You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdegames/twin4.po

431 lines
8.0 KiB

# translation of twin4.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Czech messages for twin4.
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zdeněk Tlustý <ztlusty@netscape.net>, 2000.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Ivo Jánský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ztlusty@netscape.net,Ivo.Jansky@seznam.cz"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Vložte debug level"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Síťová hra pro dva hráče"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta testování"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Vylepšení programu"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "vs"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr ""
"Pohyb \n"
"Pohyby"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Šance"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "výhra"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "prohra"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Chat dialog"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavení..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Spustit novou hru"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Otevřít uloženou hru..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Uložit hru..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Ukončí stávající hru..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Zruší stávající hru. Nebude označen žádný vítěz."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Nastavení sítě..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Rozhovor po síti..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Ladit KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Zobrazit &statistiku"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Zobrazit statistiky."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Zobrazovat rady jak táhnout."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Ukončí program."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Vrátit poslední tah."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Opakovat poslední tah."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Toto nechá místo pro táhnoucího"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Vítejte v KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Žádná hra "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - žlutý "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - červený "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Nikdo "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Síťová hra skončila remízou!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Hra běží..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Hra skončila nerozhodně. Prosím spusťte znovu další kolo."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 vyhrál hru. Prosím pusťte znovu další kolo."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Hra byla přerušena. Prosím spusťte znovu další kolo."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nastavení sítě"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Žlutou by měl hrát vzdálený hráč"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Červenou by měl hrát vzdálený hráč"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "v"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Vydržte... protihráč ještě netáhnul..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Zadrž..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Aj aj... pouze jeden tah v jeden okamžik..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Prosím počkejte... toto není váš tah."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Jména hráčů"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Hráč 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Hráč 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Obtížnost"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Lehká"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Těžká"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Změnit úroveň počítačového hráče."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Barva začínajícího hráče"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Červenou hraje"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Žlutou hraje"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Hráč 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Výhra"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Prohra"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Celkem"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Přerušeno"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Smazat všechny statistiky"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Hráč 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Remíza"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "V"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "R"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "P"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Port síťového spojení"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Název hry"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Hostitel síťového spojení"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Jméno hráče 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Jméno hráče 2"