You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdeaddons/rellinks.po

218 lines
5.6 KiB

# translation of rellinks.po to
# translation of rellinks.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Relativní odkazy"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "Začá&tek"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na domovskou stránku nebo nejvyšší dokument.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na rodiče aktuálního dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&První"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Odkaz informující vyhledávače, který dokument autor označil jako výchozí."
"</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na předchozí dokument v sérii dokumentů.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Následující"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr "<p>Odkaz na následující dokument v sérii dokumentů.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "Pos&lední"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na konec série dokumentů.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>odkaz na hledání.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na informace o dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "O&bsah"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na obsah.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na kapitoly dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na sekce dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Podsekce"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na podsekce dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Přílohy"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na přílohu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosář"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na glosář.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "Re&jstřík"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na rejstřík.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Více"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Tato nabídka obsahuje další důležité odkazy.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na nápovědu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autoři"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na autora.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Copy&right"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na copyright.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na záložky.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Jiné verze"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Odkaz na alternativní verzi této dokumentace.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Různé odkazy.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Automaticky zjištěno] %1"
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Vztahy v dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Různé odkazy.</p>"