You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/useraccount.po

258 lines
6.4 KiB

# translation of useraccount.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/useraccount/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Změňte si obličej"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Vyberte nový obličej:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Vlastní o&brázek…"
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Získ&at obrázek…"
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Vlastní)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Nastala chyba při nahrávání obrázku."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "Uložit kopii ve složce &s vlastními obličeji pro další použití"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrat obrázek"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Změnit &heslo…"
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Heslo a informace o uživateli"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Editor obličejů"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Změna hesla"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zde můžete změnit své osobní informace, které budou použity například v "
"poštovním klientovi nebo textových editorech. Přihlašovací heslo lze změnit "
"kliknutím na tlačítko <em>Změnit heslo</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Nastala chyba v aplikaci: interní program „tdepasswd“ nelze najít. Nebudete "
"moci změnit své heslo."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "K uložení změn zadejte své heslo:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Je třeba zadat vaše heslo, aby bylo možné uložit informace."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Musíte zadat správně heslo."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba a vaše heslo pravděpodobně nebylo změněno. Chybová zpráva:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Nastala chyba při ukládání obrázku: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Váš administrátor vám zakázal měnit si obrázek s obličejem."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n"
"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Velikost přihlašovacích obrázků"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Soubor s výchozím obrázkem"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Název souboru s uživatelským obrázkem"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Uživatelův přihlašovací obrázek"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Třídící klíč pro položky pohledů s ikonami"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Typ výzvy na heslo"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informace o uživateli"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizace:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Jmé&no:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP server:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID uživatele:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliknutím na tlačítko změníte svůj obrázek)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Změnit heslo…"
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Při výzvě na heslo"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Zobrazovat hvězdičku pro každé písmeno"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Zobrazovat 3 hvězdičky pro každé písmeno"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nic nezobrazovat"