You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

582 lines
13 KiB

# Translation of kcmwifi.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2003, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Configura el mode d'energia"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Configura el xifratge"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Config &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Error mentre s'executava iwconfig. La configuració WLAN només pot alterar-se "
"si les eines «wireless» estan instal·lades correctament."
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Les eines «wireless» no hi són"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Venedor %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"No s'ha pogut aturar la interfície. Segurament no s'han aplicat les noves "
"preferències."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "No s'ha pogut establir el SSID."
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "No s'ha pogut establir el mode d'operació."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "No es poden modificar les preferències de velocitat."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "No s'han pogut establir les preferències de xifratge."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "No s'han pogut establir les preferències de la gestió d'energia."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "No s'ha pogut reactivar la interfície."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Les següents preferències no s'han pogut aplicar:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Config %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Potència de transmissió:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Força el registre a un punt d'accés"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "Adreça MAC:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Claus de xifratge"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Clau 1:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"La primera clau de xifratge. Les claus ASCII són de 5 o 13 caràcters, i les "
"claus hexadecimals són de 10 o 26 caràcters."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Clau 3:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"La tercer clau de xifratge. Les claus ASCII són de 5 o 13 caràcters, i les "
"claus hexadecimals són de 10 o 26 caràcters."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Clau 2:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"La segona clau de xifratge. Les claus ASCII són de 5 o 13 caràcters, i les "
"claus hexadecimals són de 10 o 26 caràcters."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Clau 4:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"La quarta clau de xifratge. Les claus ASCII són de 5 o 13 caràcters, i les "
"claus hexadecimals són de 10 o 26 caràcters."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">no reconegut</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">no reconegut</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Mode de xifratge"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Estableix els tipus de paquets que acceptarà la targeta."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "&Obre"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Fa que la targeta accepti paquets xifrats i sense xifrar."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restringit"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Fa que la targeta només accepti paquets xifrats."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Clau a usar:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "Indica quina de les quatre claus s'emprarà per transmetre paquets."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Clau 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Clau 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Clau 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Clau 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Temps en repòs:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Indica quant de temps la targeta estarà fora de línia abans de tornar a "
"cercar nous paquets."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Període desperta:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Indica quant de temps la targeta estarà en línia cercant nous paquets abans "
"de passar a repòs."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Paquets rebuts"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Indica quina mena de paquets escoltarà."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Escolta tots els tipus de paquets."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Només Unicast"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Escolta només els paquets Unicast."
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Només Multicast/Broadcast"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Escolta només els paquets Multicast/Broadcast."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"SSID de la xarxa a la que es connecta. \"any\" significa \"qualsevol xarxa "
"disponible arbitrariament\"."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfície:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetecta"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Comandament a executar desprès d'establir la connexió, p.ex. per obtenir un "
"arrendament DHCP."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Habilita la gestió d'energia"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Habilita les preferències de la gestió avançada d'energia."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Al fer clic en aquest botó s'obre el menú de gestió d'energia."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "Indica la velocitat de la connexió. No totes les targetes ho accepten."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Mode d'operació:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Mode d'operació de la targeta. Per a xarxes d'infraestructura estàndard és "
"apropiat \"Gestionat\"."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Gestionat"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Executa un script en connectar"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Activa un script per a realitzar operacions arbitràries després de "
"l'associació amb la xarxa."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Usa xifratge"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Habilita el xifratge WEP."
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Al fer clic en aquest botó s'obre el menú de xifratge."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Preferències generals"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Activa"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Aplica la configuració a la interfície."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Nombre de configuracions:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr ""
"Modifica el nombre de configuracions que hauria de proveir aquesta eina."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Selecciona quina de les configuracions s'aplicarà."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Configuració a carregar:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Carrega la &configuració preestablerta a l'inici"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Quan aquesta caixa està marcada, les preferències seran aplicades quan "
"inicieu el mòdul del Centre de Control."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "No es pot autodetectar la interfície sense fils."
#~ msgid "IfConfigPageBase"
#~ msgstr "IfConfigPageBase"