You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

377 lines
14 KiB

# translation of kcmkurifilt.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:36+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Dan adeiladaeth..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Pori Uwch</h1> Yn y modwl yma gallwch ffurfweddu rhai nodweddion pori "
"uwch TDE. <h2>Allweddeiriau Rhyngrwyd</h2> Galluoga Allweddeiriau Rhyngrwyd "
"i chi deipio enw gwneuthuriad, cywaith, rhywun enwog, ayyb... a mynd at y "
"lleoliad perthnasol. Er engrhaifft gallwch deipio \"TDE\" neu \"Amgylchedd "
"Penbwrdd TDE\" yng Konqueror er mwyn mynd at dudalen gartref TDE. "
"<h2>Byrlwybrau gwê</h2> Ffordd gyflym o ddefnyddio peiriannau chwilio Gwê yw "
"Byrlwybrau Gwê. Er enghraifft, teipiwch \"altavista:frobozz\" neu \"av:"
"frobozz\" ac fe fydd Konqueror yn gwneud chwiliad am \"frobozz\" ar "
"AltaVista. Yn haws fyth: gwasgwch Alt+F2 (os nad ydych wedi newid y byrlwybr "
"yma) a rhowch y byrlwybr yn yr ymgom TDE Rhedeg Gorchymyn."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Hidlenni"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Yn y modwl yma gallwch ffurfweddu'r nodwedd fyrlwybrau gwê. Galluoga "
"byrlwybrau gwê i chi chwilio'n gyflym am eiriau ar y Rhyngrwyd. Er "
"enghraifft, i chwilio am wybodaeth am y cywaith TDE gan ddefnyddio'r "
"peiriant Google, teipio <b>gg:TDE</b> neu <b>google:TDE</b> yn unig sydd "
"angen.<p>Os dewiswch beiriant chwilio rhagosod, chwilir am eiriau arferol "
"neu osodiadau drwy'r peiriant chwilio penodol trwy eu teipio'n unig i "
"gymhwysiadau, megis Konqueror, sydd â chynhaliaeth ar gyfer y fath nodwedd."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "H&idlenni chwiliadau"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Addasu Darparwr Chwiliadau"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Darparwr Chwiliadau Newydd"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"Nid yw'r URI yma'n cynnwys daliwr lle \\{...} ar gyfer yr ymholiad "
"defnyddiwr.\n"
"Golyga hyn yr ymwelir â'r un dudalen bob tro, beth bynnag a deipia'r "
"defnyddiwr."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Ei Gadw"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt>Nid oes gan <b>%1</b> blygell cartref.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nid oes defnyddiwr o'r enw <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Nid yw'r ffeil neu'r blygell<b>%1</b> yn bodoli."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "URLau&Byr"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "&Galluogi byrlwybrau Gwê"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Galluogi byrlwybrau ar gyfer chwilio'n gyflym ar y wê. Er enghraifft, bydd "
"rhoi'r byrlwybr <em>gg:TDE</em> yn achosi chwiliad am y gair <em>TDE</em> ar "
"y peiriant chwilio Google(MN). </qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Amffinydd allweddair"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Dewis yr amffinydd sy'n gwahanu'r allweddair o'r ymadroddiad neu air i "
"chwilio amdano."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Peiriant chwilio &rhagosod:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Dewiswch beiriant chwilio i'w ddefnyddio i chwilio am eiriau arferol neu "
"osodiadau pan y'u teipir i gymhwysiadau sydd â chynhaliaeth mewnol am y "
"nodwedd yma. I'w analluogi, dewiswch <em>Dim</em> o'r restr.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "N&ewid..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Addasu darparwr chwiliadau."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Di&leu"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Dileu'r darparwr chwiliadau dewisiedig."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Newydd..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Ychwanegu darparwr chwiliadau."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Byrlwybrau"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr "Rhestr o ddarparwyr chwiliadau a'u byrlwybrau cysylltiedig."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Gor-wahannod"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Gofodnod"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Rhowch enw dynol-ddarllenadwy'r darparwr chwiliadau yma."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Set Nôdau:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Dewiswch y set nôdau a ddefnyddir i amgodio'ch ymholiad chwilio."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Chwilio &URI:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rhowch yr URI sydd i'w ddefnyddio i wneud chwiliad ar y periant chwilio yma."
"<br />Gellir penodi'r testun cyfan i'w chwilio amdano fel \\{@} neu \\{0}."
"<br />\n"
"Argymellir \\{@}, gan ei fod yn gwaredu holl newidynnau ymholiad "
"(enw=gwerth) o'r llinyn canlyniadol lle amnewidir \\{0} gan y llinyn "
"ymholiad gwreiddiol anaddasedig. <br />Gallwch ddefnyddio \\{1}...\\{n} i "
"benodi geiriau penodol o'r ymholiad ac \\{enw} i benodi gwerth a roes gan "
"'enw=gwerth' yn yr ymholiad defnyddiwr.<br />Yn ychwanegol, mae modd penodi "
"aml gyfeiriadau (enwau, rhifau, a llinynnau) ar unwaith (\\{enw1,enw2,..."
"\"llinyn\"}).<br />Defnyddir y werth gydwedd gyntaf (o'r chwith) fel gwerth "
"amnewid ar gyfer yr URI canlyniadol.<br />Gellir defnyddio llinyn mewn "
"dyfynnodau fel gwerth rhagosod os nad oes dim yn cydweddu o ochr chwith y "
"restr gyfeiriadau.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Enw &darparwr chwiliadau:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Gellir defnyddio'r byrlwybrau a roddir yma fel cynllun ffug-URI yng TDE. Er "
"enghraifft, gellir defnyddio'r byrlwyr <em>av</em> fel mewn <em>av</em>:"
"<em>fy chwiliad</em>. </qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Byrlwybrau UR&I:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Dewiswch y set nôdau a ddefnyddir i amgodio'ch ymholiad chwilio."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
#~ "name2,...,\"string\"}).<br\\>The first matching value (from the left) "
#~ "will be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted "
#~ "string can be used as default value if nothing matches from the left of "
#~ "the reference list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Rhowch yr URI sydd i'w ddefnyddio i wneud chwiliad ar y periant chwilio "
#~ "yma.<br />Gellir penodi'r testun cyfan i'w chwilio amdano fel \\{@} neu "
#~ "\\{0}.<br />\n"
#~ "Argymellir \\{@}, gan ei fod yn gwaredu holl newidynnau ymholiad "
#~ "(enw=gwerth) o'r llinyn canlyniadol lle amnewidir \\{0} gan y llinyn "
#~ "ymholiad gwreiddiol anaddasedig.<br />Gallwch ddefnyddio \\{1}...\\{n} i "
#~ "benodi geiriau penodol o'r ymholiad ac \\{enw} i benodi gwerth a roes gan "
#~ "'enw=gwerth' yn yr ymholiad defnyddiwr.<br />Yn ychwanegol, mae modd "
#~ "penodi aml gyfeiriadau (enwau, rhifau, a llinynnau) ar unwaith (\\{enw1,"
#~ "enw2,...\"llinyn\"}).\n"
#~ "Defnyddir y werth gydwedd gyntaf (o'r chwith) fel gwerth amnewid ar gyfer "
#~ "yr URI canlyniadol.<br />Gellir defnyddio llinyn mewn dyfynnodau fel "
#~ "gwerth rhagosod os nad oes dim yn cydweddu o ochr chwith y restr "
#~ "gyfeiriadau.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "SearchProviderDlgUI"
#~ msgstr "Darparwr Chwiliadau Newydd"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Galluogi"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Mewnforio..."
#~ msgid "Click here to import a search provider from a file."
#~ msgstr "Cliciwch yma i fewnforio darparwr chwiliadau o ffeil."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Allforio..."
#~ msgid "Click here to export a search provider to a file."
#~ msgstr "Cliciwch yma i allforio darparwr chwiliadau i ffeil."