dangosydd"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Gwerth isaf:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0 automatic "
"range detection is enabled."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Gwerth uchaf:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Rhowch gwerth uchafswm y dangosydd yma. Os yw'r ddau werth yn 0 galluogir "
"darganfod amrediad ymysgogol."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Larymau"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Larwm Gwerth Isaf"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Galluogi Larwm"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Galluogi'r larwm gwerth isaf."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Terfyn is:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Larwm Gwerth Uchaf"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Galluogi'r larwm gwerth uchaf."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Terfyn uwch:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "Golwg"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Lliw bar arferol:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Lliw tu-allan-i'r-amrediad:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Lliw cefndir:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "Maint ffont:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Penna hwn faint y wynebfath a ddefnyddir i argraffu label o dan y bariau. Fe "
"rwystrir bariau'n ymysgogol os ddaw testun yn rhy fawr, felly mae'n syniad "
"da dewis maint wynebfath bach yma."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "Synwyryddion"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Gwesteiwr"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "Synhwyrydd"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "Uned"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Cyflwr"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "Golygu..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ffurfweddu'r label."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ddileu'r synhwyrydd."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Label Graff Bar"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Rhowch label newydd:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Gollyngwch Synhwyrydd Yma"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Dyma le gwag mewn gweithlen. Llusgwch synhwyrydd yma o'r Porydd Synwyryddion "
"a'i ollwng yma. Ymddengys dangosydd synhwyrydd sy'n caniatáu i chi arsylwi "
"gwerthoedd y synhwyrydd dros amser."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Gosodiadau Plotydd Signalau"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Teitl:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Arddull Ddarlunio Graff"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Polygonau Sylfaenol"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Gwreiddiol - llinell unigol i bob pwynt data"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "Graddfeydd"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Graddfa Fertigol"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Darganfyddiad amrediad ymysgogol"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Dewiswch y blwch yma os ydych am i amrediad y dangosydd addasu'n ddynamig "
"i'r gwerthoedd a ddangosir yn gyfredol. Os na ddewiswch hwn, bydd rhaid i "
"chi benodi'r amrediad yr hoffech yn y meysydd isod."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Graddfa Llorweddol"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "picsel(i) bob cyfnod amser"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "Llinellau"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Llinellau fertigol"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Dewiswch hwn i weithredoli'r llinellau fertigol os yw'r dangosydd digon mawr."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "Pellder:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Rhowch y pellder rhwng dwy linell fertigol yma."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Sgrolio llinellau fertigol"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Llinellau llorweddol"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Dewiswch hwn i alluogi llinellau llorweddol os yw'r dangosydd digon mawr."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "Cyfrif:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Rhowch nifer y llinellau llorweddol yma."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "Labeli"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Dewiswch y blwch hwn os y dylid addurno'r llinellau llorweddol â'r "
"gwerthoedd y maent yn eu nodi."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr "Bar pen"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Dewiswch hwn i weithredoli bar teitl y dangosydd. Mwy na thebyg bydd hwn yn "
"ddefnyddiol ar gyfer dangosyddion rhaglennigion yn unig. Dengys y bar os "
"yw'r dangosydd ddigon mawr yn unig."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Llinellau fertigol:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Llinellau llorweddol:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "Cefndir:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Gosod Lliw..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ffurfweddu lliw y synhwyrydd yn y ddiagram."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Symud i Fyny"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "Symud i Lawr"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Gosodiadau Golwg Restr"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Lliw blaendir:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Gosodiadau Amlfesurydd"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Defnyddiwr%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Cysawd%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "Dymunol"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "Mewngofnod"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "Gorchymyn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "Pob Proses"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "Prosesau Cysawd"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "Prosesau Defnyddiwr"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Prosesau eich Hunan"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "&Tree"
msgid "&Tree View"
msgstr "&Coeden"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Ailfywio"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Lladd"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1:Proses redegog"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
#, fuzzy
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Mae angen i chi ddewis proses yn gyntaf!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#| "Do you want to kill the %n selected processes?"
