You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

400 lines
8.8 KiB

# translation of artscontrol.po to
# translation of artscontrol.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Michal Škrobák <skrobak@wo.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Vlk,Lukáš Tinkl,Michal Škrobák"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oro@poetic.com,lukas@kde.org"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "&FFT rozsah"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "Sp&rávce zvuku"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "&Stav aRts"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "Správce &MIDI"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "Prostř&edí"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "Dostupné &typy médií"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Styl: normální sloupce"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Styl: ohnivé sloupce"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Styl: čáry"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Styl: LED"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Styl: analogový"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Styl: malý"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Více sloupců ve VU"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Méně sloupců ve VU"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"Něco špatného se přihodilo aRts serveru. Pravděpodobně jej budete muset "
"nejdřív restartovat."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "Applet ovládání aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Applet do panelu pro ovládání aRts."
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Autor appletu"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Díky za vytvoření aRts!"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Zobraz&it vložený rozsah FFT"
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "Styl VU"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Správce zvuku"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "přehrání"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "nahrávání"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Vybrat sběrnici"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Dostupné sběrnice:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Nová sběrnice:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Přidat směšovač"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Přidat přihrádku s efekty"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Smazat položku"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Nahrát %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Uložit %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "Pohled FFT rozsahu"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Podstyl"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Prosím zadejte podstyl:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "K tomuto efektu nebylo nalezeno žádné GUI."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "Hlavní hlasitost aRts"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Přepnout Free&Verb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Starý styl ovládání VU měřiče"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "ovládání aRts"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Nástroj pro ovládání serveru aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Autor a správce aRts"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Různá vylepšení"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Dostupné typy médií"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Typ médií"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Nástroj"
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "Správce MIDI"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "&Systémový MIDI port (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "MIDI výstup syntézy &aRts"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "OSS MIDI Port"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "Stav aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd je spuštěn s plánováním reálného času."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Váš systém nepodporuje plánování reálného času."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd není nastaven na plánování reálného času\n"
"nebo byl ručně spuštěn bez programu artswrapper."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd by měl být spuštěn s plánováním reálného času,\n"
"ale není (je 'artswrapper' suid root?)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Zjišťuji stav pozastavení..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "Poza&stavit"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"Zvukový démon aRts teď nelze pozastavit,\n"
"protože jsou stále některé moduly aktivní."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"Zvukový démon aRts je pozastaven, starší\n"
"aplikace nyní mohou používat zvukovou kartu."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Automatické pozastavení proběhne za %1 sekund."
#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "Vstupy MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "Výstupy MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "Připo&jit"
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "O&dpojit"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Odst&ranit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Audio Manager"
#~ msgstr "Zobr&azit správce zvuku"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle aRts &Status"
#~ msgstr "Zobrazit &stav aRts"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &MIDI Manager"
#~ msgstr "Zobrazit správce &MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Environment"
#~ msgstr "Zobrazit prostř&edí"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Available Media &Types"
#~ msgstr "Zobrazit dostupné &typy médií"
#~ msgid ""
#~ "Connection to the soundserver failed - make sure that artsd is really "
#~ "running and that your tdelibs version is not older than tdemultimedia."
#~ msgstr ""
#~ "Připojení ke zvukovému serveru selhalo - ujistěte se, zda je artsd "
#~ "opravdu spuštěn a verze tdelibs není starší než tdemultimedia."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Arts &Status"
#~ msgstr "Zobrazit &stav aRts"
#~ msgid "&LED-Style Volume Display"
#~ msgstr "Zobrazení hlasitosti ve sty&lu LED"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Cíl"
#~ msgid "Choose Destination"
#~ msgstr "Vyberte cíl"