You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdegames/kpoker.po

330 lines
6.6 KiB

# translation of kpoker.po to
# translation of kpoker.po to Czech
# Czech messages for kpoker.
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Flídr <flidr@kky.zcu.cz>, 1999.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Upravit Bet"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Sbalit"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "Roz&dat"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Vyhrál(a) jste %1!"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Pokračovat v kole"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Současný pot"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Kliknutí na \"Rozdej\" znamená úpravu sázky"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Kliknutí na \"Rozdej\" znamená, že jste venku."
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Nikdo"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Pot: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 vyhrál(a) %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "Roz&dat nové kolo"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Ukaž!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "Roz&dat nové karty"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Jeden pár"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Dva páry"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 od jednoho druhu"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Straight"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Flush"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full House"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 od jednoho druhu"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Straight Flush"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Royal Flush"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Prohrál(a) jste"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Ouha - zbankrotoval(a) jste.\n"
"Startuji novou hru.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Vyhrál(a) jste %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Hra skončena"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Jste jediný hráč co má peníze!\n"
"Přecházím na pravidla pro jednoho hráče..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Vyhrál(a) jste"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Poker pro TDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Kompletní seznam lidí, kteří se na programu podíleli je v nápovědě\n"
"Nápady, chybová hlášení atd. jsou vítána"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Kód pro pravidla pokeru"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Zkouším nahrát hru"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Při selhání čtení konfiguračního souboru budou použity tyto hodnoty"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Kolik bude hrát hráčů?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Vaše jméno:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Počáteční peníze hráčů:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Jména vašich soupeřů:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Ukázat tento dialog při každém spuštění"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Počítač %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Hráč"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Všechny změny budou aktivovány v dalším kole."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Zpoždění v rozdání:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Maximální bet"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Minimální bet:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Podržet"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Peníze pro %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Peníze: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Vyhodit"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Peníze na kolo: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Bet: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Zvuk"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Blikající karty"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "Upr&avit odhad jako výchozí"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Rozdej!"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Vyměnit kartu 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Vyměnit kartu 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Vyměnit kartu 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Vyměnit kartu 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Vyměnit kartu 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Chcete uložit tuto hru?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "V poslední ruce:"
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Poslední vítěz:"
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Klikni na karty, které si chcete ponechat"