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"A ydych am ladd y %n proses ddewisiedig?\n"
"A ydych am ladd y %n proses ddewisiedig?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Lladd Proses"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
msgid "Kill"
msgstr "Lladd"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Peidiwch a gofyn eto"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Gwall tra'n ceisio lladd y broses %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Caniatadau annigonol i ladd y broses %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Mae'r broses %1 wedi diflannu'n barod!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Signal Annilys!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Gwall tra'n ceisio ailddymunoli'r broses %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Caniatadau annigonol i ailddymunoli'r broses %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Ymresymiad Annilys."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "yn rhedeg"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "yn cysgu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "cwsg ddisg"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "sombi"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "wedi peidio"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "yn tudalennu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "segur"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Gwaredu Colofn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "Ychwanegu Colofn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Cymorth ar Golofn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Cuddio Colofn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "Dangos Colofn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Dewis Bob Proses"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Datddewis Bob Proses"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Dewis Bob Proses Blentyn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Datddewis Bob Proses Blentyn"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Anfon Signal"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Ail-ddymunoli Proses..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"A ydych wir am anfon y signal %1 i'r %n proses dewisiedig?\n"
"A ydych wir am anfon y signal %1 i'r %n proses dewisiedig?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
msgstr "Anfon"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Ailddymunoli Proses"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Rydych ar fin newid blaenoriaeth trefnlennu \n"
" proses %1. Noder taw'r Uwchddefnyddiwr (root)\n"
" all ostwng lefel ddymunol proses yn unig. Yr isaf\n"
" yw'r rhif, yr uchaf fydd y flaenoriaeth.\n"
" \n"
" Rhowch y lefel ddymunol y dymunwch:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
#, fuzzy
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Amhosib i gysylltu i '%1'!"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Priodweddau"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Gwaredu Dangosydd"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Ffurfweddu Cyfnod Diweddaru..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Parhau Diweddaru"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "S&eibio Diweddaru"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dyma ddangosydd synhwyrydd. Cliciwch a daliwch botwm dde'r lygoden ar "
"naill ai'r ffrâm neu'r blwch dangos, a dewiswch y gofnod <i>Briodweddau</i> "
"o'r naidlen i addasu dangosydd synhwyrydd. Dewiswch <i>Gwaredu</i> i "
"ddileu'r dangosydd o'r weithlen.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "Cofnodi"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Cyfnod Amserydd"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Enw Synhwyrydd"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "Enw Gwesteiwr"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "Ffeil Gofnod"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Cofnodydd Synhwyrydd"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Gwaredu Synhwyrydd"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Golygu Synhwyrydd"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "Peidi&o rhag Cofnodi"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&Dechrau Cofnodi"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Gosodiadau Cofnodydd Synhwyrydd"
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys diffiniad gweithlen, sydd angen biau math "
"dogfen 'KSysGuardWorkSheet'. "
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Mae'r ffeil %1 gyda maint gweithlen annilys."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Nid yw'r gludfwrdd yn cynnwys disgrifiad dangosydd dilys."
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&GraffBar"
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "LogyddS&ynhwyrydd"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Priodweddau Gweithlen"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "Rhesi:"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "Colofnau:"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Rhowch y nifer o resi dylai bod ar y len."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Rhowch y nifer o golofnau dylai bod ar y len."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Mae pob dangosiad o'r daflen yn cael ei diweddaru ar y raddfa a welir yma. "
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Rhowch deitl y weithlen yma."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Dyma eich gweithle. Mae'n dal eich holl waithdaflenni. Mae angen i chi "
"greu gwaithdaflen newydd (Dewislen Ffeil->Newydd) cyn i chi allu llusgo "
"synwyryddion yma."
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "Llwyth Cysawd"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "Tabl Prosesau"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Taflen %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Mae'r waithdaflen '%1' yn cynnwys data heb ei gadw.\n"
"Ydych chi eisiau cadw'r waithdaflen?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Ffeiliau Synhwyrydd"
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Dewisiwch Gwaithdaflen i Lwytho"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
#, fuzzy
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Nid ydych chi gyda gwaithdaflen sydd yn gallu cael ei chadw!"
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Cadw Gwaithdaflen Ddiweddaraf Fel "
#: Workspace.cpp:320
#, fuzzy
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Nid oes gwaithdaflenni sydd yn gallu cael eu dileu!"
#: Workspace.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Methu darganfod ffeil ProcessTable.sgrd!"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Cysylltu Westeiwr "
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "Gwesteiwr"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Rhowch enw o'r gwesteiwr rydych chi eisiau cysylltu iddo."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Math Cysylltiad"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Dewisiwch hwn i ddefnyddio'r plisgyn diogel i fewngofnodi i'r gwesteiwr "
"pell. "
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Dewisiwch hwn i ddefnyddio'r plisgyn pell i fewngofnodi i'r gwesteiwr pell."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Dewisiwch hwn os rydych chi eisiau cysylltu i daemon ksysguard sy'n rhedeg "
"ar y cyfrifiadur rydych chi eisiau cysylltu iddo, ac sy'n gwrando am "
"geisiadau dibynnydd."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "Gorchymyn Addasu"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Dewisiwch hyn i ddefnyddio'r gorchymyn yr ydych wedi mewnosod isod i gychwyn "
"ksysguardd ar y gwesteiwr pell."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "Porth:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Mewnosodwch y rhif porth y mae'r daemon ksysguard yn gwrando arno am "
"gysylltiadau."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "e.e. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "Gorchymyn:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Mewnosodwch y gorchymyn sy'n rhedeg ksysguardd ar y gwesteiwr rydych eisiau "
"ei fonitro."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "e.e. ssh -l root remote.host.org ksysguardd "
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Neges gan %1:\n"
" %2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Llwyth CPU"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Llwyth Gorffwys"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Llwyth Neis"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "Llwyth Defnyddiwr"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "Cof"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Cof Corfforol"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Cyfnewid Cof"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Cof Storfa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Cof Byffer"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Cof wedi'i Ddefnyddio"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Cof Cymhwysiadau"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Cof Rhydd"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Application Memory"
msgid "Active Memory"
msgstr "Cof Cymhwysiadau"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Cached Memory"
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Cof Storfa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Used Memory"
msgid "Wired Memory"
msgstr "Cof wedi'i Ddefnyddio"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "Cyfrif Proses"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Rheolydd Proses"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Trwybwn Disg"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Llwyth"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "Cyfanswm Cyrchiadau "
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "Cyrchiadau Darllen"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "Cyrchiadau Ysgrifennu"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "Data Darllen"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "Data Ysgrifennu"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "Tudalenni i Mewn"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "Tudalenni Allan"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "Switsiadau Cyd-destun"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "Rhwydwaith"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Rhyngwynebau"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "Derbynnydd"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Trosglwyddydd"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Pecynnau Cywasgiedig"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Pecynnau wedi'u Disgyn"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "Gwallau"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "Trosrediadau FIFO"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Gwallau Ffram"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "Aml-ddarllediad"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "Pecynnau"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "Cludydd"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "Chwalfeydd"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "Socedi"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "Rhif Cyfanswm "
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "Tabl"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Rheoli Pŵer Uwch"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "Tymheredd[1]"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr "Gwyntyll"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "Cyflwr"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "Batri "
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Ynni'r Batri"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Battery Usage"
msgstr "Ynni'r Batri"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Amser ar ôl"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Ymyriadau"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Cyfartaledd Llwytho (1 munud)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Cyfartaledd Llwytho (5 munud)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Cyfartaledd Llwytho (15 munud)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Amlder Cloc"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Synhwyryddion Caledwedd"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Defnydd y Rhaniadau Disg"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "Lle wedi'i Ddefnyddio"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "Lle Rhydd"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Lefel Llenwi"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1 "
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disg%1 "
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Gwyntyll%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Tymheredd%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "Cyfanswm"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/e"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "kBeitiau"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "mun"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Gwerth Cyfanrif"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Gwerth Pwynt Arnawf"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Cysylltiad i %1 wedi'i golli!"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Cysylltiad i %1 wedi'i gwrthod"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Gwesteiwr %1 heb ei ganfod"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Darllen gwall wrth westeiwr %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr ""
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Gosodiadau Arddull Eang"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "Dangos Arddull"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Lliw blaendir cyntaf:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Ail liw blaendir: "
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Lliw larwm:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Lliwiau Synhwyrydd"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Newid Lliw..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Lliw %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Gosodiadau Cyfrifydd Amser"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Defnyddio egwyl diweddaru o weithlen"
#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
#| msgid "TDE System Guard"
msgid "KSysGuard"
msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 Proses"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Cof: 88888888888 kB mewn defnydd, 88888888888 kB ar gael"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Cyfnewidfa: 88888888888 kB mewn defnydd, 88888888888 kB ar gael"
#: ksysguard.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
#: ksysguard.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
#: ksysguard.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
#: ksysguard.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
#: ksysguard.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "C&ysylltu Gwesteiwr..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "&Datgysylltu Gwesteiwr"
#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "&Priodweddau Gweithlen"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Ffurfweddu &Arddull..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "A ydych wir am adfer y gweithlenni rhagosodedig?"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"
#: ksysguard.cpp:436
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "_n: 1 Process\n"
#| "%n Processes"
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"%n Proses\n"
" %n Proses"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Cof: %1 %2 mewn defnydd, %3 %4 ar gael"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Cyfnewidfa: %1 %2 mewn defnydd, %3 %4 ar gael"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Dangos rhestr brosesau'r gwesteiwr lleol yn unig"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Ffeiliau gweithlenni dewisol i'w llwytho"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(h)(c) 1996-2002 Datblygwyr KSysGuard"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Lliw testun:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Lliw grid:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Gosodiadau Ffeil Gofnod"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Dewiswch Wynebfath..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Hidlen"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ychwanegu"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Newid"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Dangos uned"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Galluogwch hwn i atodi'r uned i deitl y dangosydd."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "G&alluogi larwm"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Galluogi larwm"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Lliw digid arferol:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Lliw digid larwm:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Cof"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Ydych eisiau dileu y dangosydd?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "Dewis Math Dangosydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Lliw blaendir:"
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Lliw Cefndir :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Work Sheet Properties"
#~ msgstr "Priodweddau &Gweithlen"
#~ msgid "SensorLoggerDlgWidget"
#~ msgstr "CelfigynYmgomCofnodyddSynhwyrydd"
#~ msgid "MultiMeterSettingsWidget"
#~ msgstr "CelfigynGosodiadauAmlFesurydd"
#~ msgid "ListViewSettingsWidget"
#~ msgstr "CelfigynGosodiadauGolwgRhestr"
#~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget"
#~ msgstr "CelfigynGosodiadauCofnodyddSynhwyrydd"