You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/libkscan.po

530 lines
12 KiB

# translation of libkscan.po to cs_CZ
# translation of libkscan.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Zdeněk Tlustý <ztlusty@netscape.net>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Vítejte v programu Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Zvolte skenovací zařízení"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "Neptat se při startu, vž&dy používat toto zařízení"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Vlastní gama tabulky"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
"scanner hardware."
msgstr ""
"<b>Upravte vlastní gama tabulku</b><br>Tato gama tabulka je předávána "
"skeneru."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 pixelů, %3 bitů"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Přizpůsobit oknu"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Původní velikost"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit na šířku"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Přizpůsobit na výšku"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Zvětšit na %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Neznámé měřítko!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Zvolte zvětšení obrázku"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Vlastní škálovací faktor:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "výchozí nastavení"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Není zvolen žádný skener"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Vrátit hodnotu zpět na standardní (%1)"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF skenování"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Hromadné skenování</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Parametry skenování"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Skenuji <B>%s</B> s <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Ukládám nové obrázky ve složce <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Průběh skenování"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Skenuji stránku %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Přerušit skenování"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Zahájit skenování"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Přizpůsobit na šíř&ku"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Přizpůsobit na &výšku"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Náhled</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Velikost skenu"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr "Krajina"
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "Kra&jina"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "P&ortrét"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Automatický výběr"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Aktivní"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Nastavte, zda si přejete autodetekci\n"
"dokumentu v náhledu."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Zvolte, zda má být prázdný skener\n"
"nastaven jako bílý nebo černý obrázek."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "pozadí skeneru"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "Prá&h:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Práh detekce.\n"
"Všechny vyšší pixely (na černém pozadí)\n"
"nebo menší (na bílém pozadí)\n"
"jsou považovány za část obrázku."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Velikost prachu:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "šířka - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "výška - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Toto políčko ukazuje, jak veliký bude nekomprimovaný obrázek.\n"
"Snaží se vás varovat před snahou snížit velikost obrovských obrázků \n"
"změnou barvy jejich pozadí."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "šířka %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "výška %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Autodetekce obrázků v náhledu je závislá na barvě pozadí (berte v úvahu "
"náhled prázdného skeneru).\n"
"Zvolte prosím, zda má být barva pozadí černá nebo bílá."
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Autodetekce obrázku"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Skenování"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Počáteční volby"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Poznámka: změna těchto parametrů ovlivní skenování až po příštím spuštění."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "Dotáz&at se na skenovací zařízení při spuštění"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Můžete toto ponechat nezaškrtnuté, pokud nechcete být dotazováni na skener "
"při spuštění."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "Prohle&dat skenery v síti"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr "Zaškrtněte toto, pokud si přejete najít síťové skenery."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Nastavení skeneru</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Finální sken"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "Ukázkový sk&en"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Skenování probíhá"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Vlastní gama tabulka"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Získat černobílý náhled i v barevném režimu (rychlejší)"
#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the TDE "
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
"more about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problém: skener nebyl nalezen</B><P>Váš systém neobsahuje software SANE "
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I>, který TDE vyžaduje pro podporu skenování. "
"<P>Prosím nainstalujte a správně nakonfigurujte SANE. <P>Více informací o "
"instalaci a konfiguraci najdete na stránkách projektu SANE na adrese http://"
"www.sane-project.org."
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Všechny soubory (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|Obrázky PNM (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Zvolit vstupní soubor"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "Ladění SANE (pouze PNM)"
#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "Virtuální sken (všechny Qt režimy)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "Zkonvertovat obrázek do šedé při načtení"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simulovat trojprůchodové skenování"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSane"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Nebyl zadán název soubor pro virtuální sken.\n"
"Prosím nejprve jej nastavte."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Výběr zdroje skenu"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Výběr zdroje</B><P>Uvědomte si, že můžete vidět více zdrojů, než je "
"doopravdy dostupných."
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Zvolte zdroj dokumentu pro skener:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Pokročilé ADF volby"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Skenovat, dokud ADF neohlásí nedostatek papíru"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Skenovat pouze jednu stranu ADF na jedno kliknutí"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Počáteční volby"