|
|
# translation of katepart.po to
|
|
|
# translation of katepart.po to
|
|
|
# translation of katepart.po to
|
|
|
# translation of katepart.po to Czech
|
|
|
#
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2022.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: katepart\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 18:18+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 07:12+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdelibs/katepart/cs/>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1057
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:99
|
|
|
msgid "C Style"
|
|
|
msgstr "Styl C"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:101
|
|
|
msgid "Python Style"
|
|
|
msgstr "Styl Python"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:103
|
|
|
msgid "XML Style"
|
|
|
msgstr "Styl XML"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:105
|
|
|
msgid "S&S C Style"
|
|
|
msgstr "C styl S&S"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:107
|
|
|
msgid "Variable Based Indenter"
|
|
|
msgstr "Variabilní odsazování"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1192
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:77
|
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
|
msgstr "Na&stavit záložku"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:80
|
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nemá-li řádek záložku, pak bude přidána. V opačném případě bude odebrána."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:81
|
|
|
msgid "Clear &Bookmark"
|
|
|
msgstr "V&ymazat záložku"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:84
|
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Vym&azat všechny záložky"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:87
|
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
|
msgstr "Odstranit všechny záložky ze současného dokumentu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
|
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
|
msgstr "Další záložka"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:93
|
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
|
msgstr "Jít na následující záložku."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
|
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
|
msgstr "Předchozí záložka"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:99
|
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
|
msgstr "Jít na předcházející záložku."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:203
|
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "&Následující: %1 – „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:210
|
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "&Předchozí: %1 – „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:944
|
|
|
msgid "Could not access view"
|
|
|
msgstr "Nelze přistupovat k pohledu"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:151
|
|
|
msgid "Mode must be at least 0."
|
|
|
msgstr "Režim musí být nejméně 0."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:169
|
|
|
msgid "No such highlight '%1'"
|
|
|
msgstr "Takové zvýrazňování neexistuje „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:180
|
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
|
msgstr "Chybějící argument. Použití: %1 <hodnota>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:184
|
|
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
|
msgstr "Převod argumentu „%1“ na celé číslo se nezdařil."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
|
|
|
msgid "Width must be at least 1."
|
|
|
msgstr "Šířka musí být alespoň 1."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:202
|
|
|
msgid "Column must be at least 1."
|
|
|
msgstr "Sloupec musí být alespoň 1."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:208
|
|
|
msgid "Line must be at least 1"
|
|
|
msgstr "Řádek musí být alespoň 1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:210
|
|
|
msgid "There is not that many lines in this document"
|
|
|
msgstr "V dokumentu neexistuje tolik řádků"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:232
|
|
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
msgstr "Použití: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:274
|
|
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
msgstr "Chybný argument „%1“. Použití: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:279
|
|
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
|
|
msgstr "Neznámý příkaz „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:498
|
|
|
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
|
|
msgstr "Omlouváme se, ale Kate zatím neumí nahrazovat nové řádky"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:540
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 replacement done\n"
|
|
|
"%n replacements done"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Provedeno 1 nahrazení\n"
|
|
|
"Provedena %n nahrazení\n"
|
|
|
"Provedeno %n nahrazení"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:152
|
|
|
msgid "Automatic Indentation"
|
|
|
msgstr "Automatické odsazování"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:156
|
|
|
msgid "&Indentation mode:"
|
|
|
msgstr "Rež&im odsazení:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Nastavit…"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:162
|
|
|
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
|
|
|
msgstr "Vložit úvodní „*“ při psaní Doxygen komentářů"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:163
|
|
|
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
|
|
|
msgstr "Upravit odsazení kódu vloženého ze schránky"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:165
|
|
|
msgid "Indentation with Spaces"
|
|
|
msgstr "Odsazování mezerami"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:167
|
|
|
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
|
|
|
msgstr "Použít mezery mí&sto tabulátorů"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:168
|
|
|
msgid "Emacs style mixed mode"
|
|
|
msgstr "Smíšený režim ve stylu Emacs"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:172
|
|
|
msgid "Number of spaces:"
|
|
|
msgstr "Počet mezer:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:174
|
|
|
msgid "Keep indent &profile"
|
|
|
msgstr "Uchovávat &profil odsazování"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:175
|
|
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
|
|
msgstr "Uchovávat mezery naví&c"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:177
|
|
|
msgid "Keys to Use"
|
|
|
msgstr "Klávesy k použití"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:178
|
|
|
msgid "&Tab key indents"
|
|
|
msgstr "Klávesa &tab odsazuje"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:179
|
|
|
msgid "&Backspace key indents"
|
|
|
msgstr "Klávesa &backspace odsazuje"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:182
|
|
|
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
|
|
|
msgstr "Režim klávesy tabulátoru, pokud není nic vybráno"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:184
|
|
|
msgid "Insert indent &characters"
|
|
|
msgstr "Vložit &znaky odsazení"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:185
|
|
|
msgid "I&nsert tab character"
|
|
|
msgstr "Vložit z&nak tabulátoru"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:186
|
|
|
msgid "Indent current &line"
|
|
|
msgstr "Odsadit aktuá&lní řádek"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:208
|
|
|
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Použijte tuto volbu, chcete-li odsazovat pomocí mezer místo tabulátorů."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
|
|
|
"shortened."
|
|
|
msgstr "Odsazení o více než vybraný počet mezer nebudou zkrácena."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toto umožňuje, aby mohla být klávesa <b>tabulátor</b> použita pro zvýšení "
|
|
|
"odsazení."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
|
|
|
"level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toto umožňuje, aby mohla být klávesa <b>backspace</b> použita pro snížení "
|
|
|
"odsazení."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
|
|
|
"comment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Automaticky vloží úvodní hvězdičku (*), když píšete komentář ve stylu "
|
|
|
"Doxygen."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:222
|
|
|
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
|
|
|
msgstr "Použít tabulátory i mezery pro odsazování."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
|
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud je tato volba vybrána, kód vložený ze schránky bude odsazen. Použití "
|
|
|
"<b>Zpět</b> odsazení odstraní."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:226
|
|
|
msgid "The number of spaces to indent with."
|
|
|
msgstr "Počet mezer, kterými odsazovat."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
|
|
|
"available and can be configured in an extra dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud je toto tlačítko povolené, jsou k dispozici další specifické volby "
|
|
|
"odsazování, které lze konfigurovat v dalším dialogu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:281
|
|
|
msgid "Configure Indenter"
|
|
|
msgstr "Nastavit odsazování"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:356
|
|
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
|
|
msgstr "Pohyb kurzoru v textu"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:358
|
|
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
|
msgstr "Chytrá klávesa ho&me a end"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:362
|
|
|
msgid "Wrap c&ursor"
|
|
|
msgstr "K&urzor následuje zlom řádku"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:366
|
|
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
|
msgstr "&PageUp/PageDown přesouvá kurzor"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:372
|
|
|
msgid "Autocenter cursor (lines):"
|
|
|
msgstr "Automaticky centrovat kurzor (řádky):"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:379
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
|
msgstr "Režim označování"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:383
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "&Normální"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:384
|
|
|
msgid "&Persistent"
|
|
|
msgstr "&Trvalý"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:389
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
|
|
"movement."
|
|
|
msgstr "Výběry budou přepsány zapsáním textem a ztraceny při pohybu kurzoru."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:392
|
|
|
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
|
|
msgstr "Výběry přečkají pohyb kurzoru i zápis textu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
|
|
"possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nastaví počet řádků viditelných nad a pod kurzorem, kdykoliv to bude možné."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:399
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
|
|
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
|
|
"end key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud vybráno, stisknutí klávesy Home způsobí, že kurzor přeskočí prázdné "
|
|
|
"místo a přejde na začátek textu řádku. Podobně pro klávesu End."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
|
|
|
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
|
|
|
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
|
|
|
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
|
|
|
"handy for programmers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Je-li zapnuta tato volba, pak se při přesunu kurzoru pomocí kláves <b>Vlevo</"
|
|
|
"b> a <b>Vpravo</b> bude kurzor přesouvat na následující/předcházející řádek "
|
|
|
"na konci/začátku řádku, podobně jako u většiny editorů.<p>Je-li tato volba "
|
|
|
"vypnuta, pak není možné kurzor přesunout vlevo před začátek řádku, ale může "
|
|
|
"být posunut za konec řádku, což se často hodí programátorům."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:410
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
|
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zvolí, jestli klávesy PageUp a PageDown mají měnit svislou pozici kurzoru "
|
|
|
"vzhledem k prvnímu řádku pohledu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:472
|
|
|
msgid "Tabulators"
|
|
|
msgstr "Tabulátory"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:474
|
|
|
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
|
|
msgstr "Vlož&it mezery místo tabulátorů"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:478
|
|
|
msgid "&Show tabulators"
|
|
|
msgstr "&Zobrazovat tabulátory"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:484
|
|
|
msgid "Tab width:"
|
|
|
msgstr "Šířka tabulátoru:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:489
|
|
|
msgid "Static Word Wrap"
|
|
|
msgstr "Statické lámání slov"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:491
|
|
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
|
|
msgstr "Povolit statické lá&mání slov"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:495
|
|
|
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat značky &statického zalamování slov (je-li třeba)"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:501
|
|
|
msgid "Wrap words at:"
|
|
|
msgstr "Lámat slova na znaku:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:506
|
|
|
msgid "Remove &trailing spaces"
|
|
|
msgstr "Odstrani&t mezery na konci řádku"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:511
|
|
|
msgid "Auto &brackets"
|
|
|
msgstr "&Automatické závorky"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:518
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Neomezené"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:519
|
|
|
msgid "Maximum undo steps:"
|
|
|
msgstr "Počet kroků zpět:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:524
|
|
|
msgid "Smart search t&ext from:"
|
|
|
msgstr "Chytré hledání t&extu z:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:527
|
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
|
msgstr "Nikde"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:528
|
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
|
msgstr "Pouze výběr"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:529
|
|
|
msgid "Selection, then Current Word"
|
|
|
msgstr "Výběr, potom současné slovo"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:530
|
|
|
msgid "Current Word Only"
|
|
|
msgstr "Pouze současné slovo"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:531
|
|
|
msgid "Current Word, then Selection"
|
|
|
msgstr "Současné slovo, potom výběr"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
|
|
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
|
|
|
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
|
|
|
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
|
|
|
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
|
|
|
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Automaticky začít nový řádek textu, když řádek přesáhne délku určenou volbou "
|
|
|
"<b>Lámat slova na znaku:</b>.<p>Tato volba nezalomí již existující řádky "
|
|
|
"textu – k tomu použijte položku <b>Zalomit slova v dokumentu</b> z nabídky "
|
|
|
"<b>Nástroje</b>.<p>Pokud chcete, aby řádky byly <i>vizuálně zalomeny</i> "
|
|
|
"podle šířky pohledu, namísto statického zalomení, povolte <b>Dynamické "
|
|
|
"lámání slov</b> na kartě <b>Editor / Vzhled</b> v natavení Kate."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Je-li použité zalamování slov, tak toto pole určuje délku řádku (ve "
|
|
|
"znacích), na které bude editor automaticky začínat nový řádek."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
|
|
|
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jestliže uživatel napíše levou závorku ([,(, nebo {), Kate automaticky "
|
|
|
"doplní pravou (}, ), nebo ]) vpravo od kurzoru."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
|
"text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Editor bude zobrazovat symbol pro označení, kde se v textu nachází tabulátor."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nastaví počet ukládaných kroků zpět/opakovat. Víc kroků použije víc paměti."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
|
|
|
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
|
|
|
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
|
|
|
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
|
|
|
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
|
|
|
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
|
|
|
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
|
|
|
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
|
|
|
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
|
|
|
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
|
|
|
"last search text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tato volba určuje, odkud KateView získá text pro hledání (bude automaticky "
|
|
|
"vyplněn do dialogového okna Najít text):<br/><ul><li><b>Nikde:</b>Nehádat "
|
|
|
"hledaný text.</li><li><b>Pouze výběr:</b> Použít aktuálně vybraný text, "
|
|
|
"pokud je k dispozici.</li><li><b>Výběr, potom současné slovo:</b>Použít "
|
|
|
"aktuálně vybraný text, pokud k dispozici, jinak použít současné slovo.</"
|
|
|
"li><li><b>Pouze současné slovo: </b>Použít slovo, na kterém je aktuálně "
|
|
|
"kurzor, pokud je k dispozici.</li><li><b>Současné slovo, potom výběr:</"
|
|
|
"b>Použít současné slovo, pokud je k dispozici, jinak použít aktuálně vybraný "
|
|
|
"text.</li></ul>Všimněte si, že ve všech výše uvedených režimech, pokud text "
|
|
|
"pro hledání nebyl nebo nemůže být určen, dialog Najít text se vrátí zpět k "
|
|
|
"poslednímu hledanému textu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:587
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
|
|
|
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
|
|
|
"spaces instead of a TAB character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud je povoleno, editor spočítá počet mezer až do dalšího výskytu "
|
|
|
"tabulátoru podle definice délky tabulace a vloží odpovídající počet mezer "
|
|
|
"místo znaku tabulátoru."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
|
|
|
"when they are left by the insertion cursor."
|
|
|
msgstr "Pokud je povoleno, editor odstraní veškeré mezery na koncích řádků."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
|
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
|
|
|
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Pokud je tato volba zapnuta, ve sloupci zalomení slov (jak je definován v "
|
|
|
"nastavení <strong>Úpravy</strong>) bude kreslena svislá čára."
|
|
|
"<p>Upozorňujeme, že značka zalomení slov je kreslena, pouze pokud je použito "
|
|
|
"písmo s pevnou šířkou."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:650
|
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
|
msgstr "Lámání slov"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:652
|
|
|
msgid "&Dynamic word wrap"
|
|
|
msgstr "&Dynamické lámání slov"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:655
|
|
|
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
|
|
|
msgstr "Značky dynamického zalamování slov (je-li třeba):"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:658
|
|
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Následovat čísla řádků"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:659
|
|
|
msgid "Always On"
|
|
|
msgstr "Vždy zapnuto"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:663
|
|
|
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
|
msgstr "Vertikálně zarovnat dynamicky zalomené řádky do hloubky odsazení:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "% of View Width"
|
|
|
msgstr "% šířky pohledu"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:667
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:671
|
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
|
msgstr "Skládání kódu"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:673
|
|
|
msgid "Show &folding markers (if available)"
|
|
|
msgstr "Zobr&azovat značky skládání kódu (jsou-li dostupné)"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:674
|
|
|
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
|
|
|
msgstr "Sbalit skládácí uzly nejvyšší úrovně"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:679
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
msgstr "Okraje"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:681
|
|
|
msgid "Show &icon border"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat pruh s &ikonami"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:682
|
|
|
msgid "Show &line numbers"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat čís&la řádků"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:683
|
|
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat značky na po&suvnících"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:687
|
|
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
|
msgstr "Třídit nabídku se záložkami"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:689
|
|
|
msgid "By &position"
|
|
|
msgstr "Podle &pozice"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:690
|
|
|
msgid "By c&reation"
|
|
|
msgstr "P&odle vytvoření"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:694
|
|
|
msgid "Show indentation lines"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat čáry odsazení"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
|
|
"on the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Je-li zvolena tato volba, pak budou řádky textu lámány na hranici pohledu na "
|
|
|
"obrazovce."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
|
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
|
msgstr "Vyberte, kdy by měly být ukazatele dynamického zalomení zobrazeny"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:708
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
|
|
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
|
|
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
|
|
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
|
|
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
|
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
|
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Umožňuje začátek dynamicky zalomených řádků zarovnat svisle na úroveň "
|
|
|
"odsazení prvního řádku. To může pomoci zlepšit čitelnost kódu a značek.</"
|
|
|
"p><p>Navíc to umožňuje nastavit maximální šířku obrazovky v procentech, po "
|
|
|
"které již nebudou dynamicky zalomené řádky svisle zarovnány. Například při "
|
|
|
"50% nebude pro řádky, jejichž úrovně odsazení jsou hlubší než 50% šířky "
|
|
|
"obrazovky, použito svislé zarovnání následujících zalomených řádků.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:717
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
|
|
"left hand side."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou na levé straně "
|
|
|
"zobrazena čísla řádků."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:720
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
|
|
|
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude na levé straně "
|
|
|
"zobrazen pás s ikonami.<br><br>Pás s ikonami zobrazuje například značku "
|
|
|
"záložky."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:724
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
|
|
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude svislý posuvník "
|
|
|
"zobrazovat značky.<br><br>Tyto značky reprezentují například záložky."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
|
|
|
"folding, if code folding is available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou, v případě, že je "
|
|
|
"to možné, zobrazovány značky skládaného kódu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:731
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
|
msgstr "Vyberte si jak mají být tříděny záložky v nabídce <b>Záložky</b>."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:733
|
|
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
|
msgstr "Záložky budou tříděny podle čísel řádků, na kterých jsou umístěny."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:735
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
|
|
"is placed in the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Každá nová záložka bude přidána na konec nezávisle na jejím umístění v "
|
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:738
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
|
|
"indent lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud je vybrané, v editoru budou zobrazeny svislé čáry, aby pomohly poznat "
|
|
|
"odsazení řádků."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:854
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
msgstr "Formát souboru"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:858
|
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
|
msgstr "&Kódování:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:863
|
|
|
msgid "End &of line:"
|
|
|
msgstr "K&onec řádku:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:867
|
|
|
msgid "&Automatic end of line detection"
|
|
|
msgstr "&Automatická detekce konce řádku"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:869
|
|
|
msgid "UNIX"
|
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:870
|
|
|
msgid "DOS/Windows"
|
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:871
|
|
|
msgid "Macintosh"
|
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:873
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
|
msgstr "Spotřeba paměti"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:878
|
|
|
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
|
|
|
msgstr "Maximální počet načtených &bloků na soubor:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:884
|
|
|
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
|
|
|
msgstr "Automatické vyčištění při načtení/uložení"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:887
|
|
|
msgid "Re&move trailing spaces"
|
|
|
msgstr "Odstranit &mezery na konci řádku"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:890
|
|
|
msgid "Folder Config File"
|
|
|
msgstr "Soubor s nastavením složky"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:895
|
|
|
msgid "Do not use config file"
|
|
|
msgstr "Nepoužívat konfigurační soubor"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:896
|
|
|
msgid "Se&arch depth for config file:"
|
|
|
msgstr "Hloubk&a hledání konfiguračního souboru:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:898
|
|
|
msgid "Backup on Save"
|
|
|
msgstr "Vytvořit zálohu při uložení"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:900
|
|
|
msgid "&Local files"
|
|
|
msgstr "&Lokální soubory"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:901
|
|
|
msgid "&Remote files"
|
|
|
msgstr "Vzdálené soubo&ry"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:904
|
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
|
msgstr "&Předpona:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:909
|
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
|
msgstr "&Přípona:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:916
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
|
|
|
"text while loading/saving the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Editor při načítání / ukládání souboru automaticky odstraní nadbytečné "
|
|
|
"mezery na koncích řádků."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
|
|
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
|
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Zálohováním docílíte toho, že Kate ještě před uložením zkopíruje soubor "
|
|
|
"na disku do jiného podle schématu: „<předpona><název_souboru><"
|
|
|
"přípona>“.<p>Výchozí přípona je <strong>~</strong>, předpona je prázdná"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:923
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
|
|
|
"first found end of line type will be used for the whole file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vyberte, pokud chcete, aby editor automaticky detekoval způsob ukončení "
|
|
|
"řádků. První nalezený způsob ukončení řádku bude použit pro celý soubor."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:926
|
|
|
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
|
|
|
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat místní soubory při ukládání"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:928
|
|
|
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
|
|
|
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat vzdálené soubory při ukládání"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:930
|
|
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
|
|
|
msgstr "Zadejte předponu, která se přidá před název souboru se zálohou"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:932
|
|
|
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
|
|
|
msgstr "Zadejte příponu, která se přidá za název souboru se zálohou"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:934
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
|
|
|
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Editor prohledá daný počet úrovní nadřazených složek, aby našel soubor ."
|
|
|
"kateconfig a načetl z něj řádek s nastavením."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:937
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
|
|
|
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
|
|
|
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
|
|
|
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
|
|
|
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
|
|
|
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
|
|
|
"problems with the memory usage."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Editor načte daný počet bloků (přibližně 2048 řádků) textu do paměti. Pokud "
|
|
|
"je soubor větší, ostatní bloky se odloží na disk a podle potřeby se "
|
|
|
"transparentně načtou.<br/>To může při navigaci v dokumentu způsobovat malá "
|
|
|
"zpoždění. Větší počet bloků zvyšuje rychlost úprav, ale za cenu vyššího "
|
|
|
"využití paměti.<br/>Pro normální použití zvolte nejvyšší možný počet bloků: "
|
|
|
"omezte jej pouze v případě, že máte problémy s využitím paměti."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:976
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Neposkytli jste příponu ani předponu pro zálohu. Používám výchozí příponu: "
|
|
|
"„~“"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:977
|
|
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
|
msgstr "Žádná přípona ani předpona zálohy"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1013
|
|
|
msgid "TDE Default"
|
|
|
msgstr "Výchozí pro TDE"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1212
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
|
msgstr "Nastavit %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:688
|
|
|
msgid "H&ighlight:"
|
|
|
msgstr "&Zvýrazňování:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1284
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1290
|
|
|
msgid "License:"
|
|
|
msgstr "Licence:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
|
|
|
msgid "File e&xtensions:"
|
|
|
msgstr "Přípon&y souboru:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
msgstr "MIME &typy:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
|
|
|
msgid "Prio&rity:"
|
|
|
msgstr "P&riorita:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1323
|
|
|
msgid "Do&wnload..."
|
|
|
msgstr "Stá&hnout…"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1331
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
|
|
|
"properties below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vyberte <em>režim zvýrazňování syntaxe</em> z tohoto seznamu k náhledu jeho "
|
|
|
"vlastností."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
|
|
|
"the current syntax highlight mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seznam přípon používaných k určení souborů, pro které bude použit současný "
|
|
|
"režim zvýrazňování syntaxe."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
|
|
|
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
|
|
|
"field to display the MimeType selection dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seznam MIME typů používaných k určení souborů, pro které bude použit "
|
|
|
"současný režim zvýrazňování syntaxe.<p>Klikněte na tlačítko průvodce "
|
|
|
"umístěného nalevo od položky k zobrazení dialogu výběru MIME typu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1341
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
|
|
|
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zobrazit dialog se seznamem všech dostupných MIME typů, ze kterých je možné "
|
|
|
"vybírat.<p>Zároveň bude automaticky upravena i položka <strong>Přípona "
|
|
|
"souboru</strong>."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
|
|
|
"from the Kate website."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klikněte na toto tlačítko pro stažení nových nebo aktualizovaných popisů "
|
|
|
"zvýrazňování syntaxe z webové stránky programu Kate."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1423
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
|
|
|
"rules.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vyberte MIME typy, pro které budou uplatňována pravidla zvýrazňování syntaxe "
|
|
|
"„%1“.\n"
|
|
|
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "Vybrat MIME typy"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1438
|
|
|
msgid "Highlight Download"
|
|
|
msgstr "Stáhnout zvýrazňování"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1438
|
|
|
msgid "&Install"
|
|
|
msgstr "&Instalovat"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1443
|
|
|
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
|
|
msgstr "Vyberte soubory se zvýrazňováním syntaxe, které chcete aktualizovat:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1447
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "Instalováno"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1448
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
|
msgstr "Nejnovější"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1452
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
|
msgstr "<b>Poznámka:</b> nové verze jsou vybrány automaticky."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1547
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
|
msgstr "Přejít na řádek"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1557
|
|
|
msgid "&Go to line:"
|
|
|
msgstr "&Přejít na řádek:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1583
|
|
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
|
msgstr "Soubor byl smazán z disku"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1584
|
|
|
msgid "&Save File As..."
|
|
|
msgstr "Uložit &soubor jako…"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1585
|
|
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
|
msgstr "Umožňuje vybrat umístění a soubor uložit znovu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1587
|
|
|
msgid "File Changed on Disk"
|
|
|
msgstr "Soubor změněn na disku"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
|
|
|
msgid "&Reload File"
|
|
|
msgstr "Znovu načíst soubo&r"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Znovu načíst soubor z disku. Pokud máte neuložené změny, budou ztraceny."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1594
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Ignorovat"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1597
|
|
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
|
|
msgstr "Ignorovat změny. Už nebudete znovu dotazováni."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1598
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
|
|
"will be prompted again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nic nedělat. Až se příště na soubor zaměříte, nebo se pokusíte jej uložit "
|
|
|
"nebo zavřít, budete dotázáni znovu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
|
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
|
msgstr "Co si přejete udělat?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1616
|
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
|
msgstr "Zobrazit roz&díl"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1621
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
|
|
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vypočítá rozdíl mezi obsahem editoru a souborem na disku pomocí diff(1) a "
|
|
|
"otevře rozdílový soubor s použitím výchozí aplikace."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1625
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Přepsat"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1626
|
|
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
|
msgstr "Přepsat soubor na disku obsahem z editoru."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1694
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
|
"your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spuštění příkazu „diff“ selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v "
|
|
|
"proměnné PATH."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1696
|
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
|
msgstr "Chyba při vytvoření rozdílu"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
|
|
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
|
|
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ignorovat znamená, že nebudete znovu varováni (pokud se soubor na disku "
|
|
|
"znovu nezmění): Pokud soubor uložíte, přepíšete soubor na disku. Pokud "
|
|
|
"soubor neuložíte, zůstane vám aktuální soubor na disku (pokud existuje)."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1715
|
|
|
msgid "You Are on Your Own"
|
|
|
msgstr "Jste v tom sami"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:434
|
|
|
msgid "Fonts & Colors"
|
|
|
msgstr "Písma a barvy"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:437
|
|
|
msgid "Cursor & Selection"
|
|
|
msgstr "Kurzor a výběr"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:440
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:443
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
msgstr "Odsazování"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:446
|
|
|
msgid "Open/Save"
|
|
|
msgstr "Otevřít/Uložit"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:449
|
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:452
|
|
|
msgid "Filetypes"
|
|
|
msgstr "Typy souborů"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:455
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Zkratky"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:458
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:475
|
|
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
|
|
msgstr "Schémata barev a písem"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:478
|
|
|
msgid "Cursor & Selection Behavior"
|
|
|
msgstr "Chování kurzoru a výběru"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:481
|
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
|
msgstr "Možnosti editace"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:484
|
|
|
msgid "Indentation Rules"
|
|
|
msgstr "Pravidla odsazování"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:487
|
|
|
msgid "File Opening & Saving"
|
|
|
msgstr "Otevírání a ukládání souborů"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:490
|
|
|
msgid "Highlighting Rules"
|
|
|
msgstr "Pravidla zvýrazňování"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:493
|
|
|
msgid "Filetype Specific Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení specifická pro typ souboru"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:496
|
|
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
|
msgstr "Nastavení zkratek"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:499
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
msgstr "Správce zásuvných modulů"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
|
|
|
"disk storage for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Soubor %1 nelze kompletně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného "
|
|
|
"místa."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2485
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Check if you have read access to this file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Soubor %1 nelze nahrát, protože z něj nelze číst.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Zkontrolujte práva ke čtení."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
|
|
|
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
|
|
msgstr "Soubor %1 je binární, jeho uložením poškodíte jeho obsah."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2496
|
|
|
msgid "Binary File Opened"
|
|
|
msgstr "Otevřen binární soubor"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
|
|
|
"Saving it could cause data loss.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you really want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Soubor nelze správně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného místa! "
|
|
|
"Jeho uložením můžete ztratit data.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opravdu si přejete jej uložit?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
|
|
|
msgid "Possible Data Loss"
|
|
|
msgstr "Možná ztráta dat"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592
|
|
|
msgid "Save Nevertheless"
|
|
|
msgstr "Přesto uložit"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2562
|
|
|
msgid "Trying to Save Binary File"
|
|
|
msgstr "Pokusit se uložit binární soubor"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
|
|
"data in the file on disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Opravdu si přejete uložit tento nezměněný soubor? Mohli byste přepsat "
|
|
|
"změněná data souboru na disku."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575
|
|
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
|
msgstr "Pokus o uložení nezměněného souboru"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Opravdu chcete uložit tento soubor? Otevřený soubor i soubor na disku byly "
|
|
|
"změněny. Může dojít ke ztrátě dat."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zvolené kódování nepojme všechny obsažené unicodové znaky v dokumentu. "
|
|
|
"Opravdu jej chcete uložit? Může dojít ke ztrátě dat."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2643
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
|
|
"available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dokument nelze uložit, protože nelze zapisovat do %1.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku "
|
|
|
"dostatek místa."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2756
|
|
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete zavřít tento soubor? Může dojít ke ztrátě dat."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2757
|
|
|
msgid "Close Nevertheless"
|
|
|
msgstr "Přesto zavřít"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Uložit soubor"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4340
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
|
msgstr "Uložení selhalo"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4403
|
|
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
|
msgstr "Soubor změněn na disku"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4403
|
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
|
msgstr "&Ignorovat změny"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4981
|
|
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
|
msgstr "Soubor „%1“ byl změněn jiným programem."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4984
|
|
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
|
msgstr "Soubor „%1“ byl vytvořen jiným programem."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4987
|
|
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
|
msgstr "Soubor „%1“ byl smazán jiným programem."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Dokument s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Přepsat soubor?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "Př&epsat"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:70
|
|
|
msgid "Kate Part"
|
|
|
msgstr "Kate Part"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:71
|
|
|
msgid "Embeddable editor component"
|
|
|
msgstr "Pohltitelná komponenta editoru"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:72
|
|
|
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2004 autoři Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:83
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:91
|
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
|
msgstr "Přední vývojář"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:87
|
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
|
msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:88
|
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
|
msgstr "Příkazy pro úpravu"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:89
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
msgstr "Testování,…"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:90
|
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
|
msgstr "Bývalý přední vývojář"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:92
|
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
|
msgstr "Autor KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:93
|
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
|
msgstr "Převod KWrite do KParts"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:96
|
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
|
msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:97
|
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
|
msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe v KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:98
|
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
|
msgstr "Záplaty a ostatní"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:99
|
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
|
msgstr "Vývojář, odborník na zvýrazňování"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:101
|
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:102
|
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro VHDL"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:103
|
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro SQL"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:104
|
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro Ferite"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:105
|
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro ILERPG"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:106
|
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:107
|
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro Makefile, Python"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:108
|
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro Python"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:110
|
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:111
|
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
|
msgstr "Seznam klíčových slov/datových typů PHP"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:112
|
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
|
msgstr "Velmi pěkná nápověda"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:113
|
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
|
msgstr "Všem, kteří přispěli a zapomněl jsem se o nich zmínit"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:273
|
|
|
msgid "&Filetype:"
|
|
|
msgstr "Typ sou&boru:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:279
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:289
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
msgstr "Náz&ev:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:294
|
|
|
msgid "&Section:"
|
|
|
msgstr "&Sekce:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:299
|
|
|
msgid "&Variables:"
|
|
|
msgstr "P&roměnné:"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:332
|
|
|
msgid "Create a new file type."
|
|
|
msgstr "Vytvořit nový typ souboru."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:333
|
|
|
msgid "Delete the current file type."
|
|
|
msgstr "Smazat současný typ souboru."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
|
|
msgstr "Název typu souboru bude použit jako název příslušné položky nabídky."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:337
|
|
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
|
|
msgstr "Název sekce slouží k uspořádání typů souborů v nabídkách."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
|
|
|
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
|
|
|
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
|
|
|
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Tento řetězec umožňuje pomocí proměnných Kate konfigurovat nastavení Kate "
|
|
|
"pro soubory vybrané tímto typem. Můžete nastavit téměř jakoukoli volbu "
|
|
|
"konfigurace, například zvýrazňování, režim odsazení, kódování atd.</"
|
|
|
"p><p>Úplný seznam dostupných proměnných najdete v příručce.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
|
|
|
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
|
|
|
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Maska se zástupnými znaky umožňuje vybrat soubory podle názvu souboru. "
|
|
|
"Typická maska používá hvězdičku a příponu souboru, například <code>*.txt; *."
|
|
|
"text</code>. Řetězec je seznam masek oddělených středníkem."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
|
|
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
|
|
"english</code>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Maska pro MIME typy umožňuje vybrat soubory podle typu MIME. Řetězec je "
|
|
|
"středníkem oddělený seznam typů MIME, například <code>text/plain; text/"
|
|
|
"english</code>."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:353
|
|
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
|
|
msgstr "Zobrazí průvodce, který vám pomůže vybrat MIME typy."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
|
|
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nastavení priority pro tento typ souboru. Pokud je stejný soubor vybrán pro "
|
|
|
"více než jeden typ souboru, použije se ten s nejvyšší prioritou."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:427
|
|
|
msgid "New Filetype"
|
|
|
msgstr "Nový typ souboru"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:471
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
|
msgstr "Vlastnosti %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vyberte MIME typy, pro tento typ souboru.\n"
|
|
|
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1823
|
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
|
msgstr "Normální text"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1971
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
|
"name<BR>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1</b>: Zastaralá syntaxe. Atribut (%2) není adresován symbolickým "
|
|
|
"názvem<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2338
|
|
|
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>: Zastaralá syntaxe. Kontext %2 nemá symbolický název<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Zastaralá syntaxe. Kontext %2 není adresován symbolickým názvem"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2505
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
|
|
"configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Při analýze syntaxe konfigurace pro zvýrazňování syntaxe došlo k varováním "
|
|
|
"nebo chybám."
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2507
|
|
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
|
msgstr "Parser zvýrazňování syntaxe pro Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2658
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
|
"highlighting will be disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toto zvýrazňování bude vypnuto, protože došlo k chybě při syntaktické "
|
|
|
"analýze popisu zvýrazňování"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2860
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Zadanou oblast víceřádkového komentáře (%2) nelze vyřešit<BR/>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3171
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
msgstr "Klíčové slovo"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3172
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
|
msgstr "Datový typ"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3173
|
|
|
msgid "Decimal/Value"
|
|
|
msgstr "Decimální/Hodnota"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3174
|
|
|
msgid "Base-N Integer"
|
|
|
msgstr "Celé číslo (Base-N)"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3175
|
|
|
msgid "Floating Point"
|
|
|
msgstr "Plovoucí řádová čárka"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3176
|
|
|
msgid "Character"
|
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3177
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Řetězec"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3179
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Jiné"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3180
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3181
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Funkce"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3183
|
|
|
msgid "Region Marker"
|
|
|
msgstr "Značka regionu"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
|
|
|
msgid "Exception, line %1: %2"
|
|
|
msgstr "Výjimka, řádek %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:754
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
msgstr "Příkaz nenalezen"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
|
|
|
msgid "JavaScript file not found"
|
|
|
msgstr "JavaScript soubor nenalezen"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
|
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
|
msgstr "(Neznámý)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
|
|
|
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"indenter.register vyžaduje 2 parametry (ID události, funkce k zavolání)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
|
|
|
"(function))"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"indenter.register vyžaduje 2 parametry (ID události (číslo), funkce k "
|
|
|
"zavolání (funkce))"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
|
|
|
msgid "indenter.register:invalid event id"
|
|
|
msgstr "indenter.register:neplatné id události"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
|
|
|
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
|
|
|
msgstr "indenter.register:zde již existuje daná sada funkcí"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
|
|
|
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
|
|
|
msgstr "document.textLine:Je vyžadován jeden parametr (číslo řádku)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
|
|
|
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
|
|
|
msgstr "document.textLine:Je vyžadován jeden parametr (číslo řádku) (číslo)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
|
|
|
"end col)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"document.removeText:Jsou potřeba čtyři parametry (počáteční řádek, počáteční "
|
|
|
"sloupec, koncový řádek, koncový sloupec)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
|
|
|
"end col) (4x number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"document.removeText:Jsou potřeba čtyři parametry (počáteční řádek, počáteční "
|
|
|
"sloupec, koncový řádek, koncový sloupec) (4× číslo)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
|
|
|
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
|
|
|
msgstr "document.insertText:Jsou potřeba tři parametry (řádek, sloupec, text)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"document.insertText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
|
|
|
"string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"document.insertText:Jsou potřeba tři parametry (řádek, sloupec, text) "
|
|
|
"(číslo, číslo, řetězec)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
|
|
|
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
|
|
|
msgstr "Nelze inicializovat interpretr LUA"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
|
|
|
msgstr "Odsazovací skript v Lua měl chyby: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:72
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Vytisknout %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:202
|
|
|
msgid "(Selection of) "
|
|
|
msgstr "(Výběr z) "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
|
msgstr "Typografické konvence pro %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:639
|
|
|
msgid "Te&xt Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení te&xtu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:644
|
|
|
msgid "Print &selected text only"
|
|
|
msgstr "Ti&sknout pouze vybraný text"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:647
|
|
|
msgid "Print &line numbers"
|
|
|
msgstr "Tisknout čís&la řádků"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:650
|
|
|
msgid "Print syntax &guide"
|
|
|
msgstr "Tisknout le&gendu ke zvýrazňování syntaxe"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:659
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
|
|
|
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Tato volba je dostupná pouze je-li v dokumentu vybrán nějaký text .</"
|
|
|
"p><p>Je-li dostupná a povolena, pak bude vytisknut pouze vybraný text.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:662
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Je-li zvoleno, pak budou na levé straně tištěných stran uvedena čísla "
|
|
|
"řádků.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
|
|
"as defined by the syntax highlighting being used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vytiskne kolonku, ve které budou zobrazeny typografické konvence použité "
|
|
|
"v tištěném dokumentu, které jsou definovány v použitém zvýrazňování syntaxe."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:700
|
|
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
|
|
msgstr "Záhlaví a záp&atí"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:708
|
|
|
msgid "Pr&int header"
|
|
|
msgstr "T&isknout záhlaví"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:710
|
|
|
msgid "Pri&nt footer"
|
|
|
msgstr "Tisk&nout zápatí"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:715
|
|
|
msgid "Header/footer font:"
|
|
|
msgstr "Písmo pro záhlaví/zápatí:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:720
|
|
|
msgid "Choo&se Font..."
|
|
|
msgstr "Zvolit pí&smo…"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:724
|
|
|
msgid "Header Properties"
|
|
|
msgstr "Vlastnosti záhlaví"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:727
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
msgstr "Barvy:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
|
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
|
msgstr "Popředí:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:740
|
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
|
msgstr "Poz&adí"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:743
|
|
|
msgid "Footer Properties"
|
|
|
msgstr "Vlastnosti zápatí"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:747
|
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
|
msgstr "For&mát:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:761
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
msgstr "&Pozadí"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:788
|
|
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Formát záhlaví stránky. Podporovány jsou následující značky:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:790
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
|
|
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
|
|
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
|
|
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
|
|
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
|
|
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
|
|
|
"bar) character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: aktuální uživatelské jméno</li><li><tt>%d</tt>: "
|
|
|
"kompletní datum/čas v krátkém formátu</li><li><tt>%D</tt>: kompletní datum/"
|
|
|
"čas v dlouhém formátu</li><li><tt>%h</tt>: aktuální čas</li><li><tt>%y</tt>: "
|
|
|
"aktuální datum v krátkém formátu</li><li><tt>%Y</tt>: aktuální datum v "
|
|
|
"dlouhém formátu</li><li><tt>%f</tt>: jméno souboru</li><li><tt>%U</tt>: plné "
|
|
|
"URL dokumentu</li><li><tt>%p</tt>: číslo stránky</li></ul><br><u>Poznámka:</"
|
|
|
"u> <b>Nepoužívejte</b> znak '|'."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:804
|
|
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Formát zápatí stránky. Podporovány jsou následující značky:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:908
|
|
|
msgid "L&ayout"
|
|
|
msgstr "&Rozvržení"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:833
|
|
|
msgid "&Schema:"
|
|
|
msgstr "&Schéma:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:919
|
|
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
|
|
msgstr "&Kreslit barvu pozadí"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:922
|
|
|
msgid "Draw &boxes"
|
|
|
msgstr "Kreslit &boxy"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:925
|
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
|
msgstr "Vlastnosti boxu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:928
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
|
msgstr "Šíř&ka:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:932
|
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
|
msgstr "&Okraj:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:936
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "Ba&rva:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:954
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
|
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Je-li zvoleno, pak bude použita barva pozadí editoru.</p><p>To může být "
|
|
|
"užitečné v případě, že vaše barevné schéma je navrženo pro tmavé pozadí.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:957
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
|
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
|
|
"contents with a line as well.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Je-li zvoleno, pak bude kolem obsahu každé stránky vykreslen rám, který "
|
|
|
"je definován níže uvedenými vlastnostmi. Záhlaví a zápatí budou odděleny od "
|
|
|
"obsahu čarou.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:961
|
|
|
msgid "The width of the box outline"
|
|
|
msgstr "Šířka obrysu rámu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:963
|
|
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
|
msgstr "Velikost okraje v rámu měřený v pixelech"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:965
|
|
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
|
|
msgstr "Barva čáry použité pro rám"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:279
|
|
|
msgid "Text Area Background"
|
|
|
msgstr "Pozadí textové oblasti"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:283
|
|
|
msgid "Normal text:"
|
|
|
msgstr "Normální text:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:289
|
|
|
msgid "Selected text:"
|
|
|
msgstr "Vybraný text:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:295
|
|
|
msgid "Current line:"
|
|
|
msgstr "Současný řádek:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Záložka"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:305
|
|
|
msgid "Active Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Aktivní zarážka"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:306
|
|
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Dosažená zarážka"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:307
|
|
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Zakázaná zarážka"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:308
|
|
|
msgid "Execution"
|
|
|
msgstr "Vykonání"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:317
|
|
|
msgid "Additional Elements"
|
|
|
msgstr "Další prvky"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:321
|
|
|
msgid "Left border background:"
|
|
|
msgstr "Pozadí levého okraje:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:327
|
|
|
msgid "Line numbers:"
|
|
|
msgstr "Čísla řádků:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:333
|
|
|
msgid "Bracket highlight:"
|
|
|
msgstr "Zvýraznění závorky:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:339
|
|
|
msgid "Word wrap markers:"
|
|
|
msgstr "Značky zalomení slova:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:345
|
|
|
msgid "Tab markers:"
|
|
|
msgstr "Značky tabulátoru:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:357
|
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Nastaví barvu pozadí editační oblasti.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
|
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nastaví barvu pozadí výběru.</p> <p>K nastavení barvy vybraného textu, "
|
|
|
"použijte dialog <b>Nastavení zvýrazňování</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:361
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
|
|
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nastaví barvu pozadí zvoleného typu značky.</p> <p><b>Poznámka</b>: Kvůli "
|
|
|
"průhlednosti je barva značky světlejší.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:364
|
|
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Vyberte typ značky, kterou chcete změnit.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
|
|
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nastaví barvu pozadí právě aktuálního řádku, tj. řádku na němž je umístěn "
|
|
|
"kurzor.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
|
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Tato barva je použita k vykreslení čísel řádků (pokud jsou povolena) a "
|
|
|
"řádků v panelu skládání kódu.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
|
|
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nastaví barvu odpovídající závorky. To znamená, že umístíte-li kurzor "
|
|
|
"např. na <b>(</b>, pak odpovídající uzavírací <b>)</b> bude touto barvou "
|
|
|
"zvýrazněna.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
|
|
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
|
|
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
|
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nastaví barvu značek zalamování slov:</p><dl><dt>Statické zalamování "
|
|
|
"slov</dt><dd>Vertikální čára ukazující sloupec, kde bude text zalomen.</dd> "
|
|
|
"<dt>Dynamické zalamování slov</dt><dd>Šipka zobrazená vlevo od vizuálně "
|
|
|
"zalomených čar</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:380
|
|
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Nastaví barvu pozadí značek tabulátoru:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
|
|
|
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
|
|
|
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
|
|
|
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
|
|
|
"colors from the popup menu when appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tento seznam zobrazuje výchozí styly aktuálního schéma a nabízí prostředek k "
|
|
|
"jejich úpravě. Jméno stylu zohledňuje aktuální nastavení.<p>K editaci s "
|
|
|
"použitím klávesnice klikněte na barevné čtverečky a vyberte barvu k úpravě."
|
|
|
"<p>Ve vyskakovací nabídce můžete také zrušit barvy pozadí a pozadí výběru."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:710
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
|
|
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
|
|
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> "
|
|
|
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
|
|
|
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
|
|
|
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
|
|
|
"when appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tento seznam zobrazuje kontext aktuálního režimu zvýrazňování syntaxe a "
|
|
|
"nabízí prostředek k jejich úpravě. Kontextové jméno zohledňuje aktuální "
|
|
|
"nastavení.<p>K editaci s použitím klávesnice stiskněte <strong><"
|
|
|
"MEZERNÍK></strong> a vyberte vlastnost v roletovém menu.<p>K úpravě barev "
|
|
|
"klikněte na vybarvené čtverečky nebo vyberte barvu, která má být upravena, v "
|
|
|
"roletovém menu."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:839 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nový…"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:852
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:858
|
|
|
msgid "Normal Text Styles"
|
|
|
msgstr "Normální styly textu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:862
|
|
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
|
msgstr "Zvýrazňované styly textu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:867
|
|
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
|
|
msgstr "Výc&hozí schéma pro %1:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:965
|
|
|
msgid "Name for New Schema"
|
|
|
msgstr "Název nového schématu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:965
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:965
|
|
|
msgid "New Schema"
|
|
|
msgstr "Nové schéma"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1052
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1058
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
msgstr "Vybrané"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1059
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1060
|
|
|
msgid "Background Selected"
|
|
|
msgstr "Pozadí vybraného"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1062
|
|
|
msgid "Use Default Style"
|
|
|
msgstr "Použít výchozí styl"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1096
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "&Tučné"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1098
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "&Skloněné"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1100
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
msgstr "&Podtržené"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1102
|
|
|
msgid "S&trikeout"
|
|
|
msgstr "Přeškr&tnuté"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1107
|
|
|
msgid "Normal &Color..."
|
|
|
msgstr "&Normální barva…"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1108
|
|
|
msgid "&Selected Color..."
|
|
|
msgstr "Barva oz&načení…"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1109
|
|
|
msgid "&Background Color..."
|
|
|
msgstr "&Barva pozadí…"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1110
|
|
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
|
|
msgstr "Barva pozadí vy&braného…"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1121
|
|
|
msgid "Unset Background Color"
|
|
|
msgstr "Zrušit barvu pozadí"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1123
|
|
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
|
msgstr "Zrušit barvu pozadí vybraného"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1128
|
|
|
msgid "Use &Default Style"
|
|
|
msgstr "Použít vý&chozí styl"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
|
|
"properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Při změně jakékoli vlastnosti stylu bude automaticky vypnuta volba „Použít "
|
|
|
"výchozí styl“."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1352
|
|
|
msgid "Kate Styles"
|
|
|
msgstr "Styly Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:72
|
|
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
|
msgstr "Vyhledat první výskyt části textu nebo regulárního výrazu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:74
|
|
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
|
msgstr "Vyhledat následující výskyt hledaného výrazu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:76
|
|
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
|
msgstr "Vyhledat předchozí výskyt hledaného výrazu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
|
"some given text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vyhledat část textu nebo regulární výraz a nahradit výsledek daným textem."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:331
|
|
|
msgid "Search string '%1' not found!"
|
|
|
msgstr "Hledaný řetězec „%1“ nebyl nalezen!"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Najít"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n replacement made.\n"
|
|
|
"%n replacements made."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Provedeno 1 nahrazení.\n"
|
|
|
"Provedena %n nahrazení.\n"
|
|
|
"Provedeno %n nahrazení."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:491
|
|
|
msgid "End of document reached."
|
|
|
msgstr "Dosaženo konce dokumentu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:492
|
|
|
msgid "Beginning of document reached."
|
|
|
msgstr "Dosaženo začátku dokumentu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:497
|
|
|
msgid "End of selection reached."
|
|
|
msgstr "Dosaženo konce výběru."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:498
|
|
|
msgid "Beginning of selection reached."
|
|
|
msgstr "Dosaženo začátku výběru."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:502
|
|
|
msgid "Continue from the beginning?"
|
|
|
msgstr "Pokračovat od začátku?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:503
|
|
|
msgid "Continue from the end?"
|
|
|
msgstr "Pokračovat od konce?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:511
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "Za&stavit"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:765
|
|
|
msgid "Replace Confirmation"
|
|
|
msgstr "Potvrzení nahrazení"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "N&ahradit vše"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
|
msgid "Re&place && Close"
|
|
|
msgstr "Na&hradit a zavřít"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "Nah&radit"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:769
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
|
msgstr "Na&jít další"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:774
|
|
|
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
|
|
|
msgstr "Nalezen výskyt hledaného řetězce. Co si přejete udělat?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:826
|
|
|
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
|
|
|
msgstr "Použití: find[:[bcersw]] VZOR"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:838
|
|
|
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
|
|
|
msgstr "Použití: ifind[:[bcrs]] VZOR"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:892
|
|
|
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
|
|
|
msgstr "Použití: replace[:[bceprsw]] VZOR [NÁHRADA]"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:926
|
|
|
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Použití: <code>find[:bcersw] VZOR</code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:929
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
|
|
|
"'as-you-type' search</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Použití: <code>ifind:[:bcrs] VZOR</code><br/>ifind dělá vyhledávání "
|
|
|
"přírůstkové nebo „jak píšete“</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:933
|
|
|
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Použití: <code>replace[:bceprsw] VZOR NÁHRADA</code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:936
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
|
|
|
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
|
|
|
"sensitive search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h4><caption>Volby</h4><p><b>b</b> – zpětné vyhledávání<br/><b>c</b> – "
|
|
|
"vyhledávání od kurzoru<br/><b>r</b> – vzor je regulární výraz<br/><b>s</b> – "
|
|
|
"roslišování malých a velkých písmen"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:945
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
|
|
|
"only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br/><b>e</b> – vyhledávat pouze v označeném textu<br/><b>w</b> – hledat "
|
|
|
"pouze celá slova"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:951
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
|
|
|
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
|
|
|
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
|
|
|
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
|
|
|
"backslash."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br/><b>p</b> – Výzva k nahrazení</p><p>Pokud NÁHRADA není k uvedena, "
|
|
|
"použije se prázdný řetězec.</p><p>Pokud chcete mít ve VZOR prázdné znaky, "
|
|
|
"musíte zapsat jak VZOR tak i NÁHRADA s jednoduchými nebo dvojitými "
|
|
|
"uvozovkami. Máte-li znaky uvozovek v řetězcích, přidejte před ně zpětné "
|
|
|
"lomítko."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:57
|
|
|
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu (od kurzoru)…"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:58
|
|
|
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
|
|
msgstr "Zkontrolovat pravopis dokumentu od kurzoru dále"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:60
|
|
|
msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu vybraného…"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:61
|
|
|
msgid "Check spelling of the selected text"
|
|
|
msgstr "Zkontrolovat pravopis vybraného textu"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:125
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
|
|
|
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nebylo možné spustit program kontroly pravopisu. Prosím ujistěte se, že je "
|
|
|
"správně nastaven a obsažen v proměnné PATH."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:210
|
|
|
msgid "The spelling program seems to have crashed."
|
|
|
msgstr "Zdá se, že program kontroly pravopisu zhavaroval."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Chyba <b>%4</b><br/> byla detekována v souboru %1 na řádku %2/%3</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
|
|
|
msgid "Errors!"
|
|
|
msgstr "Chyby!"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
msgstr "Chyba: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:216
|
|
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Vyjmout vybraný text a přesunout ho do schránky"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:219
|
|
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
|
msgstr "Vložit dříve zkopírovaný nebo vystřižený obsah stránky"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:222
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu do schránky "
|
|
|
"systému."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:224
|
|
|
msgid "Copy as &HTML"
|
|
|
msgstr "Kopírovat jako &HTML"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
|
|
"clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu jako HTML do "
|
|
|
"schránky systému."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:230
|
|
|
msgid "Save the current document"
|
|
|
msgstr "Uložit současný dokument"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:233
|
|
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
|
msgstr "Vrátit zpět poslední úpravy"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:236
|
|
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
|
msgstr "Vrátit zpět poslední operaci návratu úprav"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:238
|
|
|
msgid "&Word Wrap Document"
|
|
|
msgstr "Zalomit slova v do&kumentu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
|
|
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
|
|
|
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Použijte tento příkaz k zalomení všech řádků současného dokumentu jež jsou "
|
|
|
"delší než šířka aktuálního pohledu tak, aby se do pohledu vešly. <br/><br/> "
|
|
|
"Toto je statické zalamování slov, což znamená, že není aktualizované pokud "
|
|
|
"se změní velikost pohledu."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:244
|
|
|
msgid "&Indent"
|
|
|
msgstr "Odsa&dit"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
|
|
|
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
|
|
"configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Použijte toto pro odsazení vybraného bloku textu. <br/><br/>Můžete v dialogu "
|
|
|
"nastavení určit zda mají být zohledňovány a používány tabulátory nebo zda "
|
|
|
"budou nahrazeny mezerami."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:247
|
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
|
msgstr "Z&rušit odsazení"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:248
|
|
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
|
msgstr "Toto použijte ke zrušení odsazení vybraného bloku textu."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:250
|
|
|
msgid "&Clean Indentation"
|
|
|
msgstr "Vyčistit od&sazení"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
|
|
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
|
|
|
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Použijte tuto funkci k vyčištění odsazení vybraného textového bloku (pouze "
|
|
|
"tabulátory/mezery) <br/><br/>V dialogu nastavení můžete nastavit zda-li mají "
|
|
|
"být zohledňovány a používány tabulátory nebo zda mají být nahrazeny mezerami."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:254
|
|
|
msgid "&Align"
|
|
|
msgstr "Z&arovnání"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
|
|
"level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Slouží k zarovnání aktuálního řádku nebo bloku textu na správnou úroveň "
|
|
|
"odsazení."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:257
|
|
|
msgid "C&omment"
|
|
|
msgstr "K&omentář"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command comments out the current line or a selected block of text."
|
|
|
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
|
|
"the language's highlighting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tento příkaz zakomentuje aktuální řádek nebo vybraný blok textu.<BR/><BR/"
|
|
|
">Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu zvýrazňování "
|
|
|
"syntaxe daného jazyka."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:262
|
|
|
msgid "Unco&mment"
|
|
|
msgstr "Odstranit ko&mentář"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
|
|
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
|
|
|
"within the language's highlighting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tento příkaz zruší zakomentování aktuálního řádku nebo vybraného bloku textu."
|
|
|
"<BR/><BR/>Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu "
|
|
|
"zvýrazňování syntaxe daného jazyka."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:267
|
|
|
msgid "&Read Only Mode"
|
|
|
msgstr "&Režim pouze pro čtení"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:270
|
|
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
|
msgstr "Zakmnout/odemknout dokument pro zápis"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:272
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
|
msgstr "Velká písmena"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Převést výběr na velká písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není "
|
|
|
"vybraný žádný text)."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:277
|
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
|
msgstr "Malá písmena"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Převést výběr na malá písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není "
|
|
|
"vybraný žádný text)."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:282
|
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
|
msgstr "Velká počáteční písmena"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
|
"selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Převést výběr na počáteční velká písmena (nebo slovo vpravo od kurzoru, "
|
|
|
"pokud není vybraný žádný text)."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
|
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
|
msgstr "Smazat řádek"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:289
|
|
|
msgid "Use this to delete the current line."
|
|
|
msgstr "Slouží ke smazání aktuálního řádku."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:291
|
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
|
msgstr "Spojit řádky"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:293
|
|
|
msgid "Use this to join lines together."
|
|
|
msgstr "Slouží ke spojení řádků dohromady."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:304
|
|
|
msgid "Print the current document."
|
|
|
msgstr "Vytisknout aktuální dokument."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:306
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
msgstr "Znovu načís&t"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:307
|
|
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
|
|
msgstr "Obnovit současný dokument z disku."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:310
|
|
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
|
msgstr "Uložit současný dokument na disk a pojmenovat dle volby uživatele."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:313
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
|
"cursor to move to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tento příkaz otevře dialog a nechá vás vybrat řádek, na který chcete "
|
|
|
"přesunou kurzor."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:315
|
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
|
msgstr "Nastavit e&ditor…"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:316
|
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
|
msgstr "Nastavit různé aspekty tohoto editoru."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:318
|
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
|
msgstr "Z&výraznění"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:319
|
|
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
|
msgstr "Zde si můžete vybrat jak bude současný dokument zvýrazňovaný."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:322
|
|
|
msgid "&Filetype"
|
|
|
msgstr "Typ sou&boru"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:325
|
|
|
msgid "&Schema"
|
|
|
msgstr "&Schéma"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:329
|
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
|
msgstr "Od&sazování"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:332
|
|
|
msgid "E&xport as HTML..."
|
|
|
msgstr "E&xportovat do HTML…"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
|
|
"information into a HTML document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tento příkaz umožňuje exportovat současný dokument s veškerou informací o "
|
|
|
"zvýrazňování do HTML dokumentu."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:337
|
|
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
|
msgstr "Vybrat celý text současného dokumentu."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:340
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
|
"longer be selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jestliže jste v současném dokumentu něco vybrali, pak bude tento výběr "
|
|
|
"zrušen."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:342
|
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
|
msgstr "Zvětšit písmo"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:343
|
|
|
msgid "This increases the display font size."
|
|
|
msgstr "Zvětší velikost zobrazovaného písma."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:345
|
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
|
msgstr "Zmenšit písmo"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:346
|
|
|
msgid "This decreases the display font size."
|
|
|
msgstr "Zmenší velikost zobrazovaného písma."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:349
|
|
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
|
msgstr "Režim bl&okového výběru"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
|
|
"and the block selection mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tento příkaz umožní přepnutí mezi normální (řádkovým) a blokovým režimem "
|
|
|
"výběru."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:355
|
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
|
msgstr "Rež&im přepisování"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
|
"existing text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vyberte si zda chcete aby text, který vkládáte, má být vkládán do nebo má "
|
|
|
"přepisovat stávající text."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:362
|
|
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
|
msgstr "&Dynamické lámání slov"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:367
|
|
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
|
msgstr "Indikátory dynamického lámání slov"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:372
|
|
|
msgid "&Off"
|
|
|
msgstr "Vypnut&o"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:373
|
|
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Nás&ledovat čísla řádků"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:374
|
|
|
msgid "&Always On"
|
|
|
msgstr "Vždy z&apnuto"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:378
|
|
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat značky sklá&dání"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
|
|
"possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Můžete si vybrat, zda mají být, v případě povoleného skládání kódu, "
|
|
|
"zobrazovány značky skládání."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:382
|
|
|
msgid "Hide Folding &Markers"
|
|
|
msgstr "Skrýt značky sklá&dání"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:385
|
|
|
msgid "Show &Icon Border"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat pruh s &ikonami"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:389
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
|
|
|
"for instance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ukázat/skrýt pás s ikonami<BR><BR> Okraj ikon zobrazuje například symbol "
|
|
|
"záložek."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:390
|
|
|
msgid "Hide &Icon Border"
|
|
|
msgstr "Skrýt pruh s &ikonami"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:393
|
|
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat čís&la řádků"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:396
|
|
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
|
msgstr "Zobrazit/skrýt čísla řádků na levé straně pohledu."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:397
|
|
|
msgid "Hide &Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Skrýt čís&la řádků"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:400
|
|
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
|
msgstr "Zo&brazit značky na posuvnících"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
|
|
|
"instance, show bookmarks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zobrazit/skrýt značky na svislém posuvníku<BR><BR>Značky zobrazují například "
|
|
|
"symboly záložek."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:404
|
|
|
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
|
|
|
msgstr "S&krýt značky na posuvnících"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:407
|
|
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat značky statického lá&mání slov"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:411
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
|
"column as defined in the editing properties"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zobrazit/skrýt značky zalamování slov, svislou čáru nakreslenou ve sloupci "
|
|
|
"zalomení slova, jak je definováno v nastavení Úpravy editoru"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:413
|
|
|
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
|
|
|
msgstr "Skrýt značky statického lá&mání slov"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:416
|
|
|
msgid "Switch to Command Line"
|
|
|
msgstr "Přepnout na příkazový řádek"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:419
|
|
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
|
msgstr "Zobrazit/skrýt příkazový řádek vespod pohledu."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:421
|
|
|
msgid "&End of Line"
|
|
|
msgstr "Kon&ec řádku"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:422
|
|
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vyberte si, jaké budou používány znaky ukončování řádků při ukládání "
|
|
|
"dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:432
|
|
|
msgid "E&ncoding"
|
|
|
msgstr "Kódová&ní"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:449
|
|
|
msgid "Move Word Left"
|
|
|
msgstr "Přesunout slovo doleva"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:453
|
|
|
msgid "Select Character Left"
|
|
|
msgstr "Vybrat znak doleva"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:457
|
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
|
msgstr "Vybrat slovo doleva"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:462
|
|
|
msgid "Move Word Right"
|
|
|
msgstr "Přesunout slovo doprava"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:466
|
|
|
msgid "Select Character Right"
|
|
|
msgstr "Vybrat znak doprava"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:470
|
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
|
msgstr "Vybrat slovo doprava"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:475
|
|
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
|
msgstr "Přesunout na začátek řádku"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:479
|
|
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
|
msgstr "Přesunout na začátek dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:483
|
|
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
|
msgstr "Vybrat do začátku řádku"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:487
|
|
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
|
msgstr "Vybrat do začátku dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:492
|
|
|
msgid "Move to End of Line"
|
|
|
msgstr "Přesunout na konec řádku"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:496
|
|
|
msgid "Move to End of Document"
|
|
|
msgstr "Přesunout na konec dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:500
|
|
|
msgid "Select to End of Line"
|
|
|
msgstr "Vybrat do konce řádku"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:504
|
|
|
msgid "Select to End of Document"
|
|
|
msgstr "Vybrat do konce dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:509
|
|
|
msgid "Select to Previous Line"
|
|
|
msgstr "Vybrat předcházející řádek"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:513
|
|
|
msgid "Scroll Line Up"
|
|
|
msgstr "Posun o řádek nahoru"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:517
|
|
|
msgid "Move to Next Line"
|
|
|
msgstr "Přejít na následující řádek"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:520
|
|
|
msgid "Move to Previous Line"
|
|
|
msgstr "Přejít na předchozí řádek"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:523
|
|
|
msgid "Move Character Right"
|
|
|
msgstr "Přesunout znak doprava"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:526
|
|
|
msgid "Move Character Left"
|
|
|
msgstr "Přesunout znak doleva"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:530
|
|
|
msgid "Select to Next Line"
|
|
|
msgstr "Vybrat následující řádek"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:534
|
|
|
msgid "Scroll Line Down"
|
|
|
msgstr "Posun o řádek dolů"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:539
|
|
|
msgid "Scroll Page Up"
|
|
|
msgstr "Posun o jednu stránku nahoru"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:543
|
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
|
msgstr "Vybrat stránku nahoru"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:547
|
|
|
msgid "Move to Top of View"
|
|
|
msgstr "Přesunout se na začátek pohledu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:551
|
|
|
msgid "Select to Top of View"
|
|
|
msgstr "Označit do začátku pohledu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:556
|
|
|
msgid "Scroll Page Down"
|
|
|
msgstr "Posun o jednu stránku dolů"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:560
|
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
|
msgstr "Vybrat stránku dolů"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:564
|
|
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
|
|
msgstr "Přesunout se na konec pohledu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:568
|
|
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
|
|
msgstr "Označit do konce pohledu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:572
|
|
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
|
msgstr "Přesunout se na odpovídající závorku"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:576
|
|
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
|
msgstr "Vybrat do odpovídající závorky"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:584
|
|
|
msgid "Transpose Characters"
|
|
|
msgstr "Zaměnit znaky"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:594
|
|
|
msgid "Delete Word Left"
|
|
|
msgstr "Smazat slovo doleva"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:599
|
|
|
msgid "Delete Word Right"
|
|
|
msgstr "Smazat slovo doprava"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:603
|
|
|
msgid "Delete Next Character"
|
|
|
msgstr "Smazat následující znak"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:607
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:633
|
|
|
msgid "Collapse Toplevel"
|
|
|
msgstr "Sbalit vrchní úroveň"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:635
|
|
|
msgid "Expand Toplevel"
|
|
|
msgstr "Rozbalit vrchní úroveň"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:637
|
|
|
msgid "Collapse One Local Level"
|
|
|
msgstr "Sbalit jednu místní úroveň"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:639
|
|
|
msgid "Expand One Local Level"
|
|
|
msgstr "Rozbalit jednu místní úroveň"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:644
|
|
|
msgid "Show the code folding region tree"
|
|
|
msgstr "Zobrazovat místní strom složeného kódu"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:645
|
|
|
msgid "Basic template code test"
|
|
|
msgstr "Základní test kódu šablony"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:707
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " OVR "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:709
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:712
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr " R/O "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:717
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Line: %1"
|
|
|
msgstr " Řádek: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:718
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Col: %1"
|
|
|
msgstr " Sloupec: %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:721
|
|
|
msgid " BLK "
|
|
|
msgstr " BLK "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:721
|
|
|
msgid " NORM "
|
|
|
msgstr " NORM "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:897
|
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
|
msgstr "Přepsat soubor"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:1799
|
|
|
msgid "Export File as HTML"
|
|
|
msgstr "Exportovat soubor do HTML"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
|
|
|
msgid "Available Commands"
|
|
|
msgstr "Dostupné příkazy"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte pomocí „<code>help <příkaz>"
|
|
|
"</code>“</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
|
|
|
msgid "No help for '%1'"
|
|
|
msgstr "Pro „%1“ není nápověda"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
|
|
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Takový příkaz neexistuje <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
|
|
|
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
|
|
|
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
|
|
|
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Toto je <b>příkazový řádek</b> Katepart.<br/>Syntaxe: <code><b>příkaz "
|
|
|
"[argumenty]</b></code><br/>Pro získání seznamu dostupných příkazů zadejte "
|
|
|
"<code><b>help list</b></code><br/>Nápovědu pro jednotlivé příkazy získáte "
|
|
|
"zadáním <code><b>help <příkaz></b></code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
|
msgstr "Úspěch: "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "Úspěch"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
|
msgstr "Chyba: "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
|
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
|
msgstr "Příkaz „%1“ selhal."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
|
|
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Takový příkaz neexistuje: „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mark Type %1"
|
|
|
msgstr "Značka typu %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
|
|
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
|
|
msgstr "Nastavit výchozí typ značky"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Automatické záložky"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Nastavit automatické záložky"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
msgstr "Upravit položku"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "Vzo&rek:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Regulární výraz. Vyhovující řádky budou opatřeny záložkou.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
msgstr "Rozlišovat veliko&st písmen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr "<p>Pokud povolíte, bude se brát ohled na malá a velká písmena.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
msgstr "&Minimální porovnávání"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
|
|
|
"kate manual.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Pokud povolíte, porovnání vzorku bude používat minimální shodu. Pokud "
|
|
|
"nevíte, co to je, přečtěte si přílohu o regulárních výrazech v příručce Kate."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
msgstr "Maska sou&boru:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
|
|
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
|
|
|
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
|
|
|
"both lists.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Seznam masek jmen souborů oddělených středníky. S jeho pomocí můžete "
|
|
|
"omezit použití entity pouze na odpovídající názvy.</p> <p>Ke snazšímu "
|
|
|
"vyplnění obou seznamů použijte tlačítko průvodce vpravo.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
|
|
|
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
|
|
|
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Seznam MIME typů oddělených středníky. S jeho pomocí můžete omezit "
|
|
|
"použití entity pouze na odpovídající MIME typy.</p> <p>Ke snazšímu vyplnění "
|
|
|
"obou seznamů použijte tlačítko průvodce vpravo. Průvodce lze použít také k "
|
|
|
"vyplnění masek souborů.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
|
|
|
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
|
|
|
"the corresponding masks.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte seznam MIME typů dostupných ve vašem "
|
|
|
"systému. Pokud jsou použity, položka masky výše se vyplní příslušnou "
|
|
|
"hodnotou.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vyberte MIME typy pro tento vzor.\n"
|
|
|
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
msgstr "Vzo&rky"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Vzor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
msgstr "MIME typy"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
msgstr "Masky souborů"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
|
|
|
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
|
|
|
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
|
|
|
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
|
|
|
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>V tomto seznamu jsou zobrazeny entity záložky. Pokud je dokument otevřen, "
|
|
|
"každá entita je použita následujícím způsobem: <ol><li>Entita není použita, "
|
|
|
"pokud je definována maska nebo MIME typ a žádná maska ani MIME typ "
|
|
|
"nesouhlasí s dokumentem.</li><li>Každý řádek dokumentu je otestován proti "
|
|
|
"vzoru a záložka je nastavena ke každému odpovídajícímu řádku.</li></ol><p>Ke "
|
|
|
"správě entit použijte tlačítko níže.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
msgstr "Použijte toto tlačítko k vytvoření nové entity záložky."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Upravit…"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
msgstr "Použijte toto tlačítko k úpravě právě vybrané entity."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
|
|
|
msgid "Insert File..."
|
|
|
msgstr "Vložit soubor…"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
|
|
msgid "Choose File to Insert"
|
|
|
msgstr "Zvolte soubor k vložení"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to load file:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Načtení souboru selhalo:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
|
|
|
msgid "Insert File Error"
|
|
|
msgstr "Chyba při vkládání souboru"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Soubor <strong>%1</strong> neexistuje nebo jej nelze číst, ukončuji."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
|
|
|
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
|
|
|
msgstr "<p>Není možné otevřít soubor <strong>%1</strong>, ukončuji."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
|
|
|
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
|
|
|
msgstr "<p>Soubor <strong>%1</strong> nic neobsahuje."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
|
|
|
msgid "Search Incrementally"
|
|
|
msgstr "Hledat postupně"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
|
|
|
msgid "Search Incrementally Backwards"
|
|
|
msgstr "Hledat postupně pozpátku"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
|
|
|
msgid "I-Search:"
|
|
|
msgstr "Postupné hledání:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
|
|
|
msgid "Search Options"
|
|
|
msgstr "Možnosti hledání"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
|
|
|
msgid "From Beginning"
|
|
|
msgstr "Od začátku"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Regulární výraz"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search\n"
|
|
|
"I-Search:"
|
|
|
msgstr "Postupné hledání:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search found no match\n"
|
|
|
"Failing I-Search:"
|
|
|
msgstr "Nezdařené postupné hledání:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
|
|
|
"I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Hledat postupně pozpátku:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
|
|
|
msgid "Failing I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Nezdařené postupné hledání pozpátku:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
|
|
|
"Wrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Opakované postupné hledání:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
|
|
|
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
|
|
|
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Opakované postupné hledání pozpátku:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
|
|
|
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání pozpátku:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
|
|
|
"original starting position\n"
|
|
|
"Overwrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
|
|
|
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
|
|
|
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
|
|
|
msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
|
|
|
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
|
|
|
msgid "Error: unknown i-search state!"
|
|
|
msgstr "Chyba: neznámý stav postupného vyhledávání!"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
|
|
|
msgid "Next Incremental Search Match"
|
|
|
msgstr "Následující nález postupného hledání"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
|
|
|
msgid "Previous Incremental Search Match"
|
|
|
msgstr "Předchozí nález postupného hledání"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
|
|
|
msgid "Data Tools"
|
|
|
msgstr "Datové nástroje"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
|
|
|
msgid "(not available)"
|
|
|
msgstr "(nedostupné)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
|
|
|
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
|
|
|
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
|
|
|
"KOffice package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Datové nástroje jsou dostupné pouze je-li vybrán text nebo kliknete-li "
|
|
|
"pravým tlačítkem myši nad slovem. Nejsou-li datové nástroje nabízeny ani "
|
|
|
"když je vybrán text, pak je nutné je nainstalovat. Některé datové nástroje "
|
|
|
"jsou součástí balíku KOffice."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
|
|
|
msgid "Word Completion Plugin"
|
|
|
msgstr "Modul dokončování slov"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
|
|
|
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
|
|
|
msgstr "Nastavit modul dokončování slov"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
|
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
|
msgstr "Znovu využít slovo nahoře"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
|
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
|
msgstr "Znovu využít slovo dole"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
|
|
|
msgid "Pop Up Completion List"
|
|
|
msgstr "Rozbalit seznam dokončování"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
|
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
|
msgstr "Shellové dokončování"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
|
|
|
msgid "Automatic Completion Popup"
|
|
|
msgstr "Automatické rozbalení dokončování"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
|
|
|
msgid "Automatically &show completion list"
|
|
|
msgstr "Automaticky zobrazovat &seznam dokončování"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
|
|
|
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
|
|
|
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
|
|
|
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
|
|
|
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
|
|
|
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
|
|
|
"Show completions &when a word is at least"
|
|
|
msgstr "Zobrazit doplnění &pokud má slovo alespoň"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
|
|
|
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
|
|
|
"characters long."
|
|
|
msgstr "písmen."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
|
|
|
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jako výchozí povolit dokončování pomocí vyskakovacího okna. Vyskakovací okno "
|
|
|
"lze vypnout v nabídce „Nástroje“."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
|
|
|
msgstr "Nastavení, při jaké délce slova se má aktivovat dokončování."
|
|
|
|
|
|
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
|
msgstr "S&kládání kódu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Nástrojová lišta pro vyhledávání"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
|
msgstr "Dokončování slov"
|
|
|
|
|
|
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
|
|
|
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
|
|
|
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
|
|
|
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
|
|
|
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
|
|
|
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
|
|
|
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
|
|
|
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
|
|
|
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
|
|
|
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
|
|
|
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Scripts"
|
|
|
msgstr "Skripty"
|
|
|
|
|
|
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
|
|
|
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
|
|
|
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
|
|
|
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
|
|
|
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
|
|
|
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
|
|
|
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
|
|
|
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
|
|
|
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
|
|
|
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
|
|
|
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
|
|
|
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
|
|
|
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
|
|
|
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
|
|
|
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
|
|
|
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
|
|
|
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
|
|
|
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
|
|
|
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
|
|
|
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
|
|
|
#: data/zonnon.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Sources"
|
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
|
|
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
|
|
|
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
|
|
|
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
|
|
|
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
|
|
|
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
|
|
|
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
|
|
|
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
|
|
|
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
|
|
|
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
|
|
|
#: data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Other"
|
|
|
msgstr "Jiné"
|
|
|
|
|
|
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
|
|
|
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
|
|
|
#: data/vhdl.xml:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Hardware"
|
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
|
|
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
|
|
|
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
|
|
|
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
|
|
|
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Scientific"
|
|
|
msgstr "Věda"
|
|
|
|
|
|
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
|
|
|
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
|
|
|
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
|
|
|
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Configuration"
|
|
|
msgstr "Konfigurace"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
|
|
|
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
|
|
|
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Assembler"
|
|
|
msgstr "Assembler"
|
|
|
|
|
|
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
|
|
|
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
|
|
|
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
|
|
|
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
|
|
|
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
|
|
|
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
|
|
|
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
|
|
|
#: data/markdown.xml:51 data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9
|
|
|
#: data/pango.xml:3 data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
|
|
|
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
|
|
|
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
|
|
|
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
|
|
|
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
|
|
|
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
|
|
|
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Markup"
|
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
|
|
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
|
|
|
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
|
|
|
#: data/sql.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Database"
|
|
|
msgstr "Databáze"
|
|
|
|
|
|
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"3D"
|
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
|
|
#: data/4dos.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"4DOS BatchToMemory"
|
|
|
msgstr "4DOS dávka do paměti"
|
|
|
|
|
|
#: data/abap.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ABAP"
|
|
|
msgstr "ABAP"
|
|
|
|
|
|
#: data/abc.xml:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ABC"
|
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
|
|
#: data/actionscript.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ActionScript 2.0"
|
|
|
msgstr "ActionScript 2.0"
|
|
|
|
|
|
#: data/ada.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ada"
|
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
|
|
#: data/ahdl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AHDL"
|
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/ahk.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AutoHotKey"
|
|
|
msgstr "AutoHotKey"
|
|
|
|
|
|
#: data/alert.xml:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Alerts"
|
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
|
|
#: data/alert_indent.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Alerts_indent"
|
|
|
msgstr "Alerts_indent"
|
|
|
|
|
|
#: data/ample.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AMPLE"
|
|
|
msgstr "AMPLE"
|
|
|
|
|
|
#: data/ansic89.xml:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ANSI C89"
|
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
|
|
#: data/ansys.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ansys"
|
|
|
msgstr "Ansys"
|
|
|
|
|
|
#: data/apache.xml:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Apache Configuration"
|
|
|
msgstr "Konfigurace Apache"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm-avr.xml:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AVR Assembler"
|
|
|
msgstr "AVR Assembler"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Motorola DSP56k"
|
|
|
msgstr "Motorola DSP56k"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm-m68k.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
|
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm6502.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Asm6502"
|
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
|
|
#: data/asn1.xml:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ASN.1"
|
|
|
msgstr "ASN.1"
|
|
|
|
|
|
#: data/asp.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ASP"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/asterisk.xml:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Asterisk"
|
|
|
msgstr "Asterisk"
|
|
|
|
|
|
#: data/awk.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AWK"
|
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
|
|
#: data/bash.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Bash"
|
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
|
|
#: data/bibtex.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"BibTeX"
|
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
|
|
#: data/bitbake.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Bitbake"
|
|
|
msgstr "Bitbake"
|
|
|
|
|
|
#: data/bmethod.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"B-Method"
|
|
|
msgstr "B-Method"
|
|
|
|
|
|
#: data/c.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/carto-css.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CartoCSS"
|
|
|
msgstr "CartoCSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/ccss.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CleanCSS"
|
|
|
msgstr "CleanCSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/cg.xml:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Cg"
|
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
|
|
#: data/cgis.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CGiS"
|
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
|
|
#: data/changelog.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ChangeLog"
|
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
#: data/chicken.xml:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Chicken"
|
|
|
msgstr "Chicken"
|
|
|
|
|
|
#: data/cisco.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Cisco"
|
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
|
|
#: data/clipper.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Clipper"
|
|
|
msgstr "Clipper"
|
|
|
|
|
|
#: data/clojure.xml:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Clojure"
|
|
|
msgstr "Clojure"
|
|
|
|
|
|
#: data/cmake.xml:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CMake"
|
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
|
|
#: data/coffee.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CoffeeScript"
|
|
|
msgstr "CoffeeScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/coldfusion.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ColdFusion"
|
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
|
|
#: data/commonlisp.xml:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Common Lisp"
|
|
|
msgstr "Obecný Lisp"
|
|
|
|
|
|
#: data/component-pascal.xml:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Component-Pascal"
|
|
|
msgstr "Component-Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: data/context.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ConTeXt"
|
|
|
msgstr "ConTeXt"
|
|
|
|
|
|
#: data/cpp.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C++"
|
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
|
|
#: data/crk.xml:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Crack"
|
|
|
msgstr "Crack"
|
|
|
|
|
|
#: data/cs.xml:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C#"
|
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
|
|
#: data/css-php.xml:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CSS/PHP"
|
|
|
msgstr "CSS/PHP"
|
|
|
|
|
|
#: data/css.xml:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/cue.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CUE Sheet"
|
|
|
msgstr "CUE soubor"
|
|
|
|
|
|
#: data/curry.xml:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Curry"
|
|
|
msgstr "Curry"
|
|
|
|
|
|
#: data/d.xml:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"D"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#: data/ddoc.xml:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ddoc"
|
|
|
msgstr "Ddoc"
|
|
|
|
|
|
#: data/debianchangelog.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Debian Changelog"
|
|
|
msgstr "Debian Changelog"
|
|
|
|
|
|
#: data/debiancontrol.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Debian Control"
|
|
|
msgstr "Debian Control"
|
|
|
|
|
|
#: data/desktop.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
".desktop"
|
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
|
|
#: data/diff.xml:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Diff"
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
#: data/djangotemplate.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Django HTML Template"
|
|
|
msgstr "Šablona Django HTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/dockerfile.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Dockerfile"
|
|
|
msgstr "Dockerfile"
|
|
|
|
|
|
#: data/dosbat.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MS-DOS Batch"
|
|
|
msgstr "Dávka MS-DOS"
|
|
|
|
|
|
#: data/dot.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"dot"
|
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
|
|
#: data/doxygen.xml:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Doxygen"
|
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: data/doxygenlua.xml:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"DoxygenLua"
|
|
|
msgstr "DoxygenLua"
|
|
|
|
|
|
#: data/dtd.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"DTD"
|
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
|
|
#: data/e.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"E Language"
|
|
|
msgstr "Jazyk E"
|
|
|
|
|
|
#: data/eiffel.xml:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Eiffel"
|
|
|
msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
|
|
#: data/email.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Email"
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
#: data/erlang.xml:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Erlang"
|
|
|
msgstr "Erlang"
|
|
|
|
|
|
#: data/euphoria.xml:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Euphoria"
|
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
|
|
#: data/fasm.xml:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Intel x86 (FASM)"
|
|
|
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
|
|
|
|
|
#: data/ferite.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ferite"
|
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
|
|
#: data/fgl-4gl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"4GL"
|
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
|
|
#: data/fgl-per.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"4GL-PER"
|
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
|
|
#: data/fortran.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Fortran"
|
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
|
|
#: data/freebasic.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"FreeBASIC"
|
|
|
msgstr "FreeBASIC"
|
|
|
|
|
|
#: data/fsharp.xml:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"FSharp"
|
|
|
msgstr "FSharp"
|
|
|
|
|
|
#: data/fstab.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"fstab"
|
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
|
|
#: data/ftl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"FTL"
|
|
|
msgstr "FTL"
|
|
|
|
|
|
#: data/gap.xml:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GAP"
|
|
|
msgstr "GAP"
|
|
|
|
|
|
#: data/gcc.xml:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GCCExtensions"
|
|
|
msgstr "Rozšíření GCC"
|
|
|
|
|
|
#: data/gcode.xml:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"G-Code"
|
|
|
msgstr "G-Code"
|
|
|
|
|
|
#: data/gdb.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GDB Backtrace"
|
|
|
msgstr "GDB Backtrace"
|
|
|
|
|
|
#: data/gdl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GDL"
|
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/gettext.xml:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU Gettext"
|
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
|
|
#: data/git-ignore.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Git Ignore"
|
|
|
msgstr "Git Ignore"
|
|
|
|
|
|
#: data/git-rebase.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Git Rebase"
|
|
|
msgstr "Git Rebase"
|
|
|
|
|
|
#: data/gitolite.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Gitolite"
|
|
|
msgstr "Gitolite"
|
|
|
|
|
|
#: data/glosstex.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GlossTex"
|
|
|
msgstr "GlossTex"
|
|
|
|
|
|
#: data/glsl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GLSL"
|
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
|
|
#: data/gnuassembler.xml:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU Assembler"
|
|
|
msgstr "GNU Assembler"
|
|
|
|
|
|
#: data/gnuplot.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Gnuplot"
|
|
|
msgstr "Gnuplot"
|
|
|
|
|
|
#: data/go.xml:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Go"
|
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
|
|
#: data/grammar.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
|
msgstr "Gramatika KDev-PG[-Qt]"
|
|
|
|
|
|
#: data/groovy.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Groovy"
|
|
|
msgstr "Groovy"
|
|
|
|
|
|
#: data/haml.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Haml"
|
|
|
msgstr "Haml"
|
|
|
|
|
|
#: data/hamlet.xml:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hamlet"
|
|
|
msgstr "Hamlet"
|
|
|
|
|
|
#: data/haskell.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Haskell"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/haxe.xml:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Haxe"
|
|
|
msgstr "Haxe"
|
|
|
|
|
|
#: data/html-php.xml:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PHP (HTML)"
|
|
|
msgstr "PHP (HTML)"
|
|
|
|
|
|
#: data/html.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"HTML"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/hunspell-aff.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hunspell Affix File"
|
|
|
msgstr "Soubor Hunspell Affix"
|
|
|
|
|
|
#: data/hunspell-dat.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hunspell Thesaurus File"
|
|
|
msgstr "Soubor Hunspell Thesaurus"
|
|
|
|
|
|
#: data/hunspell-dic.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hunspell Dictionary File"
|
|
|
msgstr "Soubor slovníku Hunspell"
|
|
|
|
|
|
#: data/hunspell-idx.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hunspell Thesaurus Index File"
|
|
|
msgstr "Soubor rejstříku Hunspell Thesaurus"
|
|
|
|
|
|
#: data/idconsole.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Quake Script"
|
|
|
msgstr "Quake Script"
|
|
|
|
|
|
#: data/idl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"IDL"
|
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/ilerpg.xml:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ILERPG"
|
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
|
|
#: data/inform.xml:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Inform"
|
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
|
|
#: data/ini.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"INI Files"
|
|
|
msgstr "INI soubory"
|
|
|
|
|
|
#: data/isocpp.xml:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ISO C++"
|
|
|
msgstr "ISO C++"
|
|
|
|
|
|
#: data/j.xml:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"J"
|
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
|
|
#: data/jam.xml:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Jam"
|
|
|
msgstr "Jam"
|
|
|
|
|
|
#: data/java.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Java"
|
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
|
|
#: data/javadoc.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Javadoc"
|
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
|
|
#: data/javascript-php.xml:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JavaScript/PHP"
|
|
|
msgstr "JavaScript/PHP"
|
|
|
|
|
|
#: data/javascript.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JavaScript"
|
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/json.xml:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JSON"
|
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
|
|
#: data/jsp.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JSP"
|
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
|
|
#: data/julia.xml:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Julia"
|
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
|
|
#: data/kbasic.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"KBasic"
|
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
|
|
#: data/latex.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LaTeX"
|
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: data/ld.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU Linker Script"
|
|
|
msgstr "Skript GNU Linker"
|
|
|
|
|
|
#: data/ldif.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LDIF"
|
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
|
|
#: data/less.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LESSCSS"
|
|
|
msgstr "LESSCSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/lex.xml:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Lex/Flex"
|
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
|
|
#: data/lilypond.xml:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LilyPond"
|
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
|
|
#: data/literate-curry.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Literate Curry"
|
|
|
msgstr "Literate Curry"
|
|
|
|
|
|
#: data/literate-haskell.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Literate Haskell"
|
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/logtalk.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Logtalk"
|
|
|
msgstr "Logtalk"
|
|
|
|
|
|
#: data/lpc.xml:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LPC"
|
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
|
|
#: data/lsl.xml:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LSL"
|
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
|
|
#: data/lua.xml:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Lua"
|
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
|
|
#: data/m3u.xml:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"M3U"
|
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
|
|
#: data/m4.xml:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU M4"
|
|
|
msgstr "GNU M4"
|
|
|
|
|
|
#: data/mab.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MAB-DB"
|
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
|
|
#: data/magma.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Magma"
|
|
|
msgstr "Magma"
|
|
|
|
|
|
#: data/makefile.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Makefile"
|
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
|
|
#: data/mako.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Mako"
|
|
|
msgstr "Mako"
|
|
|
|
|
|
#: data/mandoc.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Troff Mandoc"
|
|
|
msgstr "Troff Mandoc"
|
|
|
|
|
|
#: data/markdown.xml:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Markdown"
|
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
|
|
#: data/mason.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Mason"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/mathematica.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Mathematica"
|
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
|
|
#: data/matlab.xml:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Matlab"
|
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
|
|
#: data/maxima.xml:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Maxima"
|
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
|
|
#: data/mediawiki.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MediaWiki"
|
|
|
msgstr "MediaWiki"
|
|
|
|
|
|
#: data/mel.xml:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MEL"
|
|
|
msgstr "MEL"
|
|
|
|
|
|
#: data/mergetagtext.xml:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"mergetag text"
|
|
|
msgstr "text mergetag"
|
|
|
|
|
|
#: data/meson.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Meson"
|
|
|
msgstr "Meson"
|
|
|
|
|
|
#: data/metafont.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Metapost/Metafont"
|
|
|
msgstr "Metapost/Metafont"
|
|
|
|
|
|
#: data/mips.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MIPS Assembler"
|
|
|
msgstr "MIPS Assembler"
|
|
|
|
|
|
#: data/modelica.xml:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modelica"
|
|
|
msgstr "Modelica"
|
|
|
|
|
|
#: data/modelines.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modelines"
|
|
|
msgstr "Modelines"
|
|
|
|
|
|
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modula-2 (ISO only)"
|
|
|
msgstr "Modula-2 (pouze ISO)"
|
|
|
|
|
|
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modula-2 (PIM only)"
|
|
|
msgstr "Modula-2 (pouze PIM)"
|
|
|
|
|
|
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modula-2 (R10 only)"
|
|
|
msgstr "Modula-2 (pouze R10)"
|
|
|
|
|
|
#: data/modula-2.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modula-2"
|
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
|
|
#: data/monobasic.xml:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MonoBasic"
|
|
|
msgstr "MonoBasic"
|
|
|
|
|
|
#: data/mup.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Music Publisher"
|
|
|
msgstr "Music Publisher"
|
|
|
|
|
|
#: data/nagios.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Nagios"
|
|
|
msgstr "Nagios"
|
|
|
|
|
|
#: data/nasm.xml:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Intel x86 (NASM)"
|
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
|
|
#: data/nemerle.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Nemerle"
|
|
|
msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
|
|
#: data/nesc.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"nesC"
|
|
|
msgstr "nesC"
|
|
|
|
|
|
#: data/noweb.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"noweb"
|
|
|
msgstr "noweb"
|
|
|
|
|
|
#: data/objectivec.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective-C"
|
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
|
|
#: data/objectivecpp.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective-C++"
|
|
|
msgstr "Objective-C++"
|
|
|
|
|
|
#: data/ocaml.xml:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective Caml"
|
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
|
|
#: data/ocamllex.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective Caml Ocamllex"
|
|
|
msgstr "Objective Caml Ocamllex"
|
|
|
|
|
|
#: data/ocamlyacc.xml:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective Caml Ocamlyacc"
|
|
|
msgstr "Objective Caml Ocamlyacc"
|
|
|
|
|
|
#: data/octave.xml:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Octave"
|
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
|
|
#: data/oors.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"OORS"
|
|
|
msgstr "OORS"
|
|
|
|
|
|
#: data/opal.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"OPAL"
|
|
|
msgstr "OPAL"
|
|
|
|
|
|
#: data/opencl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"OpenCL"
|
|
|
msgstr "OpenCL"
|
|
|
|
|
|
#: data/pango.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pango"
|
|
|
msgstr "Pango"
|
|
|
|
|
|
#: data/pascal.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pascal"
|
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: data/perl.xml:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Perl"
|
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
|
|
#: data/pgn.xml:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PGN"
|
|
|
msgstr "PGN"
|
|
|
|
|
|
#: data/php.xml:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PHP/PHP"
|
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
|
|
#: data/picsrc.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PicAsm"
|
|
|
msgstr "PicAsm"
|
|
|
|
|
|
#: data/pig.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pig"
|
|
|
msgstr "Pig"
|
|
|
|
|
|
#: data/pike.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pike"
|
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
|
|
#: data/postscript.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PostScript"
|
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/povray.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"POV-Ray"
|
|
|
msgstr "POV-Ray"
|
|
|
|
|
|
#: data/ppd.xml:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PostScript Printer Description"
|
|
|
msgstr "Popis postscriptové tiskárny"
|
|
|
|
|
|
#: data/praat.xml:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Praat"
|
|
|
msgstr "Praat"
|
|
|
|
|
|
#: data/progress.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"progress"
|
|
|
msgstr "Progress"
|
|
|
|
|
|
#: data/prolog.xml:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Prolog"
|
|
|
msgstr "Prolog"
|
|
|
|
|
|
#: data/protobuf.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Protobuf"
|
|
|
msgstr "Protobuf"
|
|
|
|
|
|
#: data/puppet.xml:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Puppet"
|
|
|
msgstr "Puppet"
|
|
|
|
|
|
#: data/purebasic.xml:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PureBasic"
|
|
|
msgstr "PureBasic"
|
|
|
|
|
|
#: data/python.xml:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Python"
|
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
|
|
#: data/q.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"q"
|
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
|
|
#: data/qmake.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"QMake"
|
|
|
msgstr "QMake"
|
|
|
|
|
|
#: data/qml.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"QML"
|
|
|
msgstr "QML"
|
|
|
|
|
|
#: data/qt4.xml:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C++/Qt4"
|
|
|
msgstr "C++/Qt4"
|
|
|
|
|
|
#: data/r.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"R Script"
|
|
|
msgstr "R skript"
|
|
|
|
|
|
#: data/rapidq.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RapidQ"
|
|
|
msgstr "RapidQ"
|
|
|
|
|
|
#: data/relaxng.xml:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RELAX NG"
|
|
|
msgstr "RELAX NG"
|
|
|
|
|
|
#: data/relaxngcompact.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RelaxNG-Compact"
|
|
|
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
|
|
|
|
|
#: data/replicode.xml:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Replicode"
|
|
|
msgstr "Replicode"
|
|
|
|
|
|
#: data/rest.xml:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"reStructuredText"
|
|
|
msgstr "reStructuredText"
|
|
|
|
|
|
#: data/restructuredtext.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Restructured Text"
|
|
|
msgstr "Restructured Text"
|
|
|
|
|
|
#: data/rexx.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"REXX"
|
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
|
|
#: data/rhtml.xml:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/rib.xml:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RenderMan RIB"
|
|
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
|
|
|
|
|
#: data/roff.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Roff"
|
|
|
msgstr "Roff"
|
|
|
|
|
|
#: data/rpmspec.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RPM Spec"
|
|
|
msgstr "RPM specifikace"
|
|
|
|
|
|
#: data/rsiidl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RSI IDL"
|
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/rtf.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Rich Text Format"
|
|
|
msgstr "Rich Text formátovaný"
|
|
|
|
|
|
#: data/ruby.xml:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ruby"
|
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: data/rust.xml:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Rust"
|
|
|
msgstr "Rust"
|
|
|
|
|
|
#: data/sather.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Sather"
|
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
|
|
#: data/scala.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Scala"
|
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
|
|
#: data/scheme.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Scheme"
|
|
|
msgstr "Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: data/sci.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"scilab"
|
|
|
msgstr "scilab"
|
|
|
|
|
|
#: data/scss.xml:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SCSS"
|
|
|
msgstr "SCSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/sed.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"sed"
|
|
|
msgstr "sed"
|
|
|
|
|
|
#: data/sgml.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SGML"
|
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
|
|
#: data/sieve.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Sieve"
|
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
|
|
#: data/sisu.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SiSU"
|
|
|
msgstr "SiSU"
|
|
|
|
|
|
#: data/sml.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SML"
|
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
|
|
#: data/spice.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Spice"
|
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
|
|
#: data/sql-mysql.xml:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL (MySQL)"
|
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
|
|
#: data/sql-oracle.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL (Oracle)"
|
|
|
msgstr "SQL (Oracle)"
|
|
|
|
|
|
#: data/sql-postgresql.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
|
|
#: data/sql.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL"
|
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
|
|
#: data/stata.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Stata"
|
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
|
|
#: data/systemc.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SystemC"
|
|
|
msgstr "SystemC"
|
|
|
|
|
|
#: data/systemverilog.xml:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SystemVerilog"
|
|
|
msgstr "SystemVerilog"
|
|
|
|
|
|
#: data/tads3.xml:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"TADS 3"
|
|
|
msgstr "TADS 3"
|
|
|
|
|
|
#: data/taskjuggler.xml:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"TaskJuggler"
|
|
|
msgstr "TaskJuggler"
|
|
|
|
|
|
#: data/tcl.xml:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Tcl/Tk"
|
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
|
|
#: data/tcsh.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Tcsh"
|
|
|
msgstr "Tcsh"
|
|
|
|
|
|
#: data/template-toolkit.xml:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"TT2"
|
|
|
msgstr "TT2"
|
|
|
|
|
|
#: data/texinfo.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Texinfo"
|
|
|
msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
|
|
#: data/textile.xml:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Textile"
|
|
|
msgstr "Textile"
|
|
|
|
|
|
#: data/tibasic.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"TI Basic"
|
|
|
msgstr "TI Basic"
|
|
|
|
|
|
#: data/txt2tags.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"txt2tags"
|
|
|
msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
|
|
#: data/uscript.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"UnrealScript"
|
|
|
msgstr "UnrealScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Valgrind Suppression"
|
|
|
msgstr "Valgrind Suppression"
|
|
|
|
|
|
#: data/varnish.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Varnish Configuration Language"
|
|
|
msgstr "Konfigurační jazyk Varnish"
|
|
|
|
|
|
#: data/varnishtest.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Varnish Test Case language"
|
|
|
msgstr "Jazyk testů Varnish"
|
|
|
|
|
|
#: data/vcard.xml:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
|
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
|
|
|
|
#: data/velocity.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Velocity"
|
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
|
|
#: data/vera.xml:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Vera"
|
|
|
msgstr "Vera"
|
|
|
|
|
|
#: data/verilog.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Verilog"
|
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
|
|
#: data/vhdl.xml:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"VHDL"
|
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/vrml.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"VRML"
|
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
|
|
#: data/winehq.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"WINE Config"
|
|
|
msgstr "Konfigurace WINE"
|
|
|
|
|
|
#: data/wml.xml:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Wesnoth Markup Language"
|
|
|
msgstr "Značkovací jazyk Wesnoth"
|
|
|
|
|
|
#: data/xharbour.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"xHarbour"
|
|
|
msgstr "xHarbour"
|
|
|
|
|
|
#: data/xml.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"XML"
|
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
|
|
#: data/xmldebug.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"XML (Debug)"
|
|
|
msgstr "XML (ladění)"
|
|
|
|
|
|
#: data/xonotic-console.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Xonotic Script"
|
|
|
msgstr "Xonotic Script"
|
|
|
|
|
|
#: data/xorg.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"x.org Configuration"
|
|
|
msgstr "Konfigurace x.org"
|
|
|
|
|
|
#: data/xslt.xml:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"xslt"
|
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
|
|
#: data/xul.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"XUL"
|
|
|
msgstr "XUL"
|
|
|
|
|
|
#: data/yacas.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"yacas"
|
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
|
|
#: data/yacc.xml:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Yacc/Bison"
|
|
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
|
|
|
|
|
#: data/yaml.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"YAML"
|
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
|
|
#: data/zonnon.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Zonnon"
|
|
|
msgstr "Zonnon"
|
|
|
|
|
|
#: data/zsh.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Zsh"
|
|
|
msgstr "Zsh"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
|
#~ msgstr "Záložka"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
#~ msgstr "Vypnut&o"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Odsazování"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti boxu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "Nastavit..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Smazat řádek"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "Chyba: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
#~ msgstr "Nah&radit"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
|
#~ msgstr "&Instalovat"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "Typ sou&boru"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Upravit..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
|
#~ msgstr "Datové nástroje"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Nastavení te&xtu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
|
#~ "Wikimedia"
|
|
|
#~ msgstr "Wikimedia"
